Тангутология
Тангутология или тангутоведение — это изучение культуры, истории, искусства и языка древнего тангутского народа , особенно с точки зрения изучения современных документов, написанных самими тангутами. [1] [2] Поскольку тангутский язык был написан уникальной и сложной письменностью, а разговорный язык вымер, краеугольным камнем тангутоведения стало изучение тангутского языка и расшифровка тангутской письменности .
Тангуты основали на северо-западе Китая династию Западная Ся (1038–1227), которая в конечном итоге была свергнута монголами . Тангутское письмо, разработанное в 1036 году, широко использовалось в печатных книгах и монументальных надписях в период Западной Ся, а также во времена династии Юань (1271–1368), но язык вымер где-то во время династии Мин ( 1368–1644). Последними известными образцами тангутской письменности являются буддийские надписи, датированные 1502 годом, на двух столбах дхарани из храма в Баодине , Хэбэй . [3] [4] При династии Цин , Юань или Мин не сохранилось никаких примеров или описаний тангутской письменности (1644–1912) все знания тангутского языка и письменности были утеряны, и ни в каких сохранившихся китайских книгах династий Сун . Лишь в XIX веке тангутский язык и письменность были открыты заново.
Рождение тангутоведения
[ редактировать ]Древнейшая идентификация Тангута
[ редактировать ]Самая ранняя современная идентификация тангутского письма произошла в 1804 году, когда китайский ученый по имени Чжан Шу ( китайский : 張澍 ; пиньинь : Чжан Шу , 1781–1847) заметил, что китайский текст китайско-тангутской двуязычной надписи на стеле, известный как поскольку стела Лянчжоу в храме Хуго ( 護國寺 ) в Увэй, Ганьсу Западного Ся , имела название эпохи , и поэтому пришел к выводу, что соответствующая надпись неизвестным шрифтом должна быть родным письмом Западного Ся; и, следовательно, неизвестное письмо в том же стиле на Облачной платформе в Цзюйунгуане у Великой Китайской стены к северу от Пекина также должно быть тангутским письмом. [1]
Однако идентификация Чжаном тангутского письма не была широко известна, и более полувека спустя ученые все еще спорили о том, что это за неизвестное письмо на Облачной платформе. Облачная платформа, построенная в 1343–1345 годах в качестве основы для пагоды, была исписана буддийскими текстами в шести различных шрифтах ( китайском , санскрите , «Пхагс-па» , тибетском , древнеуйгурском и тангутском ), но только первые пять из этих шести в то время были известны китайским и западным ученым. В 1870 году Александр Уайли (1815–1887) написал влиятельную статью под названием «Древняя буддийская надпись в Кеу-Юнг Кване», в которой утверждал, что неизвестным письмом был чжурчжэнь , и только в 1899 году Стивен Вуттон Бушелл (1844–1908 ) ) опубликовал статью, убедительно доказывающую, что неизвестное письмо на самом деле было тангутским. [5]
Предварительные расшифровки тангутского языка
[ редактировать ]Бушелл, врач британской миссии в Пекине с 1868 по 1900 год, был страстным нумизматом и собрал несколько монет, выпущенных государством Западная Ся, с надписями тангутским письмом. Чтобы прочитать надписи на этих монетах, он попытался расшифровать как можно больше тангутских иероглифов, сравнивая китайский и тангутский тексты на двуязычной стеле из Лянчжоу . В 1896 году он опубликовал список из тридцати семи тангутских иероглифов с соответствующим значением на китайском языке и, используя этот ключ, смог расшифровать четырехзначную надпись на одной из своих монет Западной Ся как означающую «Драгоценная монета Даань». период [1076–1085]» (соответствует китайскому Да'ан Боцян 大安寶錢 ). [6] Впервые был переведен неизвестный тангутский текст, хотя и длиной всего в четыре символа. [7]
Примерно в то же время, когда Бушелл работал над тангутскими нумизматическими надписями, Габриэль Девериа (1844–1899), дипломат французской миссии в Пекине, изучал двуязычную тангутско-китайскую стелу Лянчжоу, а в 1898 году, за год до своей смерти, он опубликовал две важные статьи о тангутском письме и Лянчжоуской стеле.
Третьим европейцем в Китае, который взялся за изучение тангутского языка, был Жорж Морисс (ум. 1910), переводчик французской миссии в Пекине, который добился прогресса в расшифровке тангутского письма путем сравнения текста китайской версии Лотосовой сутры ( Санскрит : Саддхарма Пундарика Сутра ) с трехтомной рукописью тангутской версии, которая была обнаружена в Пекине в 1900 году после Боксерского восстания . [8] Сравнивая тангутскую версию сутры с соответствующей китайской версией сутры, Морисс смог идентифицировать около 200 тангутских символов и вывести некоторые грамматические правила для тангутского языка, которые он опубликовал в 1904 году. [1] [9]
Развитие тангутологии (1908-1930-е гг.)
[ редактировать ]Недостаток сохранившихся тангутских текстов и надписей и, в частности, отсутствие какого-либо словаря или глоссария языка, означало, что ученым было трудно выйти за рамки предварительной работы по расшифровке тангутского языка Бушелла и Морисса. Прорыв в тангутских исследованиях, наконец, произошел в 1908 году, когда Петр Козлов заброшенный западно-сяский город-крепость Хара-Хото обнаружил на окраине пустыни Гоби во Внутренней Монголии . Хара-Хото был внезапно заброшен в начале династии Мин и, частично засыпанный песком, оставался практически нетронутым более 500 лет. Внутри большой ступы за городскими стенами Козлов обнаружил клад, насчитывающий около 2000 печатных книг и рукописей, в основном на китайском и тангутском языках, а также множество произведений тангутского буддийского искусства, которые он отправил обратно в Русское географическое общество в Санкт-Петербурге на сохранение. и учиться. Впоследствии материал был передан в Азиатский музей Академии наук, ставший впоследствии Санкт-Петербургским филиалом АН СССР. Институт востоковедения РАН (ныне Институт восточных рукописей ). [10] Именно открытие Козловым этого беспрецедентного запаса тангутского материала привело к развитию тангутологии как отдельной академической дисциплины в области востоковедения . [1] [2] [11]
Россия
[ редактировать ]После прибытия материала Хара-Хото в Санкт-Петербург осенью 1909 года китаевед Алексей Иванович Иванов (1878–1937) работал над сохранением и идентификацией сотен книг и рукописей, написанных тангутским письмом, и это не было задолго до того, как он обнаружил двуязычный китайско-тангутский глоссарий под названием « Жемчужина на ладони» ( китайский : 番漢合時掌中珠 ; пиньинь : Фан-Хан Хеши Чжунгчжунчжу ), который, как он сразу понял, был ключом к расшифровке тангутского языка. Позже он обнаружил среди материалов Хара-Хото три одноязычных тангутских словаря и глоссария: Омофоны (китайский: 音同 ; пиньинь: Yīntóng ); Море символов (китайский: 文海 ; пиньинь: Wénhώi ); и смешанные символы (китайский: 雜字 ; пиньинь: Zázì ). В период с 1909 по 1920 год Иванов опубликовал ряд статей о тангутской письменности, которые помогли распространить знания о тангутской письменности и побудили других ученых изучать этот язык. В 1916 году по материалам, опубликованным Ивановым, немецким востоковедом Бертольд Лауфер (1874–1934) опубликовал исследование тангутского языка, в котором он попытался реконструировать произношение некоторых символов и предположил, что тангутский язык принадлежит к лоло-мосоской ветви тибето-бирманской семьи. [1]
На основе « Жемчужины на ладони» и других словарей Иванову удалось составить краткий словарь, насчитывающий около 3000 тангутских иероглифов. Его словарь был завершен в 1918 году, но не был опубликован из-за политической нестабильности того времени. Иванов сдал рукопись своего словаря в Азиатский музей, но забрал ее домой в 1922 году, и она исчезла после его ареста и казни в 1937 году, ставшего жертвой Великой сталинской чистки . [10]
Следом за Ивановым был Николай Александрович Невский (1892–1937). Невский с 1915 года проживал в Японии, где изучал японский , айнский и цоуский языки, но после знакомства с Ивановым в Китае в 1925 году начал заниматься изучением тангутских текстов Хара-Хото и расшифровкой Тангутское письмо. В 1929 году Невский вернулся в Советский Союз , чтобы работать в Институте востоковедения в Ленинграде, где работал над словарем тангутского языка на основе лексических материалов, найденных в Хара-Хото. Однако поздней осенью 1937 года, еще до того, как его словарь был готов к публикации, он и его жена-японка были арестованы и казнены, тем самым положив жестокий конец изучению тангутского языка в Советском Союзе. [12]
Китай
[ редактировать ]В 1912 году известный антиквар Ло Чжэньюй (1866–1940) встретил Иванова в Санкт-Петербурге, и ему разрешили сделать копию девяти страниц из « Жемчужины на ладони» , которую он опубликовал в Китае в том же году. Он снова встретился с Ивановым в 1922 году в Тяньцзине и получил полную копию «Жемчужины на ладони» , которая впоследствии была опубликована его старшим сыном Ло Фучэном ( 羅福成 , 1885–1960) в 1924 году. Ло Фучэн также опубликовал первый факсимильное издание « Омофонов» 1935 года. [1] Третий сын Ло, Ло Фучан ( 羅福萇 , 1896–1921), разделял семейный интерес к тангутскому языку и написал влиятельный справочник по тангутскому алфавиту, когда ему было всего восемнадцать лет.
Дальнейшие открытия тангутских текстов были сделаны в Китае, в первую очередь тайник с буддийскими сутрами в пяти керамических кувшинах, которые были обнаружены в Линву в Нинся в 1917 году. Эти тексты были отправлены в Бэйпин и составляют ядро тангутской коллекции Национальной библиотеки. Китая . В 1932 году был опубликован специальный выпуск « Вестника Национальной библиотеки Бэйпина» , посвящённый этим текстам, со статьями, написанными различными китайскими, японскими и российскими учёными (Ло Фучэн, Ван Цзинжу, Исихама Дзюнтаро ( 石浜純太郎 ), Иванов и Невский). [1]
В другом месте
[ редактировать ]В конце 1920-х и начале 1930-х годов ряд ученых, в том числе Невский в России, Лауфер в Германии, Ван Цзинжу 王靜如 (1903–1990) в Китае и Стюарт Н. Вулфенден (1889–1938) из Калифорнийского университета в Беркли. в США сосредоточили свое внимание на нескольких рукописях из Хара-Хото, содержащих тибетские фонетические глоссы к тангутским текстам, что позволило им реконструировать некоторые фонетические особенности тангутского языка.
Тем временем в Англии Джерард Клосон (1891–1974) начал изучать тысячи фрагментов тангутских рукописей, которые были обнаружены в Хара-Хото между 1913 и 1916 годами Аурелом Стайном и переданы на хранение в Британский музей в Лондоне. В 1937 и 1938 годах Клосон написал Скелетный словарь языка си-ся . [13] который был опубликован в виде факсимиле в 2016 году. [14]
Однако из-за Второй китайско-японской войны, бушующей на Дальнем Востоке, и политических репрессий в Советском Союзе, изучение тангутского языка в конце 1930-х годов в Китае, Японии и Советском Союзе застопорилось. С началом Второй мировой войны изучение тангута в Европе и Америке также застопорилось.
- Ло Фучэн
- Ло Фучан
- Ван Цзинжу
Возрождение тангутоведения (1950-1990-е гг.)
[ редактировать ]Япония
[ редактировать ]Прошло более десяти лет после окончания Второй мировой войны, прежде чем произошло возрождение тангутоведения. Первым послевоенным ученым, приложившим руку к тангутскому языку, был Нисида Тацуо ( 西田龍雄 , 1928–2012) из Киотского университета , который начал с изучения тангутских буддийских надписей на Облачной платформе в середине 1950-х годов, а затем стал выдающийся японский ученый-тангут на протяжении следующих пятидесяти лет. В 1964–1966 годах Нисида подготовил монументальный труд по реконструкции тангутской фонологии и расшифровке тангутских символов, включавший словарь объемом около 3000 знаков. [15]
Нисида также изучал сутру «Цветочная гирлянда» (1975–1977) и тангутские ритуальные стихи (1986). Чтобы объяснить тот факт, что в некоторых ритуальных стихотворениях каждая строка писалась дважды с использованием разной лексики и разных грамматических структур, Нисида предположил, что существует два разных тангутских языковых регистра : большая часть тангутского текста представляет собой язык обычного тангутского народа («красный» -лицые люди»), но обрядовые стихи представляли собой язык господствующего класса («черноголового народа»), сохраняющего языковой субстрат , утраченный в обычной тангутской речи. [16]
Советский Союз
[ редактировать ]В Советском Союзе тангутоведение дало толчок посмертной публикации великого труда Невского « Тангутская филология» в 1960 году, получившего Ленинскую премию в 1962 году. Основной частью тангутской филологии был тысячестраничный рукописный черновой словарь тангутского языка. , который был первым опубликованным современным словарем тангутского языка и открыл изучение тангутских текстов для нового поколения ученых. В 1960-е годы группа молодых ученых Института восточных рукописей в Ленинграде под руководством Е. И. Кычанова приступила к изучению и переводу огромного клада тангутских текстов, привезенных из Хара-Хото почти полвека назад. [12] Одним из главных плодов этих исследований стало научное издание Кычановым, Ксении Кеппинг , В. С. Колоколовы и А. П. Терентьевым-Катанским тангутского одноязычного словаря рифм « Море символов» (1969). Колоколов и Кычанов ранее работали над изданием тангутских переводов китайской конфуцианской классики , что было особенно примечательно тем, что тексты были написаны курсивом тангутского письма, которое было очень трудно читать. Кеппинг, чьи ранние исследования внесли важный вклад в понимание тангутской грамматики, продолжил перевод тангутского перевода китайского военного трактата Сунь Цзы (1979). Кеппинг также расширил теорию Нишиды о двух различных типах тангутского языка, предположив, что один стиль языка представляет собой «общий язык», а другой стиль языка представляет собой «ритуальный язык», который был создан тангутскими шаманами для ритуальных целей до принятие буддизма. Терентьев-Катанский написал трактат о технических особенностях тангутских книг (1981). Другим влиятельным российским ученым был Михаил Софронов, который в 1968 году опубликовал влиятельную работу. Грамматика тангутского языка . [12] [15]
Помимо работы над тангутским языком и письменностью, такие ученые, как Кычанов и Кеппинг, также внесли важный вклад в понимание тангутской истории, общества и религии. В 1968 году Кычанов опубликовал исторический очерк Тангутского государства, предоставивший первый систематический обзор тангутской истории. [1] Кеппинг изучал отношения между государством и религией во времена Западной Ся и отстаивал теорию, согласно которой практика тантрического буддизма императором и императрицей занимала центральное место в управлении тангутским государством. [17]
Китай
[ редактировать ]В Китае исследования тангутского языка возобновились медленнее, а прогрессу препятствовала Культурная революция , поэтому только во второй половине 1970-х годов были опубликованы какие-либо значительные исследования по тангутскому языку. [18] Одним из первых представителей нового поколения тангутологов был Ли Фанвэнь , который начал свою карьеру с раскопок фрагментов тангутских эпитафий из императорских гробниц Западной Ся в начале 1970-х годов, затем опубликовал исследование омофонов в 1976 году, а затем опубликовал первый полный тангутско-китайский словарь в 1997 году. [4] Среди других молодых ученых были Ши Цзиньбо , Бай Бинь и Хуан Чжэньхуа, которые вместе провели важное исследование и перевели « Море символов» в 1983 году.
На Тайване Гонг Хван-чернг (1934–2010), который специализировался на китайско-тибетской сравнительной лингвистике, работал над тангутской фонологией и предоставил фонетические реконструкции для словаря Ли Фанвэня 1997 года.
В этот период в Китае был сделан ряд важных археологических открытий, возможно, самым значительным из которых является обнаружение различных исторических и религиозных артефактов, а также ряда тангутских рукописей и печатных текстов в руинах пагоды на площади Байсигоу в Нинся. в 1991 году после того, как его незаконно взорвали. [19] В их число входил ранее неизвестный тангутский буддийский текст « Благоприятная Тантра Вседостигающего Союза» , который, как полагают, был напечатан во второй половине XII века и является самым ранним из сохранившихся примеров книги, напечатанной с использованием деревянных подвижных пластинок. тип. [20]
Тангутский буддизм также был важной темой изучения китайских ученых. В 1988 году Ши Дзинбо подготовил влиятельный обзор тангутского буддизма и тангутского буддийского искусства. [21] Другим ученым в этой области является Се Цзишэн, который изучал тангутские танки и исследовал влияние тибетского тантрического буддизма на тангутское буддийское искусство. [21]
Соединенные Штаты
[ редактировать ]В Америке мало учёных, занимающихся тангутским языком. В 1970-е годы Люк Квантен занимался международными отношениями Тангу. [15] а в 1982 году он опубликовал исследование тангутско-китайского глоссария « Жемчужина на ладони» . Однако ведущим специалистом по истории Западной Ся и тангутов в США является Рут В. Даннелл. В 1988 году Даннелл изучила и перевела двуязычную тангутскую и китайскую надпись на стеле, воздвигнутой в 1094 году, а в 1996 году она опубликовала влиятельную книгу под названием « Великое государство белых и высоких: буддизм и государственное основание в Ся одиннадцатого века» , в которой она исследовала отношения между тангутами и их соседями, а также роль буддизма в тангутском государстве. [22]
Великобритания
[ редактировать ]Следом за Клосоном последовал Эрик Гринстед , родом из Новой Зеландии, который работал в Британском музее в 1960-х годах. Он обнаружил уникальный тангутский перевод китайской работы по военной стратегии, приписываемой Чжугэ Ляну, под названием «Сад генерала» в коллекции Штейна Британского музея. [23] и отредактировал факсимильный сборник тангутских буддийских текстов в девяти томах, опубликованный в 1971 году под названием « Тангутская Трипитака» . [24] Основной публикацией Гринстеда был его «Анализ тангутского письма» (1972), в котором он проанализировал структуру тангутского письма и присвоил четырехзначный номер «телекода» каждому тангутскому символу в первой попытке присвоить стандартные коды символам для использования. в компьютерной обработке тангутского текста. [25]
- Не Хонгин
Тангутоведение в 21 веке
[ редактировать ]С конца 1990-х годов появилось новое поколение тангутологов. В Китае ряд молодых ученых внесли важный вклад в тангутологию: Сунь Боджун 孫伯君 работал над тангутскими переводами санскритских текстов; Тай Чунг-пуй 戴忠沛 исследовал тибетские фонетические глоссы тангутских текстов; и Хань Сяоман 韩小忙 попытался определить орфографические формы тангутских иероглифов. [25] В Японии Аракава Синтаро сосредоточился на тангутской фонологии и составил словарь рифм тангутского языка. В США Марк Мияке попытался реконструировать гипотетического предка тангутского языка, который он называет претангутским. Во Франции Гийом Жак способствовал пониманию глагола в тангутском языке. В Великобритании Имре Галамбос продолжил дело Гринстеда по изучению тангутских рукописей из Хара-Хото, хранящихся в Британской библиотеке , в частности в «Генеральском саду» . [26]
Известные тангутологи также продолжают вносить важный вклад. Ли Фанвэнь опубликовал переработанное и расширенное издание своего тангутско-китайского словаря (2008 г.), а Кычанов и Аракава выпустили тангутско-русско-англо-китайский словарь (2006 г.). В 2021 году Хань Сяоман опубликовал словарь тангутских символов и слов в девяти томах.
Возможности ученых всего мира изучать оригинальные тангутские документы значительно улучшились благодаря оцифровке тангутских рукописей из Хара-Хото и других мест в рамках Международного проекта Дуньхуан (IDP), созданного Британской библиотекой в 1994 году. [27] По состоянию на 7 мая 2022 г. [update] Интернет-база данных IDP включала 4230 записей в каталоге тангутских рукописей и печатных текстов, хранящихся в Британской библиотеке в Лондоне, Институте восточных рукописей в Санкт-Петербурге , Академии Синика в Тайбэе и библиотеке Принстонского университета , из которых 3613 тангутских текстов были оцифрованы. [28]
В 2010 году Академия социальных наук Нинся начала издавать ежеквартальный журнал под названием «Tangut Research» ( китайский : 西夏研究 ; пиньинь : Xīxià Yánjiū ), который является первым регулярным академическим журналом, посвященным исключительно тангутским исследованиям. [29]
В 2016 году набор из 6125 тангутских символов и 755 тангутских компонентов был закодирован в стандарте Unicode версии 9.0, что позволило отображать тангутский текст в Интернете и облегчило оцифровку и текстовый анализ тангутских документов. [30]
- Хан Сяоманг
- Линь Ин-чин
- Сунь Боджун
- Kirill Solonin
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Не, Хонгин (1993). «Тангутология за последние десятилетия» . Монумента Серика . 41 : 329–347. ISSN 0254-9948 . Архивировано из оригинала 24 июля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Кесслер, Адам Т. (2012). Песня «Синий и белый фарфор на Шелковом пути» . Том 27 исследований азиатского искусства и археологии. Брилл. п. 21. ISBN 9789004218598 .
- ^ Даннелл, Рут (1992). «Ся Истоки Юаньского института императорского наставника». Большая Азия . 3-я серия. 5 : 85–111.
- ^ Перейти обратно: а б Икеда, Такуми (2006). «Изучение народа Мунья и их языка». Зинбун (39): 19–147.
- ^ Бушелл, Юго-Запад (октябрь 1899 г.). «Тангутское письмо на перевале Нанькоу». Обзор Китая . 24 (2): 65–68.
- ^ Бушелл, Юго-Запад (1895–1896). «Тангутская династия Си Ся, их деньги и своеобразное письмо». Журнал Северо-Китайского отделения Королевского азиатского общества . 30 : 142–160.
- ^ Нисида, Тацуо (1966). Изучение языка си-ся . Токио: Zauho Press. п. 519.
- ^ Пеллио, Поль (1932). «Получены книги: Н. А. Невский, Очерк истории тангутоведения». Тун Пао . 2.29 . (1): 226–229
- ^ Морисс, Г. (1904). «Предварительный вклад в изучение письменности и языка си-хия». Мемуары, представленные различными учеными в Академию надписей и изящной словесности . 1.11 . (2): 313–379 дои : 10.3406/mesav.1904.1090 .
- ^ Перейти обратно: а б Кычанов Евгений Иванович (1996–2000). «предисловие». 俄藏黑水城文献 [ Рукописи Хэйшуйчэн, собранные в Санкт-Петербургском отделении Института востоковедения РАН ]. Том. 1. Шанхай Гуджи Чубанше. ISBN 7-5325-2036-6 .
- ^ Нисида, Тацуо (2005). «Предисловие редактора». Xixia Версия Лотосовой Сутры из собрания Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения РАН (PDF) . Сока Гаккай. п. 167).
- ^ Перейти обратно: а б с Кычанов, Е. И. (5 ноября 2005 г.). «Тангутоведение в Институте восточных рукописей» . Проверено 26 октября 2012 г.
- ^ Клосон, Джерард (1964). «Будущее тангутоведения (сися) исследований» (PDF) . Большая Азия . нс 11 (1): 54–77.
- ^ Скелетный тангутский (Си Ся) словарь Джерарда Клосона: факсимильное издание . Со вступительным словом Имре Галамбоса . С редакционными примечаниями и указателем Эндрю Уэста . Подготовлено к публикации Майклом Эверсоном . Портлауаз: Эвертайп. ISBN 978-1-78201-167-5 .
- ^ Перейти обратно: а б с Гринстед, Эрик (декабрь 1974 г.). «Си-Ся: Полевые новости» (PDF) . Информационный бюллетень исследований Сун . 10 : 38–42.
- ^ Нисида, Тацуо (1986). «Изучение тангутского языка «Поэма об удовольствии каждого месяца». Мемуары факультета литературы Киотского университета . 25 : 1–116.
- ^ ван Дрим, Джордж (2001). Языки Гималаев . Том. 1. БРИЛЛ. п. 456. ИСБН 978-90-04-12062-4 .
- ^ Shi, Jinbo (2012). "The Pillar of Tangutology: E.I. Kychanov's Contribution and Influence on Tangut Studies". In Popova, Irina (ed.). Тангуты в Центральной Азии: сборник статей в честь 80-летия проф. Е.И.Кычанова [ Tanguts in Central Asia: a collection of articles marking the 80th anniversary of Prof. E. I. Kychanov ]. Oriental Literature. pp. 469–480. ISBN 978-5-02-036505-6 .
- ^ Хе Лулу Хе Лулу (4 мая 2008 г.). Сокровища под руинами древних башен [Драгоценные сутры под руинами древней пагоды] (на китайском языке). Китайское национальное радио . Проверено 23 октября 2012 г.
- ^ Ши Джинбо (Shi Jinbo) (1997). Самый ранний из сохранившихся деревянных подвижных шрифтов в мире: исследование отпечатков подвижных шрифтов Xixia [Самый ранний из сохранившихся деревянных подвижных шрифтов в мире: исследование тангутских книг, напечатанных подвижным шрифтом]. 北京图书馆馆刊 (Журнал Пекинской библиотеки) (на китайском языке) (1): 67–80. ISSN 1006-9666 .
- ^ Перейти обратно: а б Гаова, Сарен (21 июня 2007 г.). «Обзор тангутского буддизма, искусства и текстологии» . Международный Дуньхуанский проект . Проверено 25 октября 2012 г.
- ^ Маккей, Алекс. «Буддизм и государственное основание в Ся одиннадцатого века» . Международный институт азиатских исследований . Проверено 26 октября 2012 г.
- ^ Кеппинг, Ксения (2003). «Генеральский сад» Чжугэ Ляна в переводе Ми-Ниа». Последние работы и документы (PDF) . Санкт-Петербург. стр. 13–24.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Гринстед, Эрик (октябрь 1972 г.). «Тангутская Трипитака, некоторые справочные сведения» (PDF) . Информационный бюллетень исследований Сун (6): 19–23.
- ^ Перейти обратно: а б Кук, Ричард. «Тангутская (Xīxià) орфография и Юникод: исследовательские заметки по кодировке тангутского языка в Юникоде» . Проверено 23 октября 2012 г.
- ^ «Сотрудник Петры Капперт» . Центр изучения рукописных культур Гамбургского университета . Проверено 26 октября 2012 г.
- ^ Майр, Виктор Х. (2010–2011). «Влияние ВПЛ на исследования Дуньхуана». Новости ВПЛ (36–37). Международный Дуньхуанский проект: 4–5. ISSN 1354-5914 .
- ^ «Статистика вынужденных переселенцев» . Международный Дуньхуанский проект . Проверено 7 мая 2021 г.
- ^ Тангутоведение [Тангутские исследования] (на китайском языке). Нинся Академия социальных наук . Проверено 23 октября 2012 г.
- ^ «Юникод 9.0.0» . Стандарт Юникод . Проверено 30 сентября 2021 г.