Шишупала Вадха
Шишупала Вадха | |
---|---|
![]() | |
Информация | |
Религия | индуизм |
Автор | Магха |
Язык | санскрит |
Период | в. 7 век |
Стихи | 20 углов |
Шишупала Вадха ( санскрит : शिशुपालवध , IAST : Шишупала-вадха , букв. «Убийство Шишупалы») — произведение классической санскритской поэзии ( кавья ), написанное Магхой в 7 или 8 веке. Это эпическая поэма, состоящая из 20 сарг ( песен ), состоящих примерно из 1800 богато украшенных строф. [1] и считается одним из пяти санскритских махакавья , или «великих эпосов». Оно также известно как Магха-кавья по имени его автора. Как и другие кавья , его больше восхищают изысканные описания и лиричность, чем какое-либо драматическое развитие сюжета. Его 19-я песнь известна словесной гимнастикой и игрой слов; см. раздел о лингвистической изобретательности ниже.
Содержание
[ редактировать ]Как и в большинстве санскритских кавья , сюжет взят из одного из эпосов, в данном случае из Махабхараты . В оригинальной истории Шишупала , царь чеди в центральной Индии, после нескольких оскорблений Кришны на собрании, в конце концов приводит его в ярость, и ему отрубают голову. Литературный критик X века Кунтака что Магха строит историю так, что единственной целью как аватара Вишну отмечает , Кришны является убийство злого Шишупалы. Магха также создает в сознании Кришны конфликт между его обязанностью уничтожить Шишупалу и присутствовать на церемонии Юдхиштхиры, на которую он был приглашен; Это решается посещением церемонии, на которую также прибывает и убивает Шишупала.
Следующее описание сюжета Шишупалы Вадхи взято из А. К. Вардера . [2] Злой Шишупала ранее много раз сталкивался с Кришной, например, когда последний сбежал с Рукмини , которая была с ним обручена, и победил объединенные армии Шишупалы и брата Рукмини Рукми . Когда история начинается, мудрец Нарада напоминает Кришне, что, хотя он ранее (в форме Нарасимхи ) убил Хираньякашипу , демон переродился как Шишупала и желает завоевать мир, и его необходимо уничтожить снова. [2] Тем временем Юдхиштхира и его братья, покорив четыре направления и убив Джарасандху , хотят провести раджасуя ягью (церемонию), и Кришна был приглашен. Не зная, что делать (Песнь II), Кришна прислушивается к совету своего брата Баларамы и Уддхавы . В то время как Баларама предлагает немедленно атаковать Шишупалу и объявить войну Шишупале, Уддхава отмечает, что это потребует участия многих царей и сорвет церемонию Юдхиштхиры (где их присутствие требуется). Вместо этого он предлагает обеспечить присутствие Шишупалы на церемонии. Довольный этим планом, Кришна отправляется (Песнь III) со своей армией в Индрапрастху , где будет проведена церемония. По дороге он видит гору Райватака (Песнь IV), решает разбить там лагерь (Песнь V), и все времена года одновременно проявляются для его удовольствия (Песнь VI). развлечения его последователей (Песнь VII) и водные виды спорта Затем описываются (Песнь VIII), а также наступление ночи (Песнь IX), питье и общий праздник любви (Песнь X) и рассвета (Песнь XI). Эти песни, содержащие изысканные и подробные описания, не связанные с действием, обычно пользуются наибольшей популярностью у санскритских критиков. Армия возобновляет марш в Песне XII, и Кришна наконец входит в город (Песнь XIII). Церемония происходит, и в конце, в По совету Бхишмы высшая честь ( аргья Кришне оказана ) (Песнь XIV). Шишупала приходит в ярость от этого (Песнь XV) и произносит длинную речь о (то, что он считает) плохими качествами Кришны. Он покидает собрание. В Песне XVI он отправляет гонца к Кришне. Кришна объявляет войну (Песнь XVII), и армии сражаются (Песнь XVIII), причем различные сложные построения армий соответствуют сложным формам, которые Магха принимает для своих стихов в Песне XIX. Наконец, Кришна вступает в бой (Песнь XX) и после долгой битвы отрубает Шишупале голову Сударшана Чакрой , своим диском. [2] [3]
Несмотря на кажущуюся незначительность содержания, песни этого произведения на самом деле длиннее, чем песни других эпосов. [2]
Оценка
[ редактировать ]Поэт, кажется, был вдохновлен «Киратарджунией » и Бхарави намеревался подражать ей и даже превзойти ее. Как и « Киратарджуния» , стихотворение демонстрирует больше риторическое и метрическое мастерство, чем развитие сюжета. [4] и известен своей сложной игрой слов, текстовой сложностью и словесной изобретательностью. У него настолько богатый словарный запас, что высказывалось (неверное) утверждение, что он содержит все слова санскрита. [5] Повествование также отклоняется от основного действия исключительно для того, чтобы остановиться на изящных описаниях, при этом почти половина песен не имеет ничего общего с основной историей. [6] например, описывая марш армии, песни с 9 по 11 отходят в сторону, чтобы описать природу, восход и закат, времена года, куртизанок, готовящихся принять мужчин, купание нимф и так далее. [7] Благодаря этим описаниям Шишупалавадха является важным источником по истории индийских украшений и костюмов, включая различные термины для одежды, такие как паридхана , амшука , васана , вастра и амбара ; верхняя одежда как уттария ; женские нижние одежды, такие как ниви , васана , амшука , каушея , адхиваса и нитамбаравастра ; и кабандха , пояс. [8] Магха также известен техникой разработки темы, «вызывая сильные и противоречивые эмоции, облегчаемые более легкими ситуациями». [9] Работа в основном связана с вира (героической) расой (настроением). [2]
В 20-й строфе четвертой песни Магха описывает одновременный заход солнца и восход луны по обе стороны горы Меру, как могучего слона с двумя колокольчиками, свисающими по обе стороны его тела. Этот поразительный образ принес Магхе прозвище Гхантамаха , «Колокол-Магха». [10] Его сравнения также весьма оригинальны, и многие стихи из произведения представляют самостоятельный интерес и цитируются из-за их поэтического или морального характера. [6] [11] [12] [13] [14]
В то время как Бхарави прославляет Шиву , Магха прославляет Кришну; в то время как Бхарави использует 19 метров, Магха использует 23, как и 15-я песня Бхарави, полная надуманных стихов, Магха вводит еще более сложные стихи в своей 19-й. [6] В популярном санскритском стихе о Магхе (и, следовательно, об этом стихотворении, поскольку это его единственное известное произведение и на котором зиждется его репутация) говорится:
- Метафора — это достоинство значения Бхаравы Калидасы.
- В месяце Магха есть три качества: красота стоп Дандина.
- упама калидасья, бхараверартхагауравам,
- дандинах падалитйам — магхе санти трайо гунах
- «Сравнения Калидаса , Бхарави глубина смысла , игра слов Дандина — в Магхе обнаруживаются все три качества».
Таким образом, попытка Магхи превзойти Бхарави, похоже, увенчалась успехом; даже его имя, по-видимому, произошло от этого подвига: другое санскритское высказывание гласит: тават бха бхаравех бхати йават магхасья нодайах , что может означать «сияние солнца длится до наступления Мааги (самого холодного месяца зимы)», но также « сияние Бхарави длится до прихода Магхи». [15] Однако Магха слишком внимательно следует структуре Бхарави, и многословность его описаний теряет серьезность и «вес смысла», присущие стихотворению Бхарави. Следовательно, Магха вызывает больше восхищения как поэт, чем произведение в целом, а те разделы произведения, которые можно считать отступлениями от истории, имеют характер антологии и более популярны. [2] Его работа также считается сложной, и чтение ее и Мегхадуты может легко занять всю жизнь, согласно поговорке (иногда приписываемой Маллинатхе ) магхе мегхе гатам вайах . («В чтении Магхи и Мегхи прошла моя жизнь», или также несвязанное значение: «В месяце Магха птица летала среди облаков».)
Лингвистическая изобретательность
[ редактировать ]Помимо поэзии, стихотворение также отличается игрой слов и искусно построенными стихами. Вторая песнь содержит знаменитый стих с набором прилагательных, которые можно интерпретировать по-разному в зависимости от того, относятся ли они к политике ( раджа-нити , политика короля) или к грамматике. [16] Вся 16-я песнь, послание Шишупалы Кришне, намеренно двусмысленна и может быть истолкована двояко: одна благоприятная и приятная (смиренное извинение в учтивых словах), другая оскорбительная и резкая (объявление войны). [2] [17] Например: [17]
Деванагари
Критагопавадхуратергнато
Даже в аду на вершине быка прямо сейчас.
Пратипатирадхакритасо
Люди хорошо вас описали.ИАСТ
крита-гопа-вадху-ратер гхнато
вришам угре нараке 'пи сампрати
пратипаттир адхахкритинасо
джанатабхис, твой садху варньятечто может означать одно из:
Ты порадовал пастухов и их женубив Демона Буйвола и расправившись с преступностью.Теперь ваши действия против грозного демона Наракизавоевывает восторженное одобрение народа.
Занимаясь сексом с женами пастуховвы действовали преступно и уничтожили справедливость.Теперь, когда твоя карьера достигла дна,люди говорят, что ты получил то, что заслужил. [17]
19-я песнь, особенно, как и 15-я песня Киратаджунии , содержит читракавью или декоративную композицию, со множеством примеров сдержанного письма . Например, его третья строфа содержит только согласную «j» в первой строке, «t» во второй, «bh» в третьей и «r» в четвертой: [4]
Деванагари
jajaujojajijijjaji
Потом он прошел мимо него.
Бхабхо'бхибхабхибхабхабху-
Рарарираририрарах.ИАСТ
урааааааааааааааааааааааааааааа
там тато'титатататут
бхабхо'бхибхабхибхубхабху-
рарарарирарарах«Тогда воин, победитель войны, с его героической доблестью, покоритель чрезвычайно высокомерных существ, тот, кто обладает блеском звезд, тот, кто обладает блеском победителя бесстрашных слонов, врага, сидящего на колеснице, начал сражаться». [6]
В 66-й строфе он переходит всего к двум согласным: [18]
Они были нагружены тяжелыми грузами ужасной земли.
Они сияли, как барабаны, и бесстрашно.бхурибхирбхарибхирбхирабхубхарайрабхиребхире
бхериребхибхирабхрабхайрабхирубхирабхирабхах«Бесстрашный слон, который из-за своей тяжести был как бремя для земли, чей звук был подобен литаврам и который был подобен темной туче, напал на вражеского слона».
В 114-й строфе это доходит до крайности: есть знаменитый пример, включающий всего одну согласную: [18]
Дададо дуддадуддади Дададо дуддадидадо.
Даддад дал ему молока, дал ему молока, дал ему молока, дал ему молока.дададо дуддадуддади дададо дудадидадох
дуддадам дададе дудде дадададададо'дадах«Шри Кришна, дающий все блага, бич злонамеренных, очиститель, тот, чьи руки могут уничтожить нечестивцев, причиняющих страдания другим, пустил во врага свою причиняющую боль стрелу».
В той же песне содержатся и все более изобретательные палиндромы. Например, в 44-й строфе каждая строка представляет собой палиндром:
Уинстон Сейнс Сейнс.
Армия уничтожила врага, а нос стал источником воды.варанагагабхира са сарабхиганарава /
каритаривадха в древнем наседха варитарике«Очень трудно противостоять этой армии, которая наделена слонами размером с гору. Это очень великая армия, и слышны крики испуганных людей. Она убила своих врагов». [18]
88-я строфа представляет собой палиндром в целом (послог за слогом), причем вторая половина перевернута первой половиной. Это известно как пратилома (или гатапратьягата ) и не встречается в Бхарави: [19]
Дерево, полное красоты, было покрыто сущностью дерева.
Она быстро ушла и укрылась в своей красивой груди.там шрия гханайанастарука саратая тайа
ятайа тараса чарустанаяанагхайа шритам
34-я строфа — это 33-я строфа, написанная задом наперед и имеющая другой смысл. Наконец, 27-я строфа представляет собой пример того, что было названо «самым сложным и изысканным типом палиндрома, когда-либо изобретенного». [20] Его также можно рассматривать как слоговую площадь Сатора . Санскритские эстетики называют это сарватобхадра , «совершенным во всех направлениях» — он дает один и тот же текст, если читать вперед, назад, вниз или вверх:
Сакарнанаракас-
Каясададасаяка.
Расахва Вахсар-
Надваадвадана ॥
из-за
каясададасаяка
расахавава вахасара-
надавадавадана.
на как день тот тот день как на как из сидел и и сидел из как день сидел ха космос космос ха сидел день тот и космос и и космос и тот (и строки поменялись местами) тот и космос и и космос и тот день сидел ха космос космос ха сидел день как из сидел и и сидел из как на как день тот тот день как на «[Эта армия], которая наслаждалась битвой ( расахава ), содержала союзников, которые низвергали тела и походки своих различных борющихся врагов ( сакарананараракасакаякаясададасайака ), и в ней крики лучших из коней сражались с музыкальными инструментами ( вахасаранадавададавадана )».
29-ю строфу можно оформить в форме «барабана» ( мураджа-читра ): [18] [21]
Эта армия начала марш
Расенасиданарата.
Тарнаджанаматта
Дхиранагаманамайя ॥
сидел с тот га и тот день мбхе день с тот сестренка и тот день так так день тот и и тот и тта дхи день тот га и тот и да Первая третья , вторая , четвертая и строки дают один и тот же текст при чтении по шаблону «барабан».
«Эта армия была очень боеспособной, и во время ее движения герои-воины были очень бдительны и выполняли свои обязанности с большой концентрацией. Солдаты в армии издавали громкий звук. Армию украшали пьяные и норовистые слоны. Там не было никого с любая мысль о боли».
В 118-й строфе каждая половина дважды содержит одну и ту же паду , но с разными значениями. Это известно как самудга : [19]
Всегда в богатых начинках
Он в девяти свершениях судьбы.
Махо дал Стари отличный конец
Великое пересечение океана просто великолепно.садаива сампаннавапу ранешу
са даивасампаннавапуранешу
махо дадхе 'стари маханитантам
Маходаддхестаримаха нитантам

В песнь также входят строфы, которые можно расположить в форме меча. [22] зигзаги и другие формы.
Наконец, он заканчивается строфой (120-й) чрезвычайно сложной «конструкции колеса», известной как чакра-вритта или чакрабандха , [19] при этом слоги могут быть расположены в виде колеса с шестью спицами. [23] [24]
Великолепный город Маджирабхаса опирался на отличавшегося честью Саттвы.
Получив очищение от грехов, земля тельца богини удачи была счастливо восстановлена.
Отпустив свое желание, он испугался другого охотника на оленей и издал звук Зайцу:
В то же время облака поднялись с потоками лучей и на земле появились растения.
сатвам манавишиштамаджирабхасадаламбйа бхавйах пуро
лабдхагхакшаяшуддхируддхаратарашриватсабхумирмуда /
муктва камамапастабхих парамригавйадхах са надам харе-
рекаугхаих самакаламабхрамудайи ропаистада чувствую //
На рисунке первая , вторая и третья строки читаются сверху вниз вдоль «спиц» колеса, имея общий центральный слог, а четвертая строка читается по часовой стрелке по окружности (начиная и заканчивая там, где находится третий заканчивается строка), разделяя каждый третий слог с одной из первых трех строк. Далее, большие слоги, выделенные жирным шрифтом (внутри колец ), читаемые по часовой стрелке, образуют шишупалавадха-магха-кавьямидам («Это Шишупалавадха, стихотворение Магхи»).
Производные
[ редактировать ]Ратнакары Магха оказал влияние на «Харавиджая» . [25] эпос в 50 песнях, предполагающий тщательное изучение Шишупалавадхи . [6] Дхармашрамабхьюдая, санскритская поэма Хари [с] Чандры в 21 песне на Дхарманатху, 15-ю тиртханкару , создана по образцу Шишупалавадхи. [26]
Самый старый известный комментарий к Шишупалавадхе принадлежит Валлабхадеве, известному как Сандехавишаушадхи . Комментарий Маллинатхи известен как Сарванкаша . [27] и, как и другие пять Махакавьев , считается выдающимся. Есть множество других комментариев по этому поводу из разных частей страны, иллюстрирующих его важность. [28]
Писатель - маратхи Бхаскарабхатта Борикар, живший в начале 14 века, написал Шишупала Вадху на маратхи (1308 г.). [7] : 1186
Издания
[ редактировать ]- Шишупалавадха Магхи: с комментарием (Сарванкаша) Маллинатхи под редакцией Пандита Дургапрасада и Пандита Шивадатты из Джейпора. Бомбей, Нирная Сагар Пресс. Первое издание 1888 , 1888 гг . Отредактировано Васудевым Лакшманом Шастри Паншикаром, третье издание 1902 г. , четвертое издание 1905 , 1905 , 1905 гг ., седьмое издание 1917 г. , десятое издание 1933 г. Отредактировано Нараяном Рамом Ачарьей Кайватиртом, одиннадцатое издание, 1940 г.
- С комментариями Маллинатхи и примечаниями сыновей Пандита Джибананды Видьясагара Ашубодхи Видьябхушана и Нитьябодхи Видьяратны. Издание шестое 1920 , 1920 , 1920 , 1920 гг .
- С комментариями Маллинатхи и Валлабхадевы, Каши санскритская серия № 69, 1929 , 1929 , 1929 гг .
- С комментарием ( Сандеха-Вишаушадхи ) Валлабхадевы под редакцией Рама Чандры Кака и Харабхатты Шастри. 1935 год .
- 8-я и 9-я сарги с комментарием Маллинатхи к Сарванкаше и Алка Хинди Тика Рама Кумара Ачарьи. Опубликовано Чоукхамба. 8-й и 9-й сарги
- Песни 1–4, с комментариями Маллинаты и введением, примечаниями и переводом М.С. Бхандаре. Бомбей, 1932 год .
- Песни 1–4 с обширными примечаниями и «вопросами и ответами». Опубликовано Чоукхамба .
- Раджакунда, рукопись Магакавьядургхаты
- Пол Дандас (2017). Убийство Шишупалы , Индийская классическая библиотека Мурти , издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-66039-7
Ссылки
[ редактировать ]- ^ С. С. Шаши (1996), Индика энциклопедия: Индия, Пакистан, Бангладеш , Anmol Publications PVT. ООО, с. 160, ISBN 978-81-7041-859-7
- ^ Jump up to: а б с д и ж г А. К. Уордер (1994), Индийская литература кавья: Пути оригинальности (от Баны до Дамодарагупты) , том. 4 (переиздание), Motilal Banarsidass Publ., стр. 133–144, ISBN 978-81-208-0449-4
- ^ Миссис Мэннинг (Шарлотта Спейр) (1869), Древняя и средневековая Индия, Том 2 , Wm. Х. Аллен, стр. 134–136, ISBN. 9780524045268
- ^ Jump up to: а б Сисир Кумар Дас; Сахитья Академи (2006), История индийской литературы, 500–1399: от куртуазного к популярному , Сахитья Академи, стр. 74, ISBN 978-81-260-2171-0
- ^ Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера , Мерриам-Вебстер, 1995, с. 712, ISBN 978-0-87779-042-6
- ^ Jump up to: а б с д и Морис Винтерниц; Субхадра Джа (перевод) (1985), История индийской литературы , Motilal Banarsidass Publ., стр. 72–77, ISBN 978-81-208-0056-4
- ^ Jump up to: а б Амареш Датта, изд. (2006), Энциклопедия индийской литературы (том второй) (Деврадж То Джьоти), том 2 , Сахитья Академи, стр. 1204, ISBN 978-81-260-1194-0
- ^ Сулочана Айяр; Музей Гвалиора (1987), Костюмы и украшения, изображенные на скульптурах музея Гвалиора , Mittal Publications, ISBN 978-81-7099-002-4
- ^ Джаянт Гадкари (1996), Общество и религия: от Ругведы до Пуран , Популярный Пракашан, с. 205, ISBN 978-81-7154-743-2
- ^ Мохан Лал, изд. (2006), Энциклопедия индийской литературы, Том 5 , Сахитья Академи, стр. 4126, ISBN 978-81-260-1221-3
- ^ Джон Телфорд; Бенджамин Акила Барбер (1876), Уильям Лонсдейл Уоткинсон; Уильям Теофил Дэвисон (ред.), Лондонский ежеквартальный обзор, том 46 , Дж. А. Шарп, стр. 327
- ^ Рамнараян Вьяс (1992), Природа индийской культуры , Издательство Concept Publishing Company, стр. 56, ISBN 978-81-7022-388-7
- ^ Манохар Лакшман Варадпанде (2006), Женщина в индийской скульптуре , Abhinav Publications, стр. 90, ISBN 978-81-7017-474-5
- ^ П.Г. Лалье (2002), Маллинатха , Сахитья Академи, стр. 108, ISBN 978-81-260-1238-1
- ^ ДД (Дхрув Дев). Шарма (2005), Панорама индийской антропономии , Mittal Publications, стр. 117, ISBN 978-81-8324-078-9
- ^ Джордж Кардона (1998), Панини: обзор исследований , Motilal Banarsidass Publ., стр. 280, ISBN 978-81-208-1494-3
- ^ Jump up to: а б с Игаль Броннер (2010), Экстремальная поэзия: Южноазиатское движение одновременного повествования , издательство Колумбийского университета, стр. 79–80, ISBN 978-0-231-15160-3
- ^ Jump up to: а б с д Сампадананда Мишра ; Виджай Поддар (2002), Чудо, которое есть санскрит , Общество Шри Ауробиндо, стр. 36–, ISBN 978-1-890206-50-5
- ^ Jump up to: а б с Ч.Р. Сваминатан; В. Рагхаван (2000), Джанакихарана Кумарадаса , Motilal Banarsidass Publ., стр. 130, ISBN 978-81-208-0975-8
- ↑ Джордж Л. Харт , письмо в Scientific American , ноябрь 1970 г. Перепечатано в Martin Gardner , Mathematical Circus, стр. 250 и в Колоссальная книга по математике , WW Norton & Company, 2001, стр. 30, ISBN 978-0-393-02023-6
- ^ Ингаллс, DHH (1989). «Девишатака Анандавардханы». Журнал Американского восточного общества . 109 (4). Американское восточное общество: 565–575. дои : 10.2307/604080 . JSTOR 604080 .
- ^ Эдвин Героу (1971), Глоссарий индийских фигур речи , Уолтер де Грюйтер, стр. 180, ISBN 978-3-11-015287-6
- ^ Каланат Джа (1975), Образная поэзия в санскритской литературе , Motilal Banarsidass Publ., стр. 63, ISBN 978-81-208-2669-4
- ^ Иллюстрация
- ^ Герман Якоби (1890), «Анандавардхана и дата Магхи» , Венский восточный журнал , 4 : 240
- ^ Суджит Мукерджи (1999), Словарь индийской литературы: начало 1850 г. , Orient Blackswan, стр. 95, ISBN 978-81-250-1453-9
- ^ Р. Саймон (1903), «Магха, Шишупалавадха II, 90», Журнал Немецкого восточного общества, том 57 , издательство Комиссии Ф. Штайнер, стр. 520
- ^ КБ Патхак (1902), «О дате поэта Магхи» , Журнал Бомбейского отделения Королевского азиатского общества, том 20 , стр. 303
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Транслитерированный текст в GRETIL
- Описание горы Райватака из Шишупала вадхи в переводе К. Кришнамурти
- История Шишупалы
- Перевод Махабхараты , разделы XXXV–XLIV второй книги легли в основу повествования.
- Перевод Пола Уилмота , часть перевода Библиотеки санскрита Клэя , ISBN 978-0-8147-9406-7 .