Стелла Ротенберг
Стелла Ротенберг | |
---|---|
Рожденный | Стелла Зигманн 27 марта 1915 г. |
Умер | 3 июля 2013 г. Лидс , Йоркшир, Англия | (98 лет)
Альма-матер | Вена |
Род занятий | Писатель-поэт жертва Холокоста и выживший |
Супруг | Вольф Ротенберг (1913–1992) |
Дети | Адриан |
Родители) | Бернхард и Регина Зигманн |
Стелла Ротенберг (урожденная Стелла Зигманн : 27 марта 1915 — 3 июля 2013) — немецкоязычная писательница прозы и лирики , родом из Вены. По причинам расы и политики в 1938 году она была вынуждена бросить обучение в университете и бежать из страны. Она очень хотела эмигрировать в Англию, но необходимой визы не получила, и в марте 1939 года вместо этого она сбежала в Нидерланды. Ее брат Эрвин сбежал в Швецию в прошлом году. Для ее еврейских родителей, которые к тому времени уже вышли из трудоспособного возраста, надежды на поступление в чужую страну, казалось, не было: они остались. Долгожданная британская виза Стелла Зигманн была наконец получена в августе 1939 года, и она переехала в Англию, где несколько месяцев спустя вышла замуж за своего соотечественника, австрийского изгнанника по имени Вольф Ротенберг. Остальные 64 года жизни Стелла Ротенберг прожила в Англии, с 1948 года в Лидсе ( Йоркшир ). Однако языком, который она предпочитала использовать для своих опубликованных работ, всегда был немецкий. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Жизнь
[ редактировать ]Происхождение и ранние годы
[ редактировать ]Стелла Зигманн родилась в ассимилированной еврейской семье в Вене города и выросла в 20-м районе , густонаселенном квартале немного к северу от центра города, расположенном на острове, образованном каналом, который двумя столетиями ранее создал « Дунайский канал» . Бернхард Зигманн, отец Стеллы, был торговцем текстилем и тканями. Ее брат Эрвин был на год старше ее. Семья не была богатой, но Бернхард и Регина Зигманн стремились к тому, чтобы двое их детей получили надлежащее образование. Кроме того, по меркам того времени и места они были непредубежденными и гибкими в своем подходе к воспитанию детей, предоставляя своим детям значительную степень свободы. [ 1 ] [ 3 ]
- «Я так и не научился читать: чтение как бы влилось в меня. Мой брат старше меня, и когда он пошел в школу, он научился читать. Я сидел с ним и как бы «совместно читал» с ним. Я никогда Мне пришлось научиться читать: я всегда мог читать. !"
- «Я так и не научился читать, чтение пришло ко мне, так сказать. Мой брат старше меня, и когда он пошел в школу, он научился читать. Я сидел рядом и читал, так сказать. Мне никогда не приходилось этого делать. научиться читать, я всегда умел читать. На самом деле это не принесло мне никакой пользы, потому что с тех пор я предполагал, что все придет ко мне и что мне не придется ничему учиться; Я не хочу ничего делать, кроме как читать». [ 1 ]
Стелла Ротенберг, цитата Кьяры Контерно, 2017 г.- «Я всегда любил немецкий. Немецкий был моим любимым предметом [в школе]. У нас была учительница, которая занимала нас на час по субботам, в последний час дня, которого я всегда с нетерпением ждала. Она всегда читала нам что-то вслух». ."
- «Мне всегда нравился немецкий язык. Немецкий был моим любимым предметом. [...] У нас была учительница, у которой в субботу был урок, последний урок, которого я очень ждал. Она всегда что-нибудь читала». [ 3 ]
Стелла Ротенберг, цитата Эдит Петшнигг, 2018 г.
Она посещала местную младшую школу. Как она позже вспоминала, даже на этом раннем этапе она знала об антисемитских настроениях на улицах и в школьных коридорах. [ 1 ] Она также всегда будет помнить, как учитель религиоведения бросал вызов господствующему антисемитизму в преимущественно римско-католической школе, говоря детям, что «евреи тоже люди». [ 3 ] [ а ] [ б ] Она перешла в Staats-Unterrealschule (так в то время называлась гимназия Бригиттенауэр - средняя школа) , недалеко от парка Аугартен Вены , а также в 20-м районе . Как и прежде, большинство ее школьных друзей и сверстников были неевреями. Когда ей было около пятнадцати лет, Стелла Зигманн и ее брат Эрвин приняли участие в организованном школой походе, во время которого она познакомилась с Юрой Сойфером, который в возрасте девятнадцати лет начал свою собственную карьеру как не по годам одаренный и талантливый человек. политически активный писатель. Ее сильная любовь к немецкому языку проснулась еще в школе. Это, а также ее любовь к чтению, кажется, всегда были важным элементом ее существа. В детстве ее любимым автором был Томас Манн , к многослойным произведениям которого она возвращалась, очарованная, снова и снова. Среди других работ, чьими работами она особенно восхищалась, были « Клабунд » и Брехт . Чтение для Стеллы Зигманн было не просто развлечением в праздные минуты. Это было и оставалось основной зависимостью, а в темные времена — жизненно важной терапией. Годы между 1926 и 1930 годами были, вероятно, самыми счастливыми в ее молодой жизни, но она, тем не менее, осознавала сгущающиеся политические тучи, фатальные Восстание во Дворце правосудия , а затем, в 1934 году, жестоко подавленное восстание на улицах Вены в феврале того же года. [ 1 ] [ 3 ]
В начале лета 1934 года Стелла Зигманн успешно завершила школьную карьеру. Она объединилась со своим братом Эрвином и другом, чтобы совершить расширенное турне по Европе, посетив Италию, Францию, Бельгию и Нидерланды . В Милане она встретила еврейских беженцев из нацистской Германии . В целом, во время их турне она пришла к более широкому пониманию того, что антисемитизм, вовсе не являющийся исключительно венским явлением, широко распространен и усиливается по всей Европе. Вернувшись в Вену , осенью/осенью она поступила в университет на факультет медицины. Ее брат сделал то же самое годом ранее. Тем не менее в то время это был необычный шаг для женщины, особенно еврейки. [ 1 ] [ 3 ]
Связь
[ редактировать ]1930-е годы были десятилетием усиления политизации и поляризации в немецкоязычной Европе . Зигманн узнал о растущем уровне поддержки среди сокурсников запрещенной (после 1933 года) Коммунистической партии и национал-социалистов . После 12 марта 1938 года все изменилось для Эрвина и Стеллы Зигманн, когда Австрия была включена в состав нацистской Германии . Хотя трансформация произошла в результате военного вторжения, в Австрии идея единого немецкого государства получила сильную поддержку , выходящую далеко за рамки закоренелых нацистских активистов. Но для австрийских евреев так называемый « аншлюс » ознаменовал начало конца. Стелла и Эрвин были вынуждены бросить медицинское образование, после чего последовал период санкционированного правительством насилия, лишения избирательных прав и унижений. Бизнес ее отца был «арианизирован» (экспроприирован), а маленькая семейная квартирка сначала разграблена, а затем захвачена. С Региной Зигманн «жестоко обращались», а ее дядю избили так сильно, что он оглох. Семью перевели в «многоквартирное жилье». [ 5 ] Стелла Зигманн, которая в молодости относительно легко относилась к своей этнической принадлежности, теперь нашла убежище в иудаизме , который она стала рассматривать как воплощение ненасильственных принципов благотворительности и уважения к закону. [ 1 ]
Побег
[ редактировать ]В июле 1938 года Эрвину Зигману удалось бежать в Стокгольм . Его сестра нацелилась на эмиграцию в Англию. Она знала, что там острая нехватка домашней прислуги, а это означало, что молодым женщинам будет относительно легко получить въездную визу и устроиться на работу домработницей. Она связалась с британским «Министерством внутренних дел» ( министерством внутренних дел ) в Лондоне и получила заверения, что, будучи студенткой-медиком, она сможет работать сиделкой-стажером ( «Пфлегер-Лерлинг» ) в британской больнице. Но виза не пришла. Германии В Вене антисемитские преследования продолжались, а приход перспективу более широкой европейской войны к власти в Чехословакии выдвинул на первый план , что могло привести только к увеличению трудностей в Вене. Когда она подала заявление на получение британской визы, ей также хватило предусмотрительности подать заявление на получение визы для работы служанкой ( «Hausgehilfinnen-Visum» ) в Нидерландах . 14 марта 1939 года она отправилась с Западного вокзала на поезде в Амстердам. . Она больше никогда не увидит своих родителей. Ее брат обеспечил им въездные документы в Швецию, но немецкие власти не хотели позволять им покинуть страну без уплаты непомерно завышенных сборов правительству Vermögensverkehrsstelle ( в широком смысле «Управление по сделкам с недвижимостью» ) . [ 5 ] Стелла Зигманн устроилась на работу домашней прислугой в Лейдене , управляя домом одинокого сорокалетнего мужчины, чьи стремления к ней были явно неуместны. [ 5 ] [ 6 ] Об этом она рассказала Комитету по делам беженцев в Гааге , который перевел ее на альтернативную (но неоплачиваемую) работу в обмен на питание и жилье в приюте в Гааге . [ 1 ] [ 3 ]
Стеллу Ротенберг долгое время беспокоило осознание того, что она одновременно подала документы на получение вида на жительство и разрешение на работу в двух разных странах:
- «Я часто беспокоюсь, что, сделав это, я, возможно, лишил кого-то шанса на жизнь, но я [также] знаю, что беженцы, которые остались в Голландии, не выжили [после немецкого вторжения в мае 1940 года]».
- «Меня часто беспокоит то, что я, возможно, лишил кого-то возможности жить, но я знаю, что беженцы, оставшиеся в Голландии, не выжили». [ 3 ]
Стелла Ротенберг, цитата Эдит Петшнигг, 2018 г.
Ее опыт в Нидерландах был в некотором смысле разочаровывающим. По мере роста международной напряженности правительства Западной Европы стали менее гостеприимно относиться к многочисленным беженцам из Германии, и во время работы в приюте от нее требовалось каждый день являться в полицейский участок. В августе 1939 года, незадолго до начала (для Англии и Германии, если не для Нидерландов ) Второй мировой войны, пришла долгожданная виза в Великобританию, и Зигманн немедленно отправился на лодке через Северное море в Лондон. Такое развитие событий было тем более долгожданным, что к этому времени, как она позже вспоминала, у нее появился «парень» в Англии. Почти сразу же она согласилась на стажировку в качестве сиделки в психиатрической больнице в Колчестере ( Эссекс ). Ее первоначальные впечатления об Англии были только положительными. Это была страна, где беженцы могли найти работу и возможность интегрироваться. Однако есть убедительные признаки того, что вскоре она столкнулась с темной стороной английского общества благодаря своей работе в Колчестере. психиатрическая больница : они породили мрачно-горькие резонансы в некоторых из ее более поздних стихотворений. [ 1 ] [ 3 ]
Жизнь и работа в Колчестере означали, что Стелла Зигманн была отрезана почти от всех немецких и австрийских эмигрантов, приехавших в Англию и оставшихся в Лондоне и его окрестностях. Она не говорила по-английски, но необходимость и ее превосходный слух позволили ей выучить его очень быстро, так что ее еще больше беспокоило то, что она забудет немецкий. Тем не менее в условиях того времени она была слишком напугана, чтобы говорить публично какие-либо слова по-немецки. [ 1 ]
Волк
[ редактировать ]Одним человеком, который приехал к ней в гости через несколько недель после ее приезда в Англию, был ее «парень» Вольф Ротенберг. Вольф Ротенберг имел польско-еврейское происхождение, но его семья обосновалась в Вене , и в 1938 году он был лишен польского гражданства после отказа нести военную службу в польской армии. [ 5 ] Они оба вместе учились на медицинском факультете в Вене . Они поженились в ЗАГСе Колчестера 23 октября 1939 года. [ 7 ] Примерно в то же время Вольф Ротенберг был принят в пионерский корпус британской армии . [ 5 ] В результате его последовательных командировок в разные части Англии молодожены жили в разных местах, что для Стеллы означало отказ от работы в психиатрической больнице Колчестера . Они жили последовательно в Девоншире и Сомерсете : она нашла работу фельдшером. К 1945 году Ротенберги жили на севере Англии, в Дарлингтоне , где Стелла Ротенбнер нашла работу бухгалтером. Единственный зарегистрированный сын пары, Адриан, родился в 1951 году. [ 8 ]
Англия, 1940-е годы
[ редактировать ]В начале 1940 года Стелла Ротенберг написала свое первое опубликованное стихотворение. Она писала, утверждают источники, не для публикации и уж точно не для публикации в Германии или Австрии, а из-за принуждения писать. Действительно, прошло несколько десятилетий, прежде чем какое-либо из ее стихотворений было опубликовано. (Ее стихи всегда были написаны на немецком языке.) Ее первое стихотворение было написано, когда Вольф был во Франции, а Стелла жила субарендатором в маленькой комнате в Колчестере . Она всегда была голодна. Ее забрала семья, которая ее как следует кормила. Она стала чуть менее худой и почувствовала себя немного лучше. В ее комнате по-прежнему едва хватало места для кровати. Тем не менее ей удалось поставить чемодан перед дверью. В этих условиях она написала «Ohne Heimat» ( в широком смысле «Без Родины» ). Ее короткое стихотворение соответствовало условиям, в которых она жила. [ 3 ] [ 5 ]
- "Я не хотел иметь абсолютно ничего общего с Австрией. Я считал это неправильным: все обвиняли немцев, а австрийцы были такими же. Гитлер был австрийцем... В Англии не хватает только немецкого языка. В остальном у меня все в порядке". . В противном случае у меня не было бы причин хотеть уехать. Но отсутствие [немецкого] языка меня расстраивает».
- «Я вообще не хотел иметь ничего общего с Австрией. Потому что считал это несправедливым: все жалуются на немцев, и австрийцы были такими же. Гитлер был австрийцем... Единственное, чего мне не хватает в Англии. это немецкий язык. В остальном все в порядке. В противном случае я бы не хотел уезжать. Но я считаю, что это несчастье, что у меня нет языка». [ 3 ]
Стелла Ротенберг, цитируется Эдит Петшнигг, 2013 и 2018 гг.
После войны Стелла Ротенберг и ее брат смогли разобраться в судьбе своих родителей. Бернхард и Регина Зигманн были депортированы на восток 20 мая 1942 года и исчезли, как и тысячи других, несколько дней спустя, хотя подробные обстоятельства их убийств в то время были неясны. Последующие исследования подтвердили, что они почти наверняка были убиты либо в Освенциме , либо во время внеплановой остановки в лесной местности поезда, перевозившего жертв в лагерь смерти. [ 1 ] [ 3 ] [ 9 ]
В 1946 году Стелла Ротенберг получила британское гражданство. Эрвин Зигманн, ее брат, планировал вернуться «домой» в послевоенную Австрию , но антисемитские инциденты, с которыми он столкнулся во время визита, заставили его отказаться от этой идеи: когда он умер в 1990 году, он все еще жил в Стокгольме. [ 1 ] Муж Вольф Ротенберг приступил к завершению медицинского образования. В 1948 году Вольф и Стелла переехали в Лидс , где Вольф прошел практическую стажировку в тамошней клинике. В условиях послевоенной экономии тех времен еще не могло быть и речи о том, чтобы у Ротенбергов был собственный дом. Вместо этого они жили в маленькой однокомнатной служебной квартире в больнице, где работал Вольф. Тем не менее, они прожили вместе в Лидсе до конца своей жизни. Ее стихи, которые она продолжала писать, отражали чувство потери из-за убийства ее родителей и жизни, которую она вела в Вене до прихода к власти национал-социализма. Комментаторы также обратили внимание на богатый набор библейских отсылок в ее произведениях. Ротенберг никогда не скрывала своей любви и уважения к Мартина Лютера 1522 великолепным переводам и 1534 годов. [ 10 ]
В Лидсе жили и другие немецкие беженцы, но никто из них не чувствовал себя комфортно, говоря по-немецки: Стелла Ротенберг остро осознавала, что в ее английском акцент. Соседи, уроженцы Англии, до определенного момента были дружелюбны, но принятие никогда не было полностью безоговорочным, и ее письменные работы продолжали отражать чувство социальной изоляции, соответствующее положению Ротенбергов как изгнанников иностранного происхождения. Ее также продолжало преследовать убеждение, что отсутствие возможности ежедневного использования немецкого языка снижает ее навыки владения немецким языком, и она боялась, что потеря беглости речи также разрушит одну из последних сохранившихся связей с ее убитой матерью. [ 1 ] [ 3 ] [ 5 ]
Позднее открытие
[ редактировать ]Публикация ее произведений не входила в повестку дня Стеллы Ротенберг в 1940-х и 1950-х годах, а для немецкоязычного поэта, живущего в Англии, возможности были ограничены. Ни Стелла, ни ее брат Эрвин никогда не вернулись жить в Австрию. Долгое время творчество Стеллы Ротенберг оставалось неизвестным в Австрии: такую же судьбу она разделила с рядом сосланных австрийских авторов, которые после войны не пожелали восстановить связи со страной своего воспитания. В первые послевоенные десятилетия в Австрии наблюдалось соответствующее нежелание взаимодействовать с изгнанными жертвами национал-социалистического кошмара. [ 3 ] Тем не менее, в 1960-е годы одно-два стихотворения Ротенберга начали появляться в газетах и журналах ряда стран. [ 2 ] Однако первый сборник ее стихов вышел лишь в 1972 году, и издан он был не в Вене, Берлине или Лондоне, а в Тель-Авиве . [ 11 ]
Следующий значительный сборник, изданный Й.Г. Блешке в Дармштадте , — «Те, кого мы оставили». [ с ] который появился в 1978 году и впоследствии несколько раз переиздавался разными издателями. [ 2 ] [ 11 ] К этому времени ряд неудобных вопросов, касающихся национал-социалистических лет , которые с 1945 года подвергались широко распространенному, хотя и неформальному обету молчания, начали обсуждаться более открыто, и это совпало с большим признанием и растущим академическим интересом к работе Ротенберга. , особенно в Австрии и Западной Германии. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] «Осколки — ограниченный запас» [ д ] и «неопределенного происхождения» [ и ] последовали в 1991 и 1997 годах. [ 2 ] В конце 2003 года «Scherben sind endlicher Hort» стал первым томом работы Ротенберга, вышедшим в переводе на английский язык. [ 9 ] К началу двадцать первого века серия приятных переводов на английский язык, выполненных литературным переводчиком ирландского происхождения Доналом Маклафлином, открыла творчество Ротенберга для читателей в Великобритании и Ирландии и привлекла внимание англоязычных ученых в этих местах. [ 2 ] [ 9 ] [ 12 ] Вернувшись в Австрию, в 2001 году Стелла Ротенберг стала первой лауреаткой Премии за писательское сопротивление в изгнании, присуждаемой (с тех пор) ежегодно Вене базирующимся в Обществом Теодора Крамера . [ 11 ] [ ж ]
Смерть
[ редактировать ]Вольф Ротенберг умер в 1992 году. Стелла Ротенберг умерла в Лидсе 3 июля 2013 года. [ 1 ]
Опубликованные результаты (выборка)
[ редактировать ]- Стихи . Оламену, Тель-Авив, 1972 год.
- Те, что у нас остались . Блешке, Дармштадт, 1978 г.
- Осколки — это ограниченный запас . Издательство социальной критики, Вена, 1991.
- Неопределенного происхождения . Сборник прозы. Отредактировано и с послесловием Сиглинде Больбехер . С иллюстрациями Хильдегард Штегер. Общество Теодора Крамера, Вена, 1997 г., ISBN 978-3-901602-02-3 .
- Вместе с Тамарой Радзынер: Мой настоящий дом. Моя Истинная Родина . Издание «Мнемосныне», том 8. Alekto-Verlag, Клагенфурт, 1999 г., ISBN 3-900743-94-0 .
- Осколки . Edinburgh Review, Эдинбург, 2003 г. (двуязычное издание).
- К источнику . Сборник стихов. Под редакцией Сиглинде Больбехер и Беатрикс Мюллер-Кампель. Общество Теодора Крамера , Вена, 2003 г., ISBN 978-3-901602-07-8
- Сообщение в: Изгнание. Литература и память. Книга для чтения. Эд. Томас Валлербергер, Джудит Гетц , Александр Эмануэли . Издательство Общества Теодора Крамера, Вена, 2012 г. ISBN 390160247X
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Нацистов было достаточно. Да, венцы и австрийцы всегда были антисемитами. Они были римско-католической страной. Учитель религии в римско-католической школе был другим. ... Он сказал детям, что евреи - это люди. тоже... он мне понравился. [ 3 ] Стелла Ротенберг, цитата Эдит Петшнигг, 2018 г.
- ^ Эдит Петшнигг предполагает, что дальнейшее понимание все более распространенного присутствия антисемитизма на улицах Вены в первой половине двадцатого века можно найти в романе Артура Шницлера 1908 года Der Weg ins Freie . [ 3 ]
- ^ «Die wir übrig sind» Донал Маклафлин перевел как «Те из нас, кто останется» [ 2 ]
- ^ «Scherben sind endlicher Hort» — это строка из стихотворения, переведенного в поэтической интерпретации Доналом Маклафлином как «То, что осталось, все еще здесь, хотя и в осколках» [ 2 ]
- ^ "Ungewissen Ursprungs" в переводе Донала Маклафлина как "Неопределенного происхождения" [ 2 ]
- ↑ Теодор Крамер был еще одним австрийско-еврейским поэтом из Вены , который преодолел различные бюрократические препятствия, чтобы найти убежище в Англии от национал-социализма в Австрии, и в конечном итоге получил британское гражданство. [ 11 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Кьяра Контерно (2017). «Отношения Стеллы Ротенберг с Тиролем: переписка с Германом Куприаном и контакты в Инсбруке» (PDF) . Сообщения из архива Бреннера № 36 . Научно-исследовательский институт архива Бреннера, Инсбрукский университет. стр. 41–63. ISSN 1027-5649 . Проверено 21 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Стелла Ротенберг (1915–2013) . Донал Маклафлин (издатель этого онлайн-биографического резюме и переводчик на английский многих стихов Стеллы Ротенберг). 16 сентября 2008 г. ISBN. 978-1-85933-216-0 . Проверено 21 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Эдит Петшнигг (май 2018 г.). « Совесть мира» - О значении Библии в творчестве изгнанной поэтессы Стеллы Ротенберг» (PDF) . Библия в искусстве/Библия в искусстве (интернет-журнал) . Немецкое библейское общество, Штутгарт. стр. 1–26 . Проверено 21 сентября 2019 г.
- ^ Примус-Хайнц Кучер (автор); Андреас Б. Килчер (редактор составителя) (13 декабря 2016 г.). Ротенберг, Стелла . Издательство Спрингер. стр. 493–494. ISBN 978-3-476-03782-4 .
{{cite book}}
:|author1=
имеет родовое имя ( помощь ) ;|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Jump up to: а б с д и ж г Сиглинда Кайзер Больбехер. «Стелла Ротенберг (1916)» (PDF) . Австрийская литература в изгнании . Университет Париж-Лодрон в Зальцбурге. стр. 1–10 . Проверено 23 сентября 2019 г.
- ^ Карин Рейнфранк-Кларк (редактор-составитель) (1986). Ой, ты пишешь по-немецки? . Издательство Bleicher, Герлинген. п. 101.
{{cite book}}
:|author=
имеет родовое имя ( помощь ) ;|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ «Индексная запись» . Свободная БМД . ОНС . Проверено 23 сентября 2019 г.
- ^ «Индексная запись» . Свободная БМД . ОНС . Проверено 23 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с Эоин Бурк (24 января 2004 г.). «Язык утраты» . Ирландские Таймс . Проверено 23 сентября 2019 г.
- ^ Эдит Петшнигг (январь 2012 г.). «Крик Каина о любви» (PDF) . По библейскому следу поэзии изгнанной поэтессы Стеллы Ротенберг . Студенчество Университета Карла Франценса в Граце, представительство богословского факультета («Теологикум»). стр. 9–13 . Проверено 24 сентября 2019 г.
- ^ Jump up to: а б с д Силинде Больбехер ; Константин Император. «Премия Теодора Крамера Стелле Ротенберг» . Общество Теодора Крамера (TKG), Вена . Проверено 24 сентября 2019 г.
- ^ Максин Блейн (19 августа 2015 г.). « Это просто кусок пирога » . Европейская художественная литература в переводе с Доналом Маклафлином . Центр шотландских писателей, Сошихолл-стрит, Глазго . Проверено 24 сентября 2019 г.
- Писатели из Вены
- Писатели из Колчестера
- Писатели из Лидса
- Австрийские писательницы XX века
- Австрийские поэты ХХ века
- Австрийские женщины-поэтессы
- Эксиллитературные писатели
- Еврейские эмигранты из Австрии после аншлюса в Соединенное Королевство
- Лауреаты Австрийского Почетного креста науки и искусства I степени.
- 1916 рождений
- смертей в 2013 г.