Закария Тамер
Закария Тамер | |
---|---|
Родное имя | Закария Тамер |
Рожденный | Дамаск , Первая Сирийская Республика | 2 января 1931 г.
Занятие | Автор рассказов, обозреватель газеты, редактор газеты |
Национальность | Сирия |
Период | 1960–2016 |
Жанр | рассказ , детская литература |
Закария Тамер ( арабский : زكريا تامر , латинизированный : Закария Тамир ; родился 2 января 1931 года), также пишется Закария Тамир , сирийский писатель рассказов. Он является одним из наиболее читаемых и переводимых авторов рассказов современной сирийской литературы , а также одним из ведущих авторов детских рассказов на арабском языке . [ 1 ] Он также работал журналистом- фрилансером , ведя сатирические колонки в арабских газетах.
Его сборники рассказов часто напоминают народные сказки и известны своей относительной простотой, с одной стороны, и сложностью многочисленных потенциальных отсылок, с другой. Они могут иметь острые края и часто представляют собой сюрреалистический протест против политического или социального угнетения и эксплуатации. Большинство рассказов Закарии Тамера посвящено бесчеловечности людей по отношению друг к другу, угнетению бедных богатыми и слабых сильными. Политические и социальные проблемы его собственной страны, Сирии , и арабского мира отражены в сатирическом стиле, типичном для его произведений.
Его первые рассказы были опубликованы в 1957 году. С тех пор он издал одиннадцать сборников рассказов, два сборника сатирических статей и множество детских книг. Его произведения переведены на несколько языков, три сборника на английском языке: «Тигры на десятый день» , «Ломая колени» и «Кислый виноград» . [ 2 ]
За свои произведения Тамер был удостоен нескольких арабских и международных литературных премий. [ 3 ]
Биография
[ редактировать ]Ранний период жизни
[ редактировать ]Закария Тамер родился в 1931 году в районе Аль-Баша Дамаска . Он был вынужден бросить школу в 1944 году, в возрасте тринадцати лет, чтобы обеспечить свою семью. [ 4 ] Он поступил в ученики к кузнецу на должность слесаря на фабрике в районе Аль-Баша в Дамаске. [ 5 ] В то же время, будучи самоучкой , он проводил много часов за чтением различных книг, увлекся политикой и был побужден контактами с интеллектуалами продолжить образование в вечерней школе. Он читал запоем, и его чтение спровоцировало его, как он позже сказал в интервью, «на создание голоса, которого [он] не смог найти [там]». [ 6 ] Его намерением было изобразить в своих произведениях очень бедное большинство мужчин и женщин Сирии с их безрадостным и ограниченным существованием.
Свою литературную карьеру он начал в 1957 году, когда опубликовал несколько рассказов в сирийских журналах. Его первую рукопись заметил Юсуф аль-Хал , поэт, критик и редактор журнала «Шир» («Поэзия»), который в то время был акушеркой в зарождении современной арабской поэзии. Талант, лежащий в основе поэтической прозы этих рассказов, был настолько непохож на все, что было написано на арабском языке того времени, что Аль-Хал решил опубликовать его. Это стал его первый сборник рассказов, который назывался « Рожание белого». Стид . [ 7 ]
Сборник принес ему значительное внимание и признание читателей и критиков.
1960–1981
[ редактировать ]После своего литературного успеха, который отразился в хорошем приеме его первого сборника, он оставил работу кузнеца и начал новую карьеру в качестве государственного чиновника, а также редактора нескольких журналов, в том числе периодических изданий по культуре Al Mawqif al. -Адаби , и Аль-Марифа , и детский журнал Усама .
Он сыграл важную роль в создании Союза сирийских писателей в Сирии в 1968 году. Он был избран членом исполнительного бюро, ответственного за издательское дело и печать, и был вице-президентом Союза в течение четырех лет.
В 1980 году он был уволен с должности редактора журнала «Аль-Марифа», издаваемого сирийским министерством культуры, в результате публикации выдержек из книги Абд ар-Рахмана аль-Кавакиби (1849–1902) «Табай аль-истибадад» («Табай аль-истибадад»). «Характеристики деспотизма», 1900) , в которой автор осуждал тиранию и призывал к свободе. В результате увольнения Тамер решил поехать в Лондон, покинув родную страну Сирию. [ 8 ]
1980-е годы и далее
[ редактировать ]С 1981 по 1982 год он возглавлял журнал Al Dustoor в качестве главного редактора, затем был редактором по культуре журнала Al Tadhamon (1983–1988), а затем стал управляющим редактором журнала Al Naqid (1988–1993) и редактором по культуре в журнале Al Naqid. Издательство Эр-Рияд Аль-Райес. Он также писал для различных газет и периодических изданий, издаваемых в Лондоне, в том числе для « Аль-Кудс аль-Араби» .
В январе 2012 года Закария Тамер решил зайти в Facebook, создав страницу под названием المهماز (Аль-Михмаз) «Шпора». На странице представлены ежедневные статьи, в которых подробно описывается его продолжающийся литературный путь с его политическими и культурными аспектами. Совсем недавно основное внимание уделялось сирийскому восстанию .
В 2023 году его сборник рассказов « Кислый виноград» вышел на английском языке — через двадцать лет после оригинальной публикации на арабском языке. [ 9 ]
Кавычки
[ редактировать ]Мы обманываем себя, если полагаем, что литературное произведение, написанное и опубликованное в стране, где 70 процентов населения неграмотно, может изменить политическую и социальную жизнь страны... это зависит от политической организации... а не от романтическая литература... чтобы изменить нынешнюю ситуацию.
Награды
[ редактировать ]- 2001: Культурный фонд Султана бин Али Аль Овайса: премия в области рассказов, романов и драмы [ 10 ]
- 2002: Награжден и награжден Сирийским орденом «За заслуги». [ 11 ]
- 2009: Награжден Международной литературной премией Blue Metropolis Montreal. [ 12 ]
- 2015: Премия Махмуда Дарвиша за свободу и творчество [ 13 ]
Темы в письменной форме
[ редактировать ]Общей темой в его произведениях было то, что самые сильные из нас могут постепенно быть сломлены и укрощены теми, кто владеет кнутом власти. Те, кто правят, рассказывает нам во многих историях Закария Тамер, хотя и лишены всех благородных качеств, которые должны быть им присущи, но обладают интуитивным пониманием того, как использовать кнут и пряник. Мухаммад аль-Магут , известный арабский критик, однажды сравнил его с Чарльзом Дарвином : один показал, как люди произошли от обезьян, другой показал, как людьми можно манипулировать, чтобы они стали обезьянами.
Другая любимая тема, как видно из таких рассказов, как «Черствый хлеб» и «Комната с двумя кроватями», — это сексуальное разочарование молодежи в арабском мире и расплата, которую наносят (особенно женщины) когда сексуальные табу нарушены или предположительно были нарушены.
Хотя юмор не является одной из составляющих этих рассказов, писатель время от времени позволяет себе сардоническую ухмылку по поводу форм несправедливости, которой подвергается человек со стороны своих правителей, своих собратьев и обстоятельств жизни, заключенной в рутине плохо вознаграждаемых работа и неудовлетворенность. Мир Закарии Тамер — оруэлловский, хотя и явно арабский . Тайная полиция с ее физической жестокостью фигурирует во многих историях, как, например, в мрачном «Кратком изложении того, что случилось с Мухаммедом аль-Махмуди», где безобидный старик обнаруживает, что даже после смерти он не невосприимчивы к их вниманию.
Прямота и отсутствие вышивки, с которой пишет Закария Тамер, является мощным оружием в придании своеобразной формы основным темам, к которым он возвращается снова и снова.
Работает
[ редактировать ]До 2005 года Тамер издал одиннадцать сборников рассказов, два сборника сатирических статей и десятки детских книг.
Сборники рассказов
[ редактировать ]- Ржание белого коня (1960 )
- Весна в пепле (1963 )
- Гром , (1970) Гром Ар-Раад
- Дамасский пожар , (1973) Дамасский пожар Димашк аль-Хараик
- Тигры на десятый день (1978 )
- Вызов Ноя , (1994), Зов Ноя Нида Нух
- Мы будем смеяться 1998) Санакак (
- ЕСЛИ! , (1998) Ф!
- Кислый виноград , (2000) Аль-Хишрим
- «Ломая колени » (2002) Таксир Рукаб
- Ежик , (2005) Ежик Аль-Кунфуд
- Сожаление лошади , (2018) Надамул Хисан
Сборники сатирических статей
[ редактировать ]- Слава, арабы, слава , (1986) Амджад Йа Араб Амджад
- Сатира жертвы на своего убийцу (2003)
Другие коллекции
[ редактировать ]- Почему река замолчала (1973 )
- Цветок заговорил с птицей ) ( 1978
В переводе
[ редактировать ]- Тигры на десятый день и другие истории (1985) в переводе Дениса Джонсона-Дэвиса , Quartet Books
- Breaking Knees (2008), перевод Ибрагима Мухави (Рединг, Великобритания: Garnet Publishing)
- «Ежик: современная арабская новелла » (2009) в переводе Брайана О'Рурка, Дениса Джонсона-Дэвиса, American University Cairo Press, ISBN 9789774162558
- «Дети смеются » (2017), перевод на иврит Алона Фрагмана, опубликованный издательством Maktoob Series.
- Кислый виноград (2023) в переводе Алессандро Колумбу и Мирейи Коста Капаллера, издательство Сиракузского университета
Редакционная работа
[ редактировать ]- 1960–1963 годы, отдел писателей и издательского дела Министерства культуры Сирии.
- 1963–1965, редактор еженедельника «Аль-Маукеф аль-Араби» , Сирия.
- 1965–1966, сценарист телеканала Джидда, Саудовская Аравия.
- 1967 г. начал работу в Министерстве информации Сирии.
- 1967-1970 - заведующий драматическим отделом Сирийского телевидения.
- 1970-1971 - главный редактор детского журнала "Рафи" , Сирия.
- 1972–1975 годы, главный редактор журнала «Аль-Маукеф Аль-Адаби» , Сирия.
- 1975-1977 гг. - главный редактор детского журнала «Осама» , Сирия.
- 1978-1980 годы - главный редактор журнала "Аль-Маарифа" , Сирия.
- 1980-1981, Министерство культуры Сирии.
- 1981–1982 годы, главный редактор журнала Al Dustoor , Лондон.
- 1983–1988 годы, редактор отдела культуры журнала Al Tadhamon , Лондон.
- 1988–1993 годы — управляющий редактор журнала «Аль-Накид» и редактор по культуре издательства «Эр-Рияд Аль-Райес», Лондон.
Другая деятельность
[ редактировать ]- Сооснователь Союза арабских писателей Сирии в 1969 году, член его исполнительного бюро и заместитель председателя в течение четырех лет.
- Член жюри арабских и международных литературных конкурсов.
Газетные колонки
[ редактировать ]- 1989–1994 годы, ежедневные статьи в газете « Аль-Кудс аль-Араби» , Лондон.
- 2002, Газета «Аззаман».
- 2006, Газета Аль-Саура (Революция), Сирия.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Новые разработки в арабском рассказе в семидесятые годы Мусса-Махмуд, Фатма, Британское общество ближневосточных исследований, стр. 109, 1983 03056139 Taylor & Francisco Ltd.
- ^ «Саудовская газета / Домашняя страница» . www.saudigazette.com.sa . Проверено 18 февраля 2024 г.
- ^ «Журнал современной арабской литературы Banipal (Великобритания) - Авторы - Закария Тамер» . www.banipal.co.uk . Проверено 18 февраля 2024 г.
- ^ Читатель современных арабских рассказов, Издательство: Saqi Books (1 апреля 2000 г.): ISBN 0-86356-191-8
- ^ Ибрагим аль-Араш, Иттиджахат аль-киах фи Сурия плохой аль-арб аль-аламийя ат-Сания (Дамаск: Дар ас-Суал, 1982), 273.
- ^ Аль-Марифа, август
- ^ Тигры на десятый день и другие истории Дениса Джонсона-Дэвиса (ПЕРЕВОДЧИК), Закария Тамир, Закария Тамер, 1985, ISBN 0-7043-2465-2
- ^ Дамаскин Шахразад: Образы женщин в рассказах Закарии Тамира Источник: Хавва 4, вып. 1 (2006)
- ^ Форбс, Малькольм (2 августа 2023 г.). «Кислый виноград известного сирийского писателя Закарии Тамера запоздал с английским переводом» . Национальный . Проверено 18 февраля 2024 г.
- ^ профиль укротителя Закарии в Культурном фонде Овайса http://www.alowaisnet.org//en/controls/winner_details.aspx?Id=110
- ^ Трое сирийских интеллектуалов удостоены чести, Сирия Live http://www.syrialive.net/arts/070202Three%20Syrian%20intellectuals%20honored.htm
- ^ Сирийский писатель выиграл арабскую литературную премию Blue Metropolis www.middle-east-online.com/english/?id=30277
- ^ Сирийский писатель и палестинский режиссер получили премию Махмуда Дарвиша http://english.ahram.org.eg/NewsContent/18/107/125338/Books/Arab/Syrian-writer-and-Palestinian-director-win-Mahmoud.aspx
Ссылки
[ редактировать ]- Энциклопедия мировой литературы ХХ века Том. V (Приложение), Нью-Йорк: Ангар, 1993.
- Арабская культура 1977: Религиозная идентичность и радикальные перспективы. Университет Сен-Жозеф, Опубликовано в 1980 году, Дар Эль-Машрек, ISBN 2-7214-5803-5
- Арабские рассказы Дениса Джонсона-Дэвиса, 1983, Quartet Books Literature, ISBN 0-7043-2367-2
- Сирия: общество, культура и политика Ричард Т. Антун , ISBN 0-7914-0713-6
- Тигры на десятый день и другие истории Дениса Джонсона-Дэвиса (TRN), Закария Тамир, Закария Тамер, 1985, ISBN 0-7043-2465-2
- Ислам: ислам, государство и политика Брайан Стэнли Тернер, опубликовано в 2003 г., Routledge (Великобритания), ISBN 0-415-12347-X
- Смещение маскулинности: сравнительная этнография Андреа Корнуолл , Нэнси Линдисфарн, ISBN 0-415-07941-1
- Сальма Хадра Джайюси , редактор, Современная арабская художественная литература: Антология , Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета (2005).
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Избранные исследования
[ редактировать ]- Дамаскин Шахразад: Образы женщин в рассказах Закарии Тамира Источник: Хавва 4, вып. 1 (2006)
- Баян Райханова. Мифологические и фольклорные мотивы в сирийской прозе: рассказы Закарии Тамира
- Вестник израильского восточного общества - Воспитание, приручение и все, что между ними, в рассказах сирийского писателя Закарии Тамера.
- Вестник Израильского восточного общества - Право на свободу в детской литературе Закарии Тамер
- Журнал исследований и научных исследований Тишринского университета - Серия искусств и гуманитарных наук, том (26), № (1), 2004 г. - Повествовательное видение в рассказах Закарии Тамер
- Индивидуация и литература: Закария. Тамир и его человек из кафе» (Эмма Вестни), Оксфордский университет (1996)
- Алон Фрагман, Университет Бен-Гуриона: «Когда птицы покидают клетку: сочинения Закарии Тамира в изгнании»
- Питер Дове: Исторические и литературные деятели в произведениях Закарии Тамира , Бернский университет (2003).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Журнал арабской литературы, том 16, номер 1, 1985, стр. 105-108 (4), «Луна без маски», Закария Тамер, перевод Хью Поупа.
- Рассказ « Он не знает » о Банипале
- Рассказ «Спящая женщина».
- Профиль Культурного фонда Овайса
- Статья Encarta «О вкладе в арабскую литературу и жанре рассказа»
- Рассказ «Ростки», перевод с арабского Уильяма Хатчинса
- В поисках музыки и ритма Закарии Тамер на английском языке, Интервью с переводчиком Алессандро Колумбу в журнале ArabLit