Jump to content

Тангутология

Тангутология или тангутоведение — это изучение культуры, истории, искусства и языка древнего тангутского народа , особенно с точки зрения изучения современных документов, написанных самими тангутами. [1] [2] Поскольку тангутский язык был написан уникальной и сложной письменностью, а разговорный язык вымер, краеугольным камнем тангутоведения стало изучение тангутского языка и расшифровка тангутской письменности .

Тангуты основали на северо-западе Китая династию Западная Ся (1038–1227), которая в конечном итоге была свергнута монголами . Тангутское письмо, разработанное в 1036 году, широко использовалось в печатных книгах и монументальных надписях в период Западной Ся, а также во времена династии Юань (1271–1368), но язык вымер где-то во время династии Мин ( 1368–1644). Последними известными образцами тангутской письменности являются буддийские надписи, датированные 1502 годом, на двух столбах дхарани из храма в Баодине , Хэбэй . [3] [4] При династии Цин , Юань или Мин не сохранилось никаких примеров или описаний тангутской письменности (1644–1912) все знания тангутского языка и письменности были утеряны, и ни в каких сохранившихся китайских книгах династий Сун . Лишь в XIX веке тангутский язык и письменность были открыты заново.

Рождение тангутоведения

[ редактировать ]

Древнейшая идентификация Тангута

[ редактировать ]
Тангутский буддийский текст середины XIV века, начертанный на внутренней стене Облачной платформы в Цзюйунгуань недалеко от Пекина.

Самая ранняя современная идентификация тангутского письма произошла в 1804 году, когда китайский ученый по имени Чжан Шу ( китайский : 張澍 ; пиньинь : Чжан Шу , 1781–1847) заметил, что китайский текст китайско-тангутской двуязычной надписи на стеле, известный как поскольку стела Лянчжоу в храме Хуго ( 護國寺 ) в Увэй, Ганьсу Западного Ся , имела название эпохи , и поэтому пришел к выводу, что соответствующая надпись неизвестным шрифтом должна быть родным письмом Западного Ся; и, следовательно, неизвестное письмо в том же стиле на Облачной платформе в Цзюйунгуане у Великой Китайской стены к северу от Пекина также должно быть тангутским письмом. [1]

Однако идентификация Чжаном тангутского письма не была широко известна, и более полувека спустя ученые все еще спорили о том, что это за неизвестное письмо на Облачной платформе. Облачная платформа, построенная в 1343–1345 годах в качестве основы для пагоды, была исписана буддийскими текстами в шести различных шрифтах ( китайском , санскрите , «Пхагс-па» , тибетском , древнеуйгурском и тангутском ), но только первые пять из этих шести в то время были известны китайским и западным ученым. В 1870 году Александр Уайли (1815–1887) написал влиятельную статью под названием «Древняя буддийская надпись в Кеу-Юнг Кване», в которой утверждал, что неизвестным письмом был чжурчжэнь , и только в 1899 году Стивен Вуттон Бушелл (1844–1908 ) ) опубликовал статью, убедительно доказывающую, что неизвестное письмо на самом деле было тангутским. [5]

Предварительные расшифровки тангутского языка

[ редактировать ]
Расшифровка Бушеллом 37 тангутских символов

Бушелл, врач британской миссии в Пекине с 1868 по 1900 год, был страстным нумизматом и собрал несколько монет, выпущенных государством Западная Ся, с надписями тангутским письмом. Чтобы прочитать надписи на этих монетах, он попытался расшифровать как можно больше тангутских иероглифов, сравнивая китайский и тангутский тексты на двуязычной стеле из Лянчжоу . В 1896 году он опубликовал список из тридцати семи тангутских иероглифов с соответствующим значением на китайском языке и, используя этот ключ, смог расшифровать четырехзначную надпись на одной из своих монет Западной Ся как означающую «Драгоценная монета Даань». период [1076–1085]» (соответствует китайскому Да'ан Боцян 大安寶錢 ). [6] Впервые был переведен неизвестный тангутский текст, хотя и длиной всего в четыре символа. [7]

Примерно в то же время, когда Бушелл работал над тангутскими нумизматическими надписями, Габриэль Девериа (1844–1899), дипломат французской миссии в Пекине, изучал двуязычную тангутско-китайскую стелу Лянчжоу, а в 1898 году, за год до своей смерти, он опубликовал две важные статьи о тангутском письме и Лянчжоуской стеле.

Третьим европейцем в Китае, который взялся за изучение тангутского языка, был Жорж Морисс (ум. 1910), переводчик французской миссии в Пекине, который добился прогресса в расшифровке тангутского письма путем сравнения текста китайской версии Лотосовой сутры ( Санскрит : Саддхарма Пундарика Сутра ) с трехтомной рукописью тангутской версии, которая была обнаружена в Пекине в 1900 году после Боксерского восстания . [8] Сравнивая тангутскую версию сутры с соответствующей китайской версией сутры, Морисс смог идентифицировать около 200 тангутских символов и вывести некоторые грамматические правила для тангутского языка, которые он опубликовал в 1904 году. [1] [9]

Развитие тангутологии (1908-1930-е гг.)

[ редактировать ]
Предварительная расшифровка тангутской Лотосовой сутры Жоржа Морисса

Недостаток сохранившихся тангутских текстов и надписей и, в частности, отсутствие какого-либо словаря или глоссария языка, означало, что ученым было трудно выйти за рамки предварительной работы по расшифровке тангутского языка Бушелла и Морисса. Прорыв в тангутских исследованиях, наконец, произошел в 1908 году, когда Петр Козлов заброшенный западно-сяский город-крепость Хара-Хото обнаружил на окраине пустыни Гоби во Внутренней Монголии . Хара-Хото был внезапно заброшен в начале династии Мин и, частично засыпанный песком, оставался практически нетронутым более 500 лет. Внутри большой ступы за городскими стенами Козлов обнаружил клад, насчитывающий около 2000 печатных книг и рукописей, в основном на китайском и тангутском языках, а также множество произведений тангутского буддийского искусства, которые он отправил обратно в Русское географическое общество в Санкт-Петербурге на сохранение. и учиться. Впоследствии материал был передан в Азиатский музей Академии наук, ставший впоследствии Санкт-Петербургским филиалом АН СССР. Институт востоковедения РАН (ныне Институт восточных рукописей ). [10] Именно открытие Козловым этого беспрецедентного запаса тангутского материала привело к развитию тангутологии как отдельной академической дисциплины в области востоковедения . [1] [2] [11]

Тангутская буддийская живопись из Хара-Хото.

После прибытия материала Хара-Хото в Санкт-Петербург осенью 1909 года китаевед Алексей Иванович Иванов (1878–1937) работал над сохранением и идентификацией сотен книг и рукописей, написанных тангутским письмом, и это не было задолго до того, как он обнаружил двуязычный китайско-тангутский глоссарий под названием « Жемчужина на ладони» ( китайский : 番漢合時掌中珠 ; пиньинь : Фан-Хан Хеши Чжунгчжунчжу ), который, как он сразу понял, был ключом к расшифровке тангутского языка. Позже он обнаружил среди материалов Хара-Хото три одноязычных тангутских словаря и глоссария: Омофоны (китайский: 音同 ; пиньинь: Yīntóng ); Море символов (китайский: 文海 ; пиньинь: Wénhώi ); и смешанные символы (китайский: 雜字 ; пиньинь: Zázì ). В период с 1909 по 1920 год Иванов опубликовал ряд статей о тангутской письменности, которые помогли распространить знания о тангутской письменности и побудили других ученых изучать этот язык. В 1916 году по материалам, опубликованным Ивановым, немецким востоковедом Бертольд Лауфер (1874–1934) опубликовал исследование тангутского языка, в котором он попытался реконструировать произношение некоторых символов и предположил, что тангутский язык принадлежит к лоло-мосоской ветви тибето-бирманской семьи. [1]

На основе « Жемчужины на ладони» и других словарей Иванову удалось составить краткий словарь, насчитывающий около 3000 тангутских иероглифов. Его словарь был завершен в 1918 году, но не был опубликован из-за политической нестабильности того времени. Иванов сдал рукопись своего словаря в Азиатский музей, но забрал ее домой в 1922 году, и она исчезла после его ареста и казни в 1937 году, ставшего жертвой Великой сталинской чистки . [10]

Следом за Ивановым был Николай Александрович Невский (1892–1937). Невский с 1915 года проживал в Японии, где изучал японский , айнский и цоуский языки, но после знакомства с Ивановым в Китае в 1925 году начал заниматься изучением тангутских текстов Хара-Хото и расшифровкой Тангутское письмо. В 1929 году Невский вернулся в Советский Союз , чтобы работать в Институте востоковедения в Ленинграде, где работал над словарем тангутского языка на основе лексических материалов, найденных в Хара-Хото. Однако поздней осенью 1937 года, еще до того, как его словарь был готов к публикации, он и его жена-японка были арестованы и казнены, тем самым положив жестокий конец изучению тангутского языка в Советском Союзе. [12]

В 1912 году известный антиквар Ло Чжэньюй (1866–1940) встретил Иванова в Санкт-Петербурге, и ему разрешили сделать копию девяти страниц из « Жемчужины на ладони» , которую он опубликовал в Китае в том же году. Он снова встретился с Ивановым в 1922 году в Тяньцзине и получил полную копию «Жемчужины на ладони» , которая впоследствии была опубликована его старшим сыном Ло Фучэном ( 羅福成 , 1885–1960) в 1924 году. Ло Фучэн также опубликовал первый факсимильное издание « Омофонов» 1935 года. [1] Третий сын Ло, Ло Фучан ( 羅福萇 , 1896–1921), разделял семейный интерес к тангутскому языку и написал влиятельный справочник по тангутскому алфавиту, когда ему было всего восемнадцать лет.

Дальнейшие открытия тангутских текстов были сделаны в Китае, в первую очередь тайник с буддийскими сутрами в пяти керамических кувшинах, которые были обнаружены в Линву в Нинся в 1917 году. Эти тексты были отправлены в Бэйпин и составляют ядро ​​тангутской коллекции Национальной библиотеки. Китая . В 1932 году был опубликован специальный выпуск « Вестника Национальной библиотеки Бэйпина» , посвящённый этим текстам, со статьями, написанными различными китайскими, японскими и российскими учёными (Ло Фучэн, Ван Цзинжу, Исихама Дзюнтаро ( 石浜純太郎 ), Иванов и Невский). [1]

В другом месте

[ редактировать ]

В конце 1920-х и начале 1930-х годов ряд ученых, в том числе Невский в России, Лауфер в Германии, Ван Цзинжу 王靜如 (1903–1990) в Китае и Стюарт Н. Вулфенден (1889–1938) из Калифорнийского университета в Беркли. в США сосредоточили свое внимание на нескольких рукописях из Хара-Хото, содержащих тибетские фонетические глоссы к тангутским текстам, что позволило им реконструировать некоторые фонетические особенности тангутского языка.

Тем временем в Англии Джерард Клосон (1891–1974) начал изучать тысячи фрагментов тангутских рукописей, которые были обнаружены в Хара-Хото между 1913 и 1916 годами Аурелом Стайном и переданы на хранение в Британский музей в Лондоне. В 1937 и 1938 годах Клосон написал Скелетный словарь языка си-ся . [13] который был опубликован в виде факсимиле в 2016 году. [14]

Однако из-за Второй китайско-японской войны, бушующей на Дальнем Востоке, и политических репрессий в Советском Союзе, изучение тангутского языка в конце 1930-х годов в Китае, Японии и Советском Союзе застопорилось. С началом Второй мировой войны изучение тангута в Европе и Америке также застопорилось.

Возрождение тангутоведения (1950-1990-е гг.)

[ редактировать ]

Прошло более десяти лет после окончания Второй мировой войны, прежде чем произошло возрождение тангутоведения. Первым послевоенным ученым, приложившим руку к тангутскому языку, был Нисида Тацуо ( 西田龍雄 , 1928–2012) из ​​Киотского университета , который начал с изучения тангутских буддийских надписей на Облачной платформе в середине 1950-х годов, а затем стал выдающийся японский ученый-тангут на протяжении следующих пятидесяти лет. В 1964–1966 годах Нисида подготовил монументальный труд по реконструкции тангутской фонологии и расшифровке тангутских символов, включавший словарь объемом около 3000 знаков. [15]

Нисида также изучал сутру «Цветочная гирлянда» (1975–1977) и тангутские ритуальные стихи (1986). Чтобы объяснить тот факт, что в некоторых ритуальных стихотворениях каждая строка писалась дважды с использованием разной лексики и разных грамматических структур, Нисида предположил, что существует два разных тангутских языковых регистра : большая часть тангутского текста представляет собой язык обычного тангутского народа («красный» -лицые люди»), но обрядовые стихи представляли собой язык господствующего класса («черноголового народа»), сохраняющего языковой субстрат , утраченный в обычной тангутской речи. [16]

Советский Союз

[ редактировать ]

В Советском Союзе тангутоведение дало толчок посмертной публикации великого труда Невского « Тангутская филология» в 1960 году, получившего Ленинскую премию в 1962 году. Основной частью тангутской филологии был тысячестраничный рукописный черновой словарь тангутского языка. , который был первым опубликованным современным словарем тангутского языка и открыл изучение тангутских текстов для нового поколения ученых. В 1960-е годы группа молодых ученых Института восточных рукописей в Ленинграде под руководством Е. И. Кычанова приступила к изучению и переводу огромного клада тангутских текстов, привезенных из Хара-Хото почти полвека назад. [12] Одним из главных плодов этих исследований стало научное издание Кычановым, Ксении Кеппинг , В. С. Колоколовы и А. П. Терентьевым-Катанским тангутского одноязычного словаря рифм « Море символов» (1969). Колоколов и Кычанов ранее работали над изданием тангутских переводов китайской конфуцианской классики , что было особенно примечательно тем, что тексты были написаны курсивом тангутского письма, которое было очень трудно читать. Кеппинг, чьи ранние исследования внесли важный вклад в понимание тангутской грамматики, продолжил перевод тангутского перевода китайского военного трактата Сунь Цзы (1979). Кеппинг также расширил теорию Нишиды о двух различных типах тангутского языка, предположив, что один стиль языка представляет собой «общий язык», а другой стиль языка представляет собой «ритуальный язык», который был создан тангутскими шаманами для ритуальных целей до принятие буддизма. Терентьев-Катанский написал трактат о технических особенностях тангутских книг (1981). Другим влиятельным российским ученым был Михаил Софронов, который в 1968 году опубликовал влиятельную работу. Грамматика тангутского языка . [12] [15]

Помимо работы над тангутским языком и письменностью, такие ученые, как Кычанов и Кеппинг, также внесли важный вклад в понимание тангутской истории, общества и религии. В 1968 году Кычанов опубликовал исторический очерк Тангутского государства, предоставивший первый систематический обзор тангутской истории. [1] Кеппинг изучал отношения между государством и религией во времена Западной Ся и отстаивал теорию, согласно которой практика тантрического буддизма императором и императрицей занимала центральное место в управлении тангутским государством. [17]

В Китае исследования тангутского языка возобновились медленнее, а прогрессу препятствовала Культурная революция , поэтому только во второй половине 1970-х годов были опубликованы какие-либо значительные исследования по тангутскому языку. [18] Одним из первых представителей нового поколения тангутологов был Ли Фанвэнь , который начал свою карьеру с раскопок фрагментов тангутских эпитафий из императорских гробниц Западной Ся в начале 1970-х годов, затем опубликовал исследование омофонов в 1976 году, а затем опубликовал первый полный тангутско-китайский словарь в 1997 году. [4] Среди других молодых ученых были Ши Цзиньбо , Бай Бинь и Хуан Чжэньхуа, которые вместе провели важное исследование и перевели « Море символов» в 1983 году.

На Тайване Гонг Хван-чернг (1934–2010), который специализировался на китайско-тибетской сравнительной лингвистике, работал над тангутской фонологией и предоставил фонетические реконструкции для словаря Ли Фанвэня 1997 года.

Фолиант из Благоприятной Тантры Вседостигающего Союза.

В этот период в Китае был сделан ряд важных археологических открытий, возможно, самым значительным из которых является обнаружение различных исторических и религиозных артефактов, а также ряда тангутских рукописей и печатных текстов в руинах пагоды на площади Байсигоу в Нинся. в 1991 году после того, как его незаконно взорвали. [19] В их число входил ранее неизвестный тангутский буддийский текст « Благоприятная Тантра Вседостигающего Союза» , который, как полагают, был напечатан во второй половине XII века и является самым ранним из сохранившихся примеров книги, напечатанной с использованием деревянных подвижных пластинок. тип. [20]

Тангутский буддизм также был важной темой изучения китайских ученых. В 1988 году Ши Дзинбо подготовил влиятельный обзор тангутского буддизма и тангутского буддийского искусства. [21] Другим ученым в этой области является Се Цзишэн, который изучал тангутские танки и исследовал влияние тибетского тантрического буддизма на тангутское буддийское искусство. [21]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

В Америке мало учёных, занимающихся тангутским языком. В 1970-е годы Люк Квантен занимался международными отношениями Тангу. [15] а в 1982 году он опубликовал исследование тангутско-китайского глоссария « Жемчужина на ладони» . Однако ведущим специалистом по истории Западной Ся и тангутов в США является Рут В. Даннелл. В 1988 году Даннелл изучила и перевела двуязычную тангутскую и китайскую надпись на стеле, воздвигнутой в 1094 году, а в 1996 году она опубликовала влиятельную книгу под названием « Великое государство белых и высоких: буддизм и государственное основание в Ся одиннадцатого века» , в которой она исследовала отношения между тангутами и их соседями, а также роль буддизма в тангутском государстве. [22]

Великобритания

[ редактировать ]

Следом за Клосоном последовал Эрик Гринстед , родом из Новой Зеландии, который работал в Британском музее в 1960-х годах. Он обнаружил уникальный тангутский перевод китайской работы по военной стратегии, приписываемой Чжугэ Ляну, под названием «Сад генерала» в коллекции Штейна Британского музея. [23] и отредактировал факсимильный сборник тангутских буддийских текстов в девяти томах, опубликованный в 1971 году под названием « Тангутская Трипитака» . [24] Основной публикацией Гринстеда был его «Анализ тангутского письма» (1972), в котором он проанализировал структуру тангутского письма и присвоил четырехзначный номер «телекода» каждому тангутскому символу в первой попытке присвоить стандартные коды символам для использования. в компьютерной обработке тангутского текста. [25]

Тангутоведение в 21 веке

[ редактировать ]

С конца 1990-х годов появилось новое поколение тангутологов. В Китае ряд молодых ученых внесли важный вклад в тангутологию: Сунь Боджун 孫伯君 работал над тангутскими переводами санскритских текстов; Тай Чунг-пуй 戴忠沛 исследовал тибетские фонетические глоссы тангутских текстов; и Хань Сяоман 韩小忙 попытался определить орфографические формы тангутских иероглифов. [25] В Японии Аракава Синтаро сосредоточился на тангутской фонологии и составил словарь рифм тангутского языка. В США Марк Мияке попытался реконструировать гипотетического предка тангутского языка, который он называет претангутским. Во Франции Гийом Жак способствовал пониманию глагола в тангутском языке. В Великобритании Имре Галамбос продолжил дело Гринстеда по изучению тангутских рукописей из Хара-Хото, хранящихся в Британской библиотеке , в частности в «Генеральском саду» . [26]

Известные тангутологи также продолжают вносить важный вклад. Ли Фанвэнь опубликовал переработанное и расширенное издание своего тангутско-китайского словаря (2008 г.), а Кычанов и Аракава выпустили тангутско-русско-англо-китайский словарь (2006 г.). В 2021 году Хань Сяоман опубликовал словарь тангутских символов и слов в девяти томах.

Возможности ученых всего мира изучать оригинальные тангутские документы значительно улучшились благодаря оцифровке тангутских рукописей из Хара-Хото и других мест в рамках Международного проекта Дуньхуан (IDP), созданного Британской библиотекой в ​​1994 году. [27] По состоянию на 7 мая 2022 г. Интернет-база данных IDP включала 4230 записей в каталоге тангутских рукописей и печатных текстов, хранящихся в Британской библиотеке в Лондоне, Институте восточных рукописей в Санкт-Петербурге , Академии Синика в Тайбэе и библиотеке Принстонского университета , из которых 3613 тангутских текстов были оцифрованы. [28]

В 2010 году Академия социальных наук Нинся начала издавать ежеквартальный журнал под названием «Tangut Research» ( китайский : 西夏研究 ; пиньинь : Xīxià Yánjiū ), который является первым регулярным академическим журналом, посвященным исключительно тангутским исследованиям. [29]

В 2016 году набор из 6125 тангутских символов и 755 тангутских компонентов был закодирован в стандарте Unicode версии 9.0, что позволило отображать тангутский текст в Интернете и облегчило оцифровку и текстовый анализ тангутских документов. [30]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Не, Хонгин (1993). «Тангутология за последние десятилетия» . Монумента Серика . 41 : 329–347. ISSN   0254-9948 . Архивировано из оригинала 24 июля 2011 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Кесслер, Адам Т. (2012). Песня «Синий и белый фарфор на Шелковом пути» . Том 27 исследований азиатского искусства и археологии. Брилл. п. 21. ISBN  9789004218598 .
  3. ^ Даннелл, Рут (1992). «Ся Истоки Юаньского института императорского наставника». Большая Азия . 3-я серия. 5 : 85–111.
  4. ^ Перейти обратно: а б Икеда, Такуми (2006). «Изучение народа Мунья и их языка». Зинбун (39): 19–147.
  5. ^ Бушелл, Юго-Запад (октябрь 1899 г.). «Тангутское письмо на перевале Нанькоу». Обзор Китая . 24 (2): 65–68.
  6. ^ Бушелл, Юго-Запад (1895–1896). «Тангутская династия Си Ся, их деньги и своеобразное письмо». Журнал Северо-Китайского отделения Королевского азиатского общества . 30 : 142–160.
  7. ^ Нисида, Тацуо (1966). Изучение языка си-ся . Токио: Zauho Press. п. 519.
  8. ^ Пеллио, Поль (1932). «Получены книги: Н. А. Невский, Очерк истории тангутоведения». Тун Пао . 2.29 . (1): 226–229
  9. ^ Морисс, Г. (1904). «Предварительный вклад в изучение письменности и языка си-хия». Мемуары, представленные различными учеными в Академию надписей и изящной словесности . 1.11 . (2): 313–379 дои : 10.3406/mesav.1904.1090 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Кычанов Евгений Иванович (1996–2000). «предисловие». 俄藏黑水城文献 [ Рукописи Хэйшуйчэн, собранные в Санкт-Петербургском отделении Института востоковедения РАН ]. Том. 1. Шанхай Гуджи Чубанше. ISBN  7-5325-2036-6 .
  11. ^ Нисида, Тацуо (2005). «Предисловие редактора». Xixia Версия Лотосовой Сутры из собрания Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения РАН (PDF) . Сока Гаккай. п. 167).
  12. ^ Перейти обратно: а б с Кычанов, Е. И. (5 ноября 2005 г.). «Тангутоведение в Институте восточных рукописей» . Проверено 26 октября 2012 г.
  13. ^ Клосон, Джерард (1964). «Будущее тангутоведения (сися) исследований» (PDF) . Большая Азия . нс 11 (1): 54–77.
  14. ^ Скелетный тангутский (Си Ся) словарь Джерарда Клосона: факсимильное издание . Со вступительным словом Имре Галамбоса . С редакционными примечаниями и указателем Эндрю Уэста . Подготовлено к публикации Майклом Эверсоном . Портлауаз: Эвертайп. ISBN   978-1-78201-167-5 .
  15. ^ Перейти обратно: а б с Гринстед, Эрик (декабрь 1974 г.). «Си-Ся: Полевые новости» (PDF) . Информационный бюллетень исследований Сун . 10 : 38–42.
  16. ^ Нисида, Тацуо (1986). «Изучение тангутского языка «Поэма об удовольствии каждого месяца». Мемуары факультета литературы Киотского университета . 25 : 1–116.
  17. ^ ван Дрим, Джордж (2001). Языки Гималаев . Том. 1. БРИЛЛ. п. 456. ИСБН  978-90-04-12062-4 .
  18. ^ Shi, Jinbo (2012). "The Pillar of Tangutology: E.I. Kychanov's Contribution and Influence on Tangut Studies". In Popova, Irina (ed.). Тангуты в Центральной Азии: сборник статей в честь 80-летия проф. Е.И.Кычанова [ Tanguts in Central Asia: a collection of articles marking the 80th anniversary of Prof. E. I. Kychanov ]. Oriental Literature. pp. 469–480. ISBN  978-5-02-036505-6 .
  19. ^ Хе Лулу Хе Лулу (4 мая 2008 г.). Сокровища под руинами древних башен [Драгоценные сутры под руинами древней пагоды] (на китайском языке). Китайское национальное радио . Проверено 23 октября 2012 г.
  20. ^ Ши Джинбо (Shi Jinbo) (1997). Самый ранний из сохранившихся деревянных подвижных шрифтов в мире: исследование отпечатков подвижных шрифтов Xixia [Самый ранний из сохранившихся деревянных подвижных шрифтов в мире: исследование тангутских книг, напечатанных подвижным шрифтом]. 北京图书馆馆刊 (Журнал Пекинской библиотеки) (на китайском языке) (1): 67–80. ISSN   1006-9666 .
  21. ^ Перейти обратно: а б Гаова, Сарен (21 июня 2007 г.). «Обзор тангутского буддизма, искусства и текстологии» . Международный Дуньхуанский проект . Проверено 25 октября 2012 г.
  22. ^ Маккей, Алекс. «Буддизм и государственное основание в Ся одиннадцатого века» . Международный институт азиатских исследований . Проверено 26 октября 2012 г.
  23. ^ Кеппинг, Ксения (2003). «Генеральский сад» Чжугэ Ляна в переводе Ми-Ниа». Последние работы и документы (PDF) . Санкт-Петербург. стр. 13–24. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  24. ^ Гринстед, Эрик (октябрь 1972 г.). «Тангутская Трипитака, некоторые справочные сведения» (PDF) . Информационный бюллетень исследований Сун (6): 19–23.
  25. ^ Перейти обратно: а б Кук, Ричард. «Тангутская (Xīxià) орфография и Юникод: исследовательские заметки по кодировке тангутского языка в Юникоде» . Проверено 23 октября 2012 г.
  26. ^ «Сотрудник Петры Капперт» . Центр изучения рукописных культур Гамбургского университета . Проверено 26 октября 2012 г.
  27. ^ Майр, Виктор Х. (2010–2011). «Влияние ВПЛ на исследования Дуньхуана». Новости ВПЛ (36–37). Международный Дуньхуанский проект: 4–5. ISSN   1354-5914 .
  28. ^ «Статистика вынужденных переселенцев» . Международный Дуньхуанский проект . Проверено 7 мая 2021 г.
  29. ^ Тангутоведение [Тангутские исследования] (на китайском языке). Нинся Академия социальных наук . Проверено 23 октября 2012 г.
  30. ^ «Юникод 9.0.0» . Стандарт Юникод . Проверено 30 сентября 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 85d190482c698e2c904a58c664991119__1711728840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/85/19/85d190482c698e2c904a58c664991119.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tangutology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)