Jump to content

Ксения Кепинг

Ксения Кеппинг (сидит) из Института востоковедения , Санкт-Петербург, во время посещения Британской библиотеки в марте 2001 года с Фрэнсис Вуд , заведующей китайским отделом.
Ксения Кеппинг на лыжной поездке к северу от Ленинграда , зима 1965 года.

Ксения Борисовна Кеппинг ( русский : Ксения Бори́совна Ке́пинг , китайский : 克平 ; пиньинь : Ке Пинг , 7 февраля 1937 — 13 декабря 2002) — российский тангутолог , известный главным образом своими исследованиями Тангутская (или Ми-ния) грамматика. [ примечание 1 ] Она также известна своими теориями о тантрической природе тангутского государства и своим предположением о существовании двух контрастирующих форм тангутского языка , общего языка, используемого в большинстве сохранившихся тангутских текстов, и ритуального языка, сохранившегося лишь в нескольких ритуальные оды.

Биография

[ редактировать ]

Кеппинг родилась в Тяньцзине , Китай , 7 февраля 1937 года. Ее отец, Борис Михайлович фон Кеппинг (1896–1958), был офицером Белой армии и жил в Харбине на северо-востоке Китая после Гражданской войны в России (1917–1958) . 1923). Впоследствии он женился на Ольге Викторовне Святиной (1900–1992) и переехал в Тяньцзинь, где ее брат, будущий митрополит Виктор (Леонид Викторович Святин, 1893–1966), был священником (позже он был назначен епископом Пекинским и главой Российской Духовная миссия в Китае). [ 1 ] [ 2 ]

Кеппинг выросла в Тяньцзине, а с 1945 по 1954 год училась в русской школе в Тяньцзине. В детстве в Китае она научилась бегло говорить на местном тяньцзиньском диалекте китайского языка. [ 2 ] В 1955 году Русская Духовная Миссия была закрыта, а семья Кеппинга была добровольно репатриирована в Советский Союз . Ее дядя Виктор был назначен архиепископом Краснодарским и Кубанским , а ее родители были отправлены в Среднюю Азию. Сначала ее приняли в Среднеазиатский государственный университет в Ташкенте , но с помощью дяди она смогла перевестись в престижный Ленинградский государственный университет в Ленинграде . Изучала китайскую филологию на факультете востоковедения с 1955 по 1959 год, а после его окончания поступила в Ленинградский филиал Института востоковедения , где и оставалась до своей смерти в 2002 году. [ 2 ]

В Институте востоковедения хранится крупнейшая в мире коллекция тангутских текстов, собранная в заброшенном городе-крепости Хара-Хото в Петром Кузьмичем Козловым 1908 году, но после расстрела в 1937 году двух пионеров-тангутоведов Алексея Ивановича. Иванова и Николая Александровича Невского . Тангутоведение в Советском Союзе застопорилось. В конце 1950-х годов изучение тангутского языка было возрождено под руководством Евгения Ивановича Кычанова , а с 1966 года Кеппинг начала изучать вымерший тангутский язык и его сложную письменность для своей докторской диссертации , уделяя особое внимание тангутской грамматике. В 1969 году она защитила докторскую диссертацию «Текстологическое и грамматическое исследование тангутского перевода китайского военного трактата Сунь Цзы с комментариями трех авторов», которая легла в основу исследования тангутского перевода Сунь Цзы , опубликованного в 1969 году. 1979. В 1969 году она также была соредактором первого научного издания Тангутского рифмового словаря. , « Море персонажей» , а затем опубликовал исследования других тангутских текстов, в том числе « Лес категорий» (1983), «Новые заметки о любви к младшим и уважении к старшим» (1990) и «Генеральский сад» (2003). В 1986 году ей была присуждена ученая степень доктора наук с диссертацией по тангутской морфологии. [ 2 ]

В течение 1980-х и 1990-х годов Кеппинг много путешествовала за границу и сотрудничала с учёными из других стран, в том числе с Джорджем ван Дримом , с которым она работала над исследованиями тангутского глагола и тибетской транскрипции тангутского языка, и тибетологом Кристофером Бекуитом . В 1989–1990 годах она провела год в Китайском университете Минцзу в Пекине , где работала с китайскими тангутологами, в том числе с Ши Цзиньбо , Бай Бином и Ли Фанвэнь . Во время своего пребывания в Китае она записала серию уроков по русскому и тангутскому языкам для трансляции по китайскому радио и телевидению. [ 2 ] Она также несколько раз посещала Британскую библиотеку в Лондоне, чтобы изучить тангутские фрагменты из Хара-Хото, привезенные Аурелом Стейном . [ 3 ]

Тангутская стипендия

[ редактировать ]

Кеппинг была главным сторонником теории о том, что тантрический буддизм является государственной религией Тангутского королевства, и она предположила, что тантрические обряды, совершаемые Императором и Императрицей как священные олицетворения мужского и женского начал, имели центральное значение для функционирования Тангутского царства. состояние. [ 4 ]

В 1986 году японский тангутолог Нисида Тацуо отметил, что некоторые ритуальные тангутские оды написаны с использованием двух разных наборов словарей, которые, как он предположил, отражают языки двух этнических групп: оседлого земледельческого населения, известного как «краснолицые люди», и кочевая элита, известная как «черноголовый народ», которую он считал правящим классом тангутского общества. В докладе, представленном на конференции по китайско-тибетским языкам и лингвистике в 1996 году, Кеппинг опирался на работу Нисиды, сформулировав термины «общий язык» и «ритуальный язык» для обозначения двух разных форм словарного запаса. «Общим языком» был обычный тангутский язык, используемый в подавляющем большинстве сохранившихся тангутских текстов, как светских, так и религиозных, но который включает лишь около половины из почти 6000 тангутских символов, приведенных в тангутских словарях. С другой стороны, «ритуальный язык» состоит из символов, которые встречаются только в словарях и нескольких одах. По мнению Кеппинга, этот ритуальный язык представлял собой искусственный язык без каких-либо грамматических морфем, созданный для ритуальных целей шаманами во времена, предшествовавшие принятию буддизма , и сохранилось лишь в нескольких древних ритуальных одах. тангутами [ 5 ]

Работает

[ редактировать ]
  • 1969. С В. С. Колоколовым, Е. И. Кычановым и А. П. Терентьевым Катанским. Еще пишу [Море символов]. Москва: Наука.
  • 1979. Сунь Цзы в тангутском переводе. Факсимиле ксилографа [Sunzi in Tangut translation]. Moscow: Nauka.
  • 1983. Лес категорий [Forest of Categories]. Moscow: Nauka.
  • 1985. Тангутский язык: Морфология [The Morphology of the Tangut Language]. Moscow: Nauka.
  • 1989. «Строение тангутского языка». В Чжунго Миньцзуши Яньцзю [Очерки по истории народностей Китая]. Пекин: Чжунъян Миньцзу Сюэюань Чубаньше.
  • 1991. С Джорджем ван Дримом . « Тибетские транскрипции тангутских (Си-ся) идеограмм ». В лингвистике Тибето-Бирманского региона 14.1: 117–128.
  • 1994. "Спряжение тангутского глагола". В Бюллетене Школы восточных и африканских исследований 1994.2: 339–346.
  • 1995. «Официальное название Тангутской империи в отражении в родных тангутских текстах». В Manuscripta Orientalia , том 1, № 3 (декабрь 1995 г.): 22–32.
  • 1996. « Тангутский ритуальный язык ». Доклад, представленный на 29-й Международной конференции по китайско-тибетским языкам и лингвистике, Лейден, 10–13 октября 1996 г.
  • 1998. « Знаменитая двуязычная стела Лянчжоу ». В Тунг Пао, том 84: 356–379.
  • 2000. « Глагол по-тангутски ». Доклад, представленный на 9-м семинаре Международной ассоциации тибетских исследований, Лейден, 2000 г.
  • 2001. «Ми-ния: Самоназвание и автопортрет в материалах суда Хара». В Manuscripta Orientalia , том 7, № 4 (декабрь 2001 г.): 37–47.
  • 2001. « Имя Чингисхана, зашифрованное в тангутской песне ». В «Новости ВПЛ» № 19 (зима 2001 г.): 2–3.
  • 2002. С Кристофером И. Бекуитом . «Предварительный глоссарий тангутского языка на основе тибетских транскрипций». В средневековых тибето-бирманских языках . Лейден, 2002.
  • 2002. « Осенний ветер Хань У-ди в переводе Ми-ния ». В Manuscripta Orientalia , том 8, № 2 (июнь 2002 г.): 36–51.
  • 2003. « Черноголовые и краснолицые в тангутских текстах ». В Studia Orientalia 95: 275–298.
  • 2003. Последние статьи и документы [Last Works and Documents]. St Petersburg: Omega Publishers. ISBN   5-7373-0259-8
  • 2003. " 'The General's Garden' in the Mi-nia Translation ". In Последние статьи и документы [Last Works and Documents] (St Petersburg: Omega Publishers) pp. 12–23.

Примечания

[ редактировать ]
  1. В своих произведениях Кеппинг называет тангутский народ и тангутский язык «Ми-ния». 𗼎𗾧 (соответствует тибетскому термину Ми-ньяг и китайскому термину Мияо彌藥), а не «тангутскому».
  1. ^ «Виктор (Святин)» . Православие в Китае . Проверено 29 ноября 2011 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Меньшиков Лев Николаевич. «Ксения Борисовна Кеппинг» . Институт восточных рукописей .
  3. ^ Вуд, Фрэнсис (зима 2002 г. - весна 2003 г.). «Воспоминания о Ксении Кеппинг» (PDF) . Новости IDP (22–23): 5. ISSN   1354-5914 .
  4. ^ ван Дрим, Джордж (2001). Языки Гималаев . Том. 1. БРИЛЛ. п. 456. ИСБН  978-90-04-12062-4 .
  5. ^ Кеппинг, КБ (2003). «Тангутский ритуальный язык: доклад, представленный на 29-й Международной конференции по сино-тибетским языкам и лингвистике, Лейден, 10–13 октября 1996 г.». Последние работы и документы (PDF) . СПб: Омега.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e6fdc107228e4a0253c773e5472c69c1__1713941700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/c1/e6fdc107228e4a0253c773e5472c69c1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ksenia Kepping - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)