Jump to content

Потому что он очень хороший парень

«Потому что он очень хороший парень»
Песня
Жанр популярная песня

« For He's a Jolly Good Fellow » — популярная песня, которую поют, чтобы поздравить человека со значительным событием, например, с повышением по службе , днем ​​рождения , свадьбой (или сыграть главную роль на свадьбе), выходом на пенсию , свадьбой. годовщина , рождение ребенка или победа в спортивном чемпионате . Мелодия берет свое начало из французской песни « Malbrough s'en va-t-en guerre » («Мальборо ушел на войну»).

Мелодия французского происхождения и датируется как минимум 18 веком. [ 1 ] Предположительно оно было написано в ночь после битвы при Мальплаке в 1709 году. [ 2 ] Песня стала французской народной мелодией и была популяризирована Марией-Антуанеттой после того, как она услышала, как ее поет одна из своих служанок. [ 3 ] Мелодия стала настолько популярной во Франции, что ее использовали для обозначения поражения французов в Победа сочинении Бетховена « Веллингтона» , соч. 91, написанное в 1813 году. [ 4 ]

Мелодия также стала широко популярной в Великобритании. [ 5 ] К середине 19 века [ 6 ] его пели со словами «Он очень хороший парень», часто на мужских собраниях, [ 7 ] и «Потому что она очень хороший парень», часто на женских собраниях. К 1862 году он уже был известен в Соединенных Штатах. [ 8 ]

Британская и американская версии текстов различаются. «И так скажем все мы» — это типично британское высказывание. [ 9 ] в то время как «которое никто не может отрицать» считается американской версией, [ 4 ] но последний использовался неамериканскими писателями, в том числе Чарльзом Диккенсом в «Домашних словах» , [ 10 ] Хью Стоуэлл Браун на лекциях для жителей Ливерпуля [ 11 ] и Джеймс Джойс в «Поминках по Финнегану» . [ 12 ] (В рассказе «Мертвые» из «Дублинцев » у Джойса есть версия, которая гласит: «Ибо они веселые ребята-геи…» с припевом между куплетами «Если только он не солжет».) Американский фильм 1935 года « Рагглс ». из Red Gap , действие которого происходит в сельской местности штата Вашингтон , заканчивается повторяющимися припевами песни с поочередным исполнением двух вариаций. [ нужна ссылка ]

Как и во многих песнях, в которых используются местоимения по гендерному признаку, песню можно изменить в соответствии с полом предполагаемого получателя. [ 13 ] Если песню поют двум или более людям, она изменяется на использование множественного числа.

Британская версия

[ редактировать ]
Потому что он очень хороший парень, и все мы так говорим , Уолтер Денди Сэдлер

Потому что он очень хороший парень, потому что он очень хороший парень
Ведь он очень добрый малый, и все мы так говорим!

Американская версия

[ редактировать ]

Потому что он очень хороший парень, потому что он очень хороший парень
Ведь он очень хороший малый, этого никто не может отрицать!


\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }
\relative c' { \key f \major \time 6/8 \partial 8 \autoBeamOff \set Staff.midiInstrument = #"trumpet" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 144
c'8 | а4 а8 а8 g8 а8 | бес4. а4 а8 | g4 g8 g8 f8 g8 | а4. f4 g8 | а4 а8 а8 g8 а8 | бес4. \темп 4 = 48 d4\фермата \темп 4 = 144 d8 | c8 d8 c8 bes4 g8 f2.
 }
\addlyrics {
Потому что он очень хороший человек, потому что он очень хороший человек, потому что он очень хороший человек,
чего никто не может отрицать! }
  1. ^ Оксфордский музыкальный словарь , 2-й. ред. (пересмотренный). Эд. Майкл Кеннеди : «18-й век. Детская песенка отца... Обычно утверждается, что слово «Мальбрук» относится к 1-му герцогу Мальборо, но это имя встречается в средневековой литературе».
  2. ^ Каталог редких книг музыкальной и музыкальной тематики . Лондон: Эллис. 1728. с. 32 .
  3. ^ Уэст, Нэнси Шохет (9 июня 2011 г.). «Добыча самородков истории музыки» . Бостон Глобус . Проверено 22 июня 2011 г.
  4. ^ Jump up to: а б Крайер, Макс (2010). Love Me Tender: истории самых любимых песен мира . Издательство изгнания. стр. 26 и далее. ISBN  978-1-4587-7956-4 .
  5. The Times (Лондон, Англия), 28 марта 1826 г., стр. 2: «Сила музыки: приезжий иностранец, пытаясь вспомнить адрес своей квартиры на Мальборо-стрит, напевает мелодию лондонскому кэбмену: он сразу узнает в ней «Малбрук » ».
  6. Песня, возможно, фигурировала в «феерии», устроенной в Театре Принцессы в Лондоне на Пасху 1846 года, во время которой феи проводят встречу при лунном свете: «... встреча завершается песней благодарности Робину Гудфеллоу (мисс Маршалл), который занимал кресло... и который уверен, что «он очень хороший парень». «Принцесса». «Таймс» (Лондон, Англия) 14 апреля 1846 г.: 5. «Таймс» Цифровой архив . Веб. 1 октября 2012 г. [ нужна полная цитата ]
  7. The Times перепечатала статью из Punch, описывающую пьяную речь, произнесенную на (вымышленном) публичном собрании. Речь заканчивается: «Зшенльмен, вот все ваши добрые дела! Я нищенствую – вот офигенное здоровье моего хонангал'н френа! «Он очень хороший парень» и т. д. (Припев всей компании, на фоне чего упал правый достопочтенный оратор.)» «Послеобеденная речь в клубе усовершенствований». «Таймс» (Лондон, Англия) 23 марта 1854 г.: 10. «Таймс» Цифровой архив . Веб. 1 октября 2012 г. [ нужна полная цитата ]
  8. Обзор фортепианного концерта: «В финале он впервые исполнил во французском эфире пародию «Мальбрук», более известную американским изучающим гармонию как «Он очень хороший парень». «Нью-Йорк Таймс» , 4 октября 1862 г.
  9. Версия 1859 года, цитируемая в «Таймс» , однако, показывает, что несколько «краснолицых» английских офицеров на индийском развлекательном мероприятии танцуют перед хозяином: «...заявляя, что он был «настоящим хорошим парнем; он очень хороший парень, что никто не смеет отрицать хип-гип-гип, ура!» и т. д." «Таймс» (Лондон, Англия), 24 марта 1859 г., стр. 9
  10. ^ Диккенс, Чарльз (1857). Бытовые слова . Том. 15. с. 142.
  11. ^ Браун, Хью Стоуэлл (1860). Лекции для жителей Ливерпуля . п. 73.
  12. ^ Джойс, Джеймс (2006). Поминки по Финнегану . Джу Пресс. п. 569. ИСБН  9780801883828 .
  13. Первоначально песня ассоциировалась с послеобеденным выпивкой мужских групп и не использовалась для женщин. В 1856 году британские офицеры в Крыму по ошибке спели ее после того, как на русском языке был произнесен тост за императрицу России: «…взрывы смеха последовали, когда все выучили тему тоста, который затем был выпит снова». с должным почетом и уважением». Журнал Блэквуда , том. 80 октября 1856 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d70c6f74c35b1e4424f4f81eb57a73b2__1722807060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d7/b2/d70c6f74c35b1e4424f4f81eb57a73b2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
For He's a Jolly Good Fellow - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)