Jump to content

Карен Ван Дайк

Карен Ван Дайк
Рожденный ( 1961-01-25 ) 25 января 1961 г. (63 года)
Национальность Американский
Род занятий Литературный критик и переводчик
Академическое образование
Альма-матер Уэслианский университет
Академическая работа
Дисциплина Переводоведение, гендерные исследования, исследования новогреческой и греческой диаспоры
Учреждения Уэслианский университет, Университет Аристотеля в Салониках, Оксфордский университет, Колумбийский университет, Мичиганский университет, Университет Богазичи, Афинский университет
Известные работы Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия

Карен Ван Дайк (род. 25 января 1961) — американский литературный критик и переводчик . В настоящее время она является профессором новогреческого языка и литературы имени Кимона А. Дукаса на факультете классической литературы Колумбийского университета в Нью-Йорке . [1]

Ван Дейк родился в Нью-Йорке, вырос в Сент-Эндрю, Шотландия, Палисейдс, Нью-Йорк , Принстоне, Нью-Джерси и Мельбурне, Австралия . Она получила степень бакалавра в Колледже литературы и классической литературы Уэслианского университета в 1983 году и степень магистра новогреческого языка и классической литературы в Университете Аристотеля в Салониках в 1985 году. [2] Она получила степень доктора философии. Степень доктора средневековых и современных языков Оксфордского университета в 1990 году с диссертацией на тему «Поэтика цензуры в греческой поэзии, 1967–1990 годы » под руководством Питера Макриджа, Терри Иглтона и внешнего экзаменатора Маргарет Алексиу.

В 1988 году она заняла должность на кафедре классической литературы Колумбийского университета, где до 2016 года создала и руководила междисциплинарной программой по эллинистике. [3] В 2000 году она была назначена профессором новогреческого языка и литературы Кимона А. Дукаса - это первая кафедра новогреческих исследований, основанная американцем греческого происхождения. [4] Она преподавала в институтах исследований женщин, сексуальности и гендера и сравнительной литературы и общества, а также была преподавателем в Европейском институте и Центре турецких исследований Сабанчи. [5] [6] [7] [8] Она также преподавала классику и женские исследования в Мичиганском университете (1992–1993), а также византийские и новогреческие исследования в Университете Богазичи (2015).

В 2022 году Ван Дейк получила степень почетного доктора Афинского университета за решающую роль в переводе греческой поэзии на английский язык и размещении греческих поэтов и их поэтики в политическом и литературном контексте мировой литературы . [9]

Среди других ее наград - Лондонская греческая премия 2016 года. [10] за ее двуязычную антологию греческих поэтов «Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия», премию Ставроса Папаставру 1990 года за лучшую докторскую диссертацию в Соединенном Королевстве в области современных греческих исследований и премию Шермана 1983 года за выдающиеся достижения в области классической литературы. [11] [12] [13] [14]

Ван Дейк был лауреатом многих исследовательских стипендий и грантов, в том числе Маршалла, ACLS , NEA , Фулбрайта , Американской академии в Риме , Американской школы классических исследований в Афинах , Колумбийского института идей и воображения и Центра Хеймана. [15] [16] [17]

Мысль и работа

[ редактировать ]

Ван Дейк работает над новогреческим языком, литературой и культурой, греческой диаспорой , миграцией , гендерной теорией и теорией перевода. Несмотря на то, что она занималась преподаванием и переводом греческой литературы, ее подход всегда был транснациональным и трансязычным . Вопрос, лежащий в основе ее критической работы, заключается в том, как культурные произведения, и особенно поэзия с ее тщательным вниманием к форме, помогают нам анализировать более крупные социальные модели, а также как это можно сделать доступным для читателей с различным культурным и языковым прошлым.

В ее справочнике Insight Guide: Греция (1988) был представлен культурный словарь со статьями от аббревиатур до Зорбы , который до сих пор используется в классах. В ее книге «Кассандра и цензоры» (1998) исследуется греческая литература во время и после диктатуры (1967–1974), в частности решающая роль, которую сыграли женщины-поэты в создании поэтики, которая могла избежать цензуры при полковниках, но затем могла быть использована в феминистских целях. заканчивается после падения режима. [18] [19] Антология ее переводов «Репетиция недоразумения » (1998) сделала доступными на английском языке произведения трех из этих женщин-поэтов ( Реи Галанаки , Дженни Мастораки , Марии Лайны ).

Пытаясь противостоять неравномерному развитию культур и языков, ее научная деятельность все больше концентрируется на переводе и транслингвизме. Ее переводческая практика приняла вызов транслингвизма: для двуязычной антологии, которую она редактировала, «Век греческой поэзии» (2004), ее переводы были сосредоточены на греческой поэтической традиции, связанной с разными языками и регистрами. Ее задача расширить 100-летний период до 3000 лет для знакового тома «Греческие поэты: Гомер до наших дней» (2010) также вызвала много споров о том, что следует включить, а именно многоязычные части, составляющие особую сферу интересов Ван Дейка. [20]

Книга Ван Дейка «Разбросанные бумаги Пенелопы» (2009), подборка переводов Ланнана, включала новые и избранные стихи Катерины Ангелаки-Рук в английском переводе, а ее перевод Маргариты Либераки основополагающего романа о взрослении «Три лета» был переиздан. дважды с момента его первой публикации в 1995 году, в 2019 и 2021 годах в NYRB и серии Penguin European Writers соответственно. [21] В 2016 году публикация « Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия» , двуязычной антологии, в которой были отображены различные пространства производства греческой поэзии во время и после недавнего экономического кризиса, вывела спор о транслингвизме и переводе на новый уровень: большая часть современной греческой поэзии Греческая поэзия, включенная в том, была написана поэтами, чей родной язык не был греческим или которые жили за пределами Греции. [22] Сборник получил Лондонскую премию Hellenic Prize, был удостоен награды «Лучший государственный деятель года» и « Guardian» Книги месяца по версии журнала . Некоторые из ее последних совместных работ включают «Свет, который нас сжигает» (2021 г.), отредактированный сборник греческого поэта Джазры Халида , «Hers» (май 2022 г.), перевод сборника Марии Лайны и предстоящее двуязычное издание ее собственных найденных стихов. , Поднято (июнь 2022 г.), переведено на греческий язык поэтессой Кёко Кисида (Элени Буру). [23] [24]

Как ученый-переводчик, она стремится дать голос второстепенным областям, языкам и литературе, а также меньшинствам, чьи истории они рассказывают. Ее антологии призваны изменить представление читателей о поэзии на окраинах Европы.

Ее эссе, переводы и стихи публиковались в PMLA, Журнале современных греческих исследований, Лос-Анджелесском обзоре книг . [25] Хранитель , [26] Бруклинская железная дорога , Асимптота , [27] Парижское обозрение , [28] Мировая литература сегодня, Поиитики, Фармакон и Тендер.

Избранные работы

[ редактировать ]
  • Информационное руководство: Греция (1988)
  • Кассандра и цензоры: греческая поэзия с 1967 года (1998; переведена на греческий язык в 2002 году)
  • Литература между языками и вопросом перевода (2010)
  • Юлия Персаки: Katohi kai peina: Istories tis kathe meras [ Юлия Персаки : Повседневные истории оккупации и голода] (2016; в соавторстве с Фэй Зика)
  • Lifted (2022; перевод на греческий Элени Буру)

Избранные переводы

[ редактировать ]
  • Роман Маргариты Либераки « Три лета » (1995; 2019, переработка и с новым введением; 2021)
  • Репетиция недоразумения: три сборника стихов современных греческих женщин-поэтов Реи Галанаки (1998; редактор и переводчик с греческого «Порт» » Дженни Мастораки , «Сказки о глубине Марии Лайны и «Ее» )
  • Век греческой поэзии: 1900–2000 (2004; соредактор и переводчик с Питером Биеном, [29] Питер Константин и Эдмунд Кили )
  • Разбросанные бумаги Пенелопы: новые и избранные стихи Катерины Ангелаки-Рук (2008; 2009; редактор и переводчик)
  • Греческие поэты: от Гомера до наших дней (2010; соредактор и переводчик с Питером Константином, Рэйчел Хадас и Эдмундом Кили)
  • Меры жесткой экономии: Новая греческая поэзия (2016; 2017; греческое издание 2017; редактор и переводчик)
  • Сборник стихов Джазры Халида « Свет, который нас сжигает» (2021; редактор и переводчик)
  • Сборник стихов Марии Лайны «Её» (2022)
  1. ^ «Карен Ван Дейк» . Кафедра классической литературы Колумбийского университета . Архивировано из оригинала 30 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  2. ^ «Колледж литературы Уэслианского университета — Уэслианский университет» . www.wesleyan.edu . Архивировано из оригинала 07 января 2020 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  3. ^ «Карен Ван Дайк | Программа эллинистических исследований» . hellenic.columbia.edu . Архивировано из оригинала 09 октября 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  4. ^ «Председатель Кимона А. Дукаса | Программа эллинистических исследований» . hellenic.columbia.edu . Архивировано из оригинала 23 декабря 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  5. ^ «ICLS | Колумбийский университет | Центр сравнительной литературы и общества Колумбийского университета» . Архивировано из оригинала 1 мая 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  6. ^ «Европейский институт» . europe.columbia.edu . Архивировано из оригинала 18 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  7. ^ «Центр тюркских исследований Сакыпа Сабанджи» . sakipsabancicenter.columbia.edu . Архивировано из оригинала 18 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  8. ^ «Институт исследований женского пола и сексуальности» . ПОДБУЖДЕНИЕ . Архивировано из оригинала 20 июня 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  9. ^ «Профессору Карен Ван Дайк присвоена степень почетного доктора кафедры английского языка и литературы философского факультета ВКПА» . Центр EKPA (на греческом языке). 2022-03-23. Архивировано из оригинала 26 марта 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  10. ^ «Победитель London Hellenic Prize 2016 | London Hellenic Prize» . Архивировано из оригинала 6 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  11. ^ nyrbclassics. «Поэты мер жесткой экономии, со страницы» . Другая полоса . Архивировано из оригинала 24 марта 2019 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  12. ^ «Познакомьтесь с греческими писателями, совершающими революцию в поэзии в эпоху жесткой экономии» . Хранитель . 11 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 24 декабря 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  13. ^ Григорис, Бекос (26 января 2018 г.). «Карен Ван Дайк: Благодаря поэзии Греция снова открывается миру» . Новости - Vima Online (на греческом языке). Архивировано из оригинала 10 мая 2021 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  14. ^ Дайк, Карен Ван (28 марта 2017 г.). Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия . Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN  978-1-68137-114-6 .
  15. ^ «Дом — Стипендии Маршалла» . www.marshallscholarship.org . Проверено 11 мая 2022 г.
  16. ^ «Домой | Институт идей и воображения» . ideaimagination.columbia.edu . Архивировано из оригинала 22 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  17. ^ «SOF/Heyman | Общество стипендиатов и Центр гуманитарных наук Хеймана» . ССО/Хейман . Архивировано из оригинала 11 апреля 2022 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  18. ^ Дайк, Карен Ван (31 мая 2018 г.). Кассандра и цензоры: греческая поэзия с 1967 года . Издательство Корнельского университета. ISBN  978-1-5017-1722-2 .
  19. ^ ван Дейк, Карен (1994). «Чтение между мирами: сочинение современных греческих женщин и цензура» . ПМЛА . 109 (1): 45–60. дои : 10.2307/463010 . ISSN   0030-8129 . JSTOR   463010 . S2CID   251027253 . Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 г. Проверено 3 мая 2022 г.
  20. ^ Константин, Петр; Хадас, Р.; Кили, Э.; Ван, Дайк К. (2010). Греческие поэты: от Гомера до наших дней . WW Нортон и компания. ISBN  978-0-393-06083-6 .
  21. ^ Либераки, Маргарита (09.07.2019). Три лета . Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN  978-1-68137-330-0 .
  22. ^ Дайк, Карен Ван (28 марта 2017 г.). Меры жесткой экономии: новая греческая поэзия . Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN  978-1-68137-114-6 . Архивировано из оригинала 3 мая 2022 г. Проверено 3 мая 2022 г.
  23. ^ «Свет, который нас сжигает» . www.spdbooks.org . Проверено 6 мая 2022 г.
  24. ^ «Её» . www.spdbooks.org . Проверено 6 мая 2022 г.
  25. ^ «Лос-Анджелесское обозрение книг» . Лос-Анджелесский обзор книг . 16 февраля 2014 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2020 г. Проверено 2 мая 2022 г.
  26. ^ Дайк, Карен Ван (25 марта 2016 г.). «Новая греческая поэзия» . Хранитель . Архивировано из оригинала 03 августа 2020 г. Проверено 3 мая 2022 г.
  27. ^ «Карен Ван Дайк - Автор(ы) - Блог Asymptote» . Архивировано из оригинала 18 апреля 2021 г. Проверено 3 мая 2022 г.
  28. ^ Дайк, Карен Ван (16 июля 2019 г.). «Три сестры, три лета в греческой деревне» . Парижское обозрение . Архивировано из оригинала 25 января 2022 г. Проверено 3 мая 2022 г.
  29. ^ «Питер А. Бьен, доктор философии» . Кафедра английского языка и творческого письма . 13 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 9 мая 2021 г. Проверено 3 мая 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d83b80c8b6ffa44eb15d0ff9871bae07__1682508540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d8/07/d83b80c8b6ffa44eb15d0ff9871bae07.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Karen Van Dyck - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)