Карен Ван Дайк
Карен Ван Дайк | |
---|---|
Рожденный | 25 января 1961 г. |
Национальность | Американский |
Род занятий | Литературный критик и переводчик |
Академическое образование | |
Альма-матер | Уэслианский университет |
Академическая работа | |
Дисциплина | Переводоведение, гендерные исследования, исследования новогреческой и греческой диаспоры |
Учреждения | Уэслианский университет, Университет Аристотеля в Салониках, Оксфордский университет, Колумбийский университет, Мичиганский университет, Университет Богазичи, Афинский университет |
Известные работы | Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия |
Карен Ван Дайк (род. 25 января 1961) — американский литературный критик и переводчик . В настоящее время она является профессором новогреческого языка и литературы имени Кимона А. Дукаса на факультете классической литературы Колумбийского университета в Нью-Йорке . [1]
Карьера
[ редактировать ]Ван Дейк родился в Нью-Йорке, вырос в Сент-Эндрю, Шотландия, Палисейдс, Нью-Йорк , Принстоне, Нью-Джерси и Мельбурне, Австралия . Она получила степень бакалавра в Колледже литературы и классической литературы Уэслианского университета в 1983 году и степень магистра новогреческого языка и классической литературы в Университете Аристотеля в Салониках в 1985 году. [2] Она получила степень доктора философии. Степень доктора средневековых и современных языков Оксфордского университета в 1990 году с диссертацией на тему «Поэтика цензуры в греческой поэзии, 1967–1990 годы » под руководством Питера Макриджа, Терри Иглтона и внешнего экзаменатора Маргарет Алексиу.
В 1988 году она заняла должность на кафедре классической литературы Колумбийского университета, где до 2016 года создала и руководила междисциплинарной программой по эллинистике. [3] В 2000 году она была назначена профессором новогреческого языка и литературы Кимона А. Дукаса - это первая кафедра новогреческих исследований, основанная американцем греческого происхождения. [4] Она преподавала в институтах исследований женщин, сексуальности и гендера и сравнительной литературы и общества, а также была преподавателем в Европейском институте и Центре турецких исследований Сабанчи. [5] [6] [7] [8] Она также преподавала классику и женские исследования в Мичиганском университете (1992–1993), а также византийские и новогреческие исследования в Университете Богазичи (2015).
Почести
[ редактировать ]В 2022 году Ван Дейк получила степень почетного доктора Афинского университета за решающую роль в переводе греческой поэзии на английский язык и размещении греческих поэтов и их поэтики в политическом и литературном контексте мировой литературы . [9]
Среди других ее наград - Лондонская греческая премия 2016 года. [10] за ее двуязычную антологию греческих поэтов «Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия», премию Ставроса Папаставру 1990 года за лучшую докторскую диссертацию в Соединенном Королевстве в области современных греческих исследований и премию Шермана 1983 года за выдающиеся достижения в области классической литературы. [11] [12] [13] [14]
Ван Дейк был лауреатом многих исследовательских стипендий и грантов, в том числе Маршалла, ACLS , NEA , Фулбрайта , Американской академии в Риме , Американской школы классических исследований в Афинах , Колумбийского института идей и воображения и Центра Хеймана. [15] [16] [17]
Мысль и работа
[ редактировать ]Ван Дейк работает над новогреческим языком, литературой и культурой, греческой диаспорой , миграцией , гендерной теорией и теорией перевода. Несмотря на то, что она занималась преподаванием и переводом греческой литературы, ее подход всегда был транснациональным и трансязычным . Вопрос, лежащий в основе ее критической работы, заключается в том, как культурные произведения, и особенно поэзия с ее тщательным вниманием к форме, помогают нам анализировать более крупные социальные модели, а также как это можно сделать доступным для читателей с различным культурным и языковым прошлым.
В ее справочнике Insight Guide: Греция (1988) был представлен культурный словарь со статьями от аббревиатур до Зорбы , который до сих пор используется в классах. В ее книге «Кассандра и цензоры» (1998) исследуется греческая литература во время и после диктатуры (1967–1974), в частности решающая роль, которую сыграли женщины-поэты в создании поэтики, которая могла избежать цензуры при полковниках, но затем могла быть использована в феминистских целях. заканчивается после падения режима. [18] [19] Антология ее переводов «Репетиция недоразумения » (1998) сделала доступными на английском языке произведения трех из этих женщин-поэтов ( Реи Галанаки , Дженни Мастораки , Марии Лайны ).
Пытаясь противостоять неравномерному развитию культур и языков, ее научная деятельность все больше концентрируется на переводе и транслингвизме. Ее переводческая практика приняла вызов транслингвизма: для двуязычной антологии, которую она редактировала, «Век греческой поэзии» (2004), ее переводы были сосредоточены на греческой поэтической традиции, связанной с разными языками и регистрами. Ее задача расширить 100-летний период до 3000 лет для знакового тома «Греческие поэты: Гомер до наших дней» (2010) также вызвала много споров о том, что следует включить, а именно многоязычные части, составляющие особую сферу интересов Ван Дейка. [20]
Книга Ван Дейка «Разбросанные бумаги Пенелопы» (2009), подборка переводов Ланнана, включала новые и избранные стихи Катерины Ангелаки-Рук в английском переводе, а ее перевод Маргариты Либераки основополагающего романа о взрослении «Три лета» был переиздан. дважды с момента его первой публикации в 1995 году, в 2019 и 2021 годах в NYRB и серии Penguin European Writers соответственно. [21] В 2016 году публикация « Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия» , двуязычной антологии, в которой были отображены различные пространства производства греческой поэзии во время и после недавнего экономического кризиса, вывела спор о транслингвизме и переводе на новый уровень: большая часть современной греческой поэзии Греческая поэзия, включенная в том, была написана поэтами, чей родной язык не был греческим или которые жили за пределами Греции. [22] Сборник получил Лондонскую премию Hellenic Prize, был удостоен награды «Лучший государственный деятель года» и « Guardian» Книги месяца по версии журнала . Некоторые из ее последних совместных работ включают «Свет, который нас сжигает» (2021 г.), отредактированный сборник греческого поэта Джазры Халида , «Hers» (май 2022 г.), перевод сборника Марии Лайны и предстоящее двуязычное издание ее собственных найденных стихов. , Поднято (июнь 2022 г.), переведено на греческий язык поэтессой Кёко Кисида (Элени Буру). [23] [24]
Как ученый-переводчик, она стремится дать голос второстепенным областям, языкам и литературе, а также меньшинствам, чьи истории они рассказывают. Ее антологии призваны изменить представление читателей о поэзии на окраинах Европы.
Ее эссе, переводы и стихи публиковались в PMLA, Журнале современных греческих исследований, Лос-Анджелесском обзоре книг . [25] Хранитель , [26] Бруклинская железная дорога , Асимптота , [27] Парижское обозрение , [28] Мировая литература сегодня, Поиитики, Фармакон и Тендер.
Избранные работы
[ редактировать ]- Информационное руководство: Греция (1988)
- Кассандра и цензоры: греческая поэзия с 1967 года (1998; переведена на греческий язык в 2002 году)
- Литература между языками и вопросом перевода (2010)
- Юлия Персаки: Katohi kai peina: Istories tis kathe meras [ Юлия Персаки : Повседневные истории оккупации и голода] (2016; в соавторстве с Фэй Зика)
- Lifted (2022; перевод на греческий Элени Буру)
Избранные переводы
[ редактировать ]- Роман Маргариты Либераки « Три лета » (1995; 2019, переработка и с новым введением; 2021)
- Репетиция недоразумения: три сборника стихов современных греческих женщин-поэтов Реи Галанаки (1998; редактор и переводчик с греческого «Порт» » Дженни Мастораки , «Сказки о глубине Марии Лайны и «Ее» )
- Век греческой поэзии: 1900–2000 (2004; соредактор и переводчик с Питером Биеном, [29] Питер Константин и Эдмунд Кили )
- Разбросанные бумаги Пенелопы: новые и избранные стихи Катерины Ангелаки-Рук (2008; 2009; редактор и переводчик)
- Греческие поэты: от Гомера до наших дней (2010; соредактор и переводчик с Питером Константином, Рэйчел Хадас и Эдмундом Кили)
- Меры жесткой экономии: Новая греческая поэзия (2016; 2017; греческое издание 2017; редактор и переводчик)
- Сборник стихов Джазры Халида « Свет, который нас сжигает» (2021; редактор и переводчик)
- Сборник стихов Марии Лайны «Её» (2022)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Карен Ван Дейк» . Кафедра классической литературы Колумбийского университета . Архивировано из оригинала 30 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Колледж литературы Уэслианского университета — Уэслианский университет» . www.wesleyan.edu . Архивировано из оригинала 07 января 2020 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Карен Ван Дайк | Программа эллинистических исследований» . hellenic.columbia.edu . Архивировано из оригинала 09 октября 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Председатель Кимона А. Дукаса | Программа эллинистических исследований» . hellenic.columbia.edu . Архивировано из оригинала 23 декабря 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «ICLS | Колумбийский университет | Центр сравнительной литературы и общества Колумбийского университета» . Архивировано из оригинала 1 мая 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Европейский институт» . europe.columbia.edu . Архивировано из оригинала 18 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Центр тюркских исследований Сакыпа Сабанджи» . sakipsabancicenter.columbia.edu . Архивировано из оригинала 18 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Институт исследований женского пола и сексуальности» . ПОДБУЖДЕНИЕ . Архивировано из оригинала 20 июня 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Профессору Карен Ван Дайк присвоена степень почетного доктора кафедры английского языка и литературы философского факультета ВКПА» . Центр EKPA (на греческом языке). 2022-03-23. Архивировано из оригинала 26 марта 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Победитель London Hellenic Prize 2016 | London Hellenic Prize» . Архивировано из оригинала 6 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ nyrbclassics. «Поэты мер жесткой экономии, со страницы» . Другая полоса . Архивировано из оригинала 24 марта 2019 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «Познакомьтесь с греческими писателями, совершающими революцию в поэзии в эпоху жесткой экономии» . Хранитель . 11 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 24 декабря 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ Григорис, Бекос (26 января 2018 г.). «Карен Ван Дайк: Благодаря поэзии Греция снова открывается миру» . Новости - Vima Online (на греческом языке). Архивировано из оригинала 10 мая 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ Дайк, Карен Ван (28 марта 2017 г.). Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия . Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN 978-1-68137-114-6 .
- ^ «Дом — Стипендии Маршалла» . www.marshallscholarship.org . Проверено 11 мая 2022 г.
- ^ «Домой | Институт идей и воображения» . ideaimagination.columbia.edu . Архивировано из оригинала 22 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ «SOF/Heyman | Общество стипендиатов и Центр гуманитарных наук Хеймана» . ССО/Хейман . Архивировано из оригинала 11 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ Дайк, Карен Ван (31 мая 2018 г.). Кассандра и цензоры: греческая поэзия с 1967 года . Издательство Корнельского университета. ISBN 978-1-5017-1722-2 .
- ^ ван Дейк, Карен (1994). «Чтение между мирами: сочинение современных греческих женщин и цензура» . ПМЛА . 109 (1): 45–60. дои : 10.2307/463010 . ISSN 0030-8129 . JSTOR 463010 . S2CID 251027253 . Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 г. Проверено 3 мая 2022 г.
- ^ Константин, Петр; Хадас, Р.; Кили, Э.; Ван, Дайк К. (2010). Греческие поэты: от Гомера до наших дней . WW Нортон и компания. ISBN 978-0-393-06083-6 .
- ^ Либераки, Маргарита (09.07.2019). Три лета . Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN 978-1-68137-330-0 .
- ^ Дайк, Карен Ван (28 марта 2017 г.). Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия . Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN 978-1-68137-114-6 . Архивировано из оригинала 3 мая 2022 г. Проверено 3 мая 2022 г.
- ^ «Свет, который нас сжигает» . www.spdbooks.org . Проверено 6 мая 2022 г.
- ^ «Её» . www.spdbooks.org . Проверено 6 мая 2022 г.
- ^ «Лос-Анджелесское обозрение книг» . Лос-Анджелесский обзор книг . 16 февраля 2014 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2020 г. Проверено 2 мая 2022 г.
- ^ Дайк, Карен Ван (25 марта 2016 г.). «Новая греческая поэзия» . Хранитель . Архивировано из оригинала 03 августа 2020 г. Проверено 3 мая 2022 г.
- ^ «Карен Ван Дайк - Автор(ы) - Блог Asymptote» . Архивировано из оригинала 18 апреля 2021 г. Проверено 3 мая 2022 г.
- ^ Дайк, Карен Ван (16 июля 2019 г.). «Три сестры, три лета в греческой деревне» . Парижское обозрение . Архивировано из оригинала 25 января 2022 г. Проверено 3 мая 2022 г.
- ^ «Питер А. Бьен, доктор философии» . Кафедра английского языка и творческого письма . 13 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 9 мая 2021 г. Проверено 3 мая 2022 г.
- 1961 года рождения
- Живые люди
- Американские писательницы XX века
- Американские писательницы XXI века
- Американские литературные критики
- Американские эмигранты в Соединенном Королевстве
- эллинисты
- Греко-английские переводчики
- Выпускники Оксфордского университета
- факультет Колумбийского университета
- Выпускники Университета Аристотеля в Салониках
- Выпускники Уэслианского университета
- Американские эмигранты в Австралии
- Американские ученые-эмигранты
- Американские эмигранты в Греции
- Люди из Палисейдс, Нью-Йорк
- Люди из Принстона, Нью-Джерси
- Люди из Мельбурна