Список тангутских книг
Этот список тангутских книг включает в себя перечень рукописных и ксилографических текстов, написанных на вымершем тангутском языке и тангутской письменности . Эти тексты были в основном созданы при династии Западная Ся (1038–1227) в XII и XIII веках и включают буддийские сутры и пояснительные тексты, словари и другие филологические тексты, а также переводы китайских книг и некоторые оригинальные тангутские тексты. Некоторые тангутские тексты, особенно буддийские сутры, продолжали создаваться во время династии Юань (1271–1368), после падения династии Западная Ся, но тангутский язык вымер где-то во время династии Мин (1368–1644), и тангутский язык вымер. литература была заново открыта только в начале 20 века.
Большинство перечисленных здесь книг были обнаружены спрятанными в ступе за городскими стенами заброшенного города-крепости Хара-Хото Западной Ся во Внутренней Монголии Петром Кузьмичем Козловым во время его экспедиции 1907–1909 годов. Меньшее количество текстов (в основном фрагментов) было обнаружено в Хара-Хото Аурелом Штейном во время его экспедиции 1913–1916 гг. Большое количество полных и фрагментарных тангутских текстов также было обнаружено в различных местах во Внутренней Монголии , Нинся и Ганьсу в Китае в течение 20-го и 21-го веков.
Буддийские тексты
[ редактировать ]Сохранилось очень большое количество буддийских текстов. Евгения Кычанова Каталог буддийских текстов из Хара-Хото за 1999 год, хранящийся в Институте восточных рукописей Российской академии наук в Санкт-Петербурге, насчитывает 768 статей, охватывающих 370 отдельных наименований.
Изображение | Заголовок | Копии | Примечания |
---|---|---|---|
![]() | Благоприятная Тантра Всеохватывающего Союза 𘀄𘓄𗄊𗫡𗋈𘜼𗰜𗺓 ( Китайский : благоприятность во всем рту и этот текст ; пиньинь : Цзисян Бьянчжи Коухэ Бэньсю ) | Нинсяский институт археологии, Нинся N21: 001–009 (9 томов ксилографического издания) [1] | Перевод тибетского тантрического буддийского текста и комментариев. Найден в пагоде на площади Байсигоу в Нинся в 1991 году и считается самым ранним из сохранившихся примеров книги, напечатанной с использованием деревянного подвижного литера . |
![]() | Сострадательная цветочная сутра 𗈁𗤻𗖰𗚩 ( китайский : Бэйхуа Цзин ; пиньинь : Бэйхуа Цзин ) | Национальная библиотека Китая B11:049 (гл. 9 ксилографического издания) [2] | Перевод Сутры «Сострадательный цветок» ( Каруна Пундарика ) [ Тайсё № 157]. |
Драконий король моря ( китайский : 海龙王经 ; пиньинь : Hώilóngwáng Jīng ) | Британская библиотека Or.12380/3621 (свиток рукописи) [3] | Перевод короткого буддийского текста « Вопрос, заданный морским царем-драконом» ( Сагара Нагараджа Парипричча ) [ Тайсё № 599]. | |
![]() | Сутра Цветочной Гирлянды 𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩 ( Китайский : Дафангуанфо Хуаянь Сутра ; пиньинь : Дафангуанг Фохуайан Цзин ) | Национальная библиотека Китая B11: 061–127 (ксилографическое издание) [4] | Перевод Сутры Цветочной Гирлянды ( Махавайпулья Буддхаватамсака Сутра ). |
![]() | Сутра Золотого Света 𗵒𘉍𗭼𗩾𗠁𘟙𗖰𗚩 ( китайский : Jinguangmingshengwangjing ; пиньинь : Jīnguangmíng Zuìshèngwáng Jīng ) | Национальная библиотека Китая B11: 024–041 (ксилографическое издание) [5] | Перевод Сутры Золотого Света ( Суварнапрабхаса Сутра ). |
![]() | Сутра Великого совершенства мудрости 𘜶𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 ( китайский : Махапраджняпарамита Сутра ; пиньинь : Да Боре Булуомиду Цзин ) | IOM Tang.334 (12 экземпляров рукописи в различных форматах, включая Tang.334/134 ) [6] | Перевод Сутры Великого Совершенства Мудрости ( Махапраджняпарамита Сутра ). |
Нирвана Сутра 𘜶𘄒𘈬𗦺𗖰𗚩 ( Китайский : Махапаринирвана Сутра ; пиньинь : Дабо Ньепан Цзин ) | IOM Tang.335 (8 экземпляров рукописи в различных форматах, включая Tang.335/2 ) [7] | Перевод Сутры Нирваны ( Махапаринирвана Сутра ) [ Тайсё №374]. | |
![]() | Сутра чудесного цветка лотоса Дхармы 𗤓𗹙𗤻𗑗𗖰𗚩 ( Китайский : Сутра Лотоса Мяо Дхармы ; пиньинь : Миаофу Ляньхуа Цзин ) | IOM Tang.218 (1 рукописный экземпляр и 2 ксилографических издания) [8] | Перевод Лотосовой Сутры ( Саддхарма Пундарика ) [ Тайсё №262]. |
Тысяча имен будд прошлой Кальпы 𗋚𗦎𗡮𘆡𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 ( Китайский : Сутра Тысячи Будд Прошлой Торжественной Кальпы ; пиньинь : Guòqù Zhuangyánjié Qianfómíng Jīng ) | Национальная библиотека Китая B11:052 (ксилографическое издание) [9] | Перевод первой части « Трех тысяч имен будд (прошлого, настоящего и будущего)» [ Тайсё #446]. | |
![]() | Тысяча имен будд нынешней Кальпы 𗌮𗫻𗾈𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 ( Китайский : Сутра Тысячи Будд в нынешней Мудрой Кальпе ; пиньинь : Сяньцзай Сяньцзе Цяньфомин Цзин ) | IOM Tang.194 (1 рукописный экземпляр и 24 ксилографических издания) [10] Национальная библиотека Китая B11: 047–48 (ксилографическое издание) [11] | Перевод средней части « Трех тысяч имен будд (прошлого, настоящего и будущего)» [ Тайсё № 447]. |
Покаянный Ритуал Великого Сострадания ( Китайский : Исповедь Додзё Сострадания ; пиньинь : Cíbēi Dàocháng Chànzuì Chànfώ ) | IOM Tang.281 (1 рукописный экземпляр и 9 ксилографических изданий) [12] Национальная библиотека Китая B11: 038–46 (ксилографическое издание глав 1 и 3–10) [13] | Перевод Ритуала покаяния великого сострадания [ Тайсё #1909]. | |
Двадцать пять ответов относительно буддийских принципов ( Китайский : Двадцать пять вопросов и ответов о буддизме ; пиньинь : Fólǐ Èrshíwǔ Wèndá ) | МОМ (ксилографическое издание) [14] | 25 вопросов, заданных буддийскими монахами, на которые ответил государственный наставник Танчан. Сохранились различные издания, некоторые с комментариями. Одно издание (№ 2822) вышло в 1189 году. | |
![]() | Сутра Верховного царя Авалокитешвары 𗣛𘟙𗯨𗙏𘝯𗖰𗚩 ( Китайский : Гаованг Авалокитешвара Сутра ; пиньинь : Гаованг Гуаншиинь Цзин ) | Дворцовый музей, Пекин (ксилографическое издание) | Последний датированный печатный текст на тангутском языке с колофоном, датированным 5-м или 7-м годом правления династии Мин эпохи Сюаньдэ (1430 или 1432 г.). |
Словари и филологические труды
[ редактировать ]Изображение | Заголовок | Копии | Примечания |
---|---|---|---|
![]() | Жемчужина на ладони 𗼇𘂜𗟲𗿳𗖵𘃎𘇂𗊏 ( Китайский : Хэши Хань - ) Чжунчжунчжу Фан | IOM Tang.13 (несколько экземпляров двух ксилографических изданий) [15] | Двуязычный китайско-тангутский глоссарий с произношением китайских слов тангутскими иероглифами и произношением тангутских слов китайскими иероглифами. |
![]() | Море письма 𘝞𗗚 ( Китайский : 文海 ; пиньинь : Вэньхой ) | IOM Tang.14 и Tang.15 (ксилографическое издание) [16] | Одноязычный тангутский римский словарь , включающий один том символов ровного тона, один (ныне утерянный) том символов восходящего тона и один том символов «смешанной категории». |
![]() | Драгоценные рифмы моря персонажей 𘝞𗗚𘏨𗖵 ( Китайский : 文海宝盈 ; пиньинь : Вэньхуи Боойун ) | МОМ (копия рукописи) | Рукописная копия издания римского словаря «Море символов» (отличается от печатного издания). |
![]() | Омофоны 𗙏𘙰 ( Китайский : омоним ; пиньинь : Тонъинь ) | IOM Tang.18 (несколько экземпляров 2-х ксилографических изданий) [17] | Фонологический текст, в котором перечислены тангутские символы, являющиеся омофонами друг друга. |
![]() | Комбинированное издание омофонов и моря символов ( китайский : Тонъинь Вэньхай Тонъинь Вэньхай Баоюнь ; пиньинь : Боойун Хэбянь ) | МОМ (копии рукописи) Британская библиотека Ор.12380/2484 , Ор.12380/3907 , Ор.12380/3908 (фрагменты рукописи) | Комбинированное издание «Омофонов и моря символов» . |
![]() | Синонимы 𗧘𘙰 ( Китайский : 同義 ; пиньинь : Тонги ) | IOM Tang.24 (одна почти полная копия рукописи и одна частичная копия рукописи) [18] Нинсяский институт археологии, Нинся K2:157, K2:286 (два фрагмента гравюры на дереве) | Список тангутских слов, упорядоченных по группам синонимов. |
![]() | Существенный отбор часто передаваемых омонимов и смешанных символов 𘄴𘏲𗏹𘈧𗦻𘙰𗏇𘉅 ( Китайский : ) Тонгмин Зеяо Зази Чанчуань | Частная собственность [19] | Список тангутских персонажей, упорядоченный по группам омонимов. |
![]() | Присоединился к Rimes of the Five Sounds 𗏁𗙏𘈖𗖵 ( Китайский : 五音奇音 ; пиньинь : Wǔyīn Qieyùn ) | IOM Tang.22 (5 экземпляров рукописи) [20] | Фонологический текст с таблицами фанкского произношения тангутских иероглифов. |
![]() | Разные персонажи 𗏇𘉅 ( китайский : зази ; пиньинь : зази ) | IOM Tang.19 (ксилографическое издание) [21] | Классифицированные списки тангутских слов. |
![]() | Недавно собранные зерна золота или Золотой путеводитель. 𗵒𗭧𘃎𘐏𘝞 ( Китайский : сломанный золотой комплект Palm Wen ; пиньинь : Suìjīn Zhìzhngwén ) | IOM Tang.30 (копия рукописи) [22] Британская библиотека Ор.12380/2581 (фрагмент рукописи) | Стихотворение состоит из 200 строк по пять символов, всего 1000 тангутских символов, каждая из которых употреблена только один раз; предназначен для использования в качестве учебника для обучения тангутским иероглифам, точно так же, как «Классика тысячи иероглифов» (千字文) использовалась для обучения китайским иероглифам. |
Оригинальные тангутские тексты
[ редактировать ]Изображение | Заголовок | Копии | Примечания |
---|---|---|---|
![]() | Море смыслов, основанное святыми 𗼃𗰱𗧘𗗚 ( Китайский : 圣利义海 ; пиньинь : Шэнгли Йихой ) | IOM Tang.32 (ксилографическое издание) [23] | Энциклопедическая книга лэйшу в 15 томах, темы сгруппированы по категориям (1182 изд.). |
![]() | Пересмотренный и вновь одобренный Кодекс законов для эпохи небесного процветания 𘓺𘃸𗫿𗓆𗆧𗅆𗬩𘞂 ( Китайский : Тяньшэн меняет старые и новые законы ; пиньинь : Тяньшэн Гуйцзю Синдин Люлин ) | IOM Tang.55 (ксилографическое издание) [24] | Кодексы законов Западной Ся, установленные в эпоху Небесного процветания (1149–1169), в 20 томах. |
![]() | Ода 𗋰𗊱 ( Китайский : стихотворение ; пиньинь : Фу Ши ) Великая Ода | IOM Tang.25 (ксилографическое издание) [25] | Сборник из пяти стихотворений, написанных на ритуальном тангутском языке. «Ода о ежемесячных удовольствиях» была напечатана в 1185 году. |
![]() | Недавно собранные драгоценные двойные максимы 𗆧𗰖𗬻𘜼𘋥𘝿 ( китайский : 新集合词 ; пиньинь : Синьцзи Цзиньхэси ) | IOM Tang.35 (ксилографическое издание) [26] | Сборник тангутских двучастных пословиц, изданный в 1187 году. |
Переводы китайских текстов
[ редактировать ]Изображение | Заголовок | Копии | Примечания |
---|---|---|---|
![]() | Генеральский сад 𘒏𗩈𗛝𘊳𗺉 ( Китайский : 江苑 ; пиньинь : Цзян Юань ) | Британская библиотека Or.12380/1840 (свиток рукописи) [27] | Перевод китайского военного текста «Сад генерала» , приписываемого Чжугэ Ляну . |
![]() | Искусство войны ( китайский : Искусство войны Сунь Цзы ; пиньинь : Суньцзу Бинфу ) | IOM Tang.6 (ксилографическое издание) [28] | Перевод китайского военного текста «Искусство войны» , приписываемого Сунь Цзы . |
Недавно собранные биографии любви и сыновней почтительности 𗆧𗰖𗕿𘓓𘐆 ( Китайский : Новая коллекция Цисяо Чжуань ; пиньинь : Zīnji Cíxiào Zhuàn ) | IOM Tang.31 (ксилографическое издание) [29] | Цао Даоле. Перевод биографий добродетельных людей из истории (44 в сохранившемся 2-м томе), в основном взятых из «Модели семьи» 家范 Сыма Гуана (1019–1086). | |
![]() | Лес категорий 𗴮𘊳 ( китайский : Лейлин ; пиньинь : Лейлин ) | IOM Tang.11 (ксилографическое издание) | Энциклопедический сборник рассказов (1181 издание). |
![]() | Аналекты 𘓆𘒣 ( Китайский : Аналекты Конфуция ; пиньинь : Лун Ю ) | IOM Tang.2 (гл. 5, 11, 15, 19 и 20 ксилографического издания) [30] | Перевод Аналектов Конфуция с комментариями. |
![]() | Мэн-цзы 𗪨𘕘 ( китайский : Мэн-цзы ; пиньинь : Мэнцзы ) | IOM Tang.3 (часть рукописной копии) [31] | Перевод Мэн-цзы , одно издание с комментариями. |
![]() | Недавно переведенная книга о сыновней почтительности с комментариями 𗫸𗯝𘓓𘆚𘈧 ( Китайский : Переведенный Сяо Цзин Чжуань ; пиньинь : Chóngyì Xiàojīng Zhuàn ) | IOM Tang.1 (копия рукописи) [33] | Перевод конфуцианского текста «Классика сыновней почтительности » с комментариями. |
См. также
[ редактировать ]

- Тангутология
- Облачная платформа в Цзюйунгуане — арка XIV века, на которой написаны буддийские тексты на тангутском и других языках.
- Стела Сулеймана - стела 1348 года в пещерах Могао с буддийской мантрой Ом мани падме хум, написанной на тангутском и других языках.
- Тангутские столбы дхарани - два столба дхарани, на которых написан текст дхарани-сутры тангутским письмом, датированный 1502 годом.
Сноски
[ редактировать ]- ^ Вы 2012 , стр. 70–72.
- ^ Вы, 2012 , стр. 43–44.
- ^ Нисида 1977 , с. 39
- ^ Вы 2012 , стр. 46–59.
- ^ Вы 2012 , стр. 38–41.
- ^ Кычанов 1999 , с. 48–265
- ^ Кычанов 1999 , с. 356–378
- ^ Кычанов 1999 , с. 294–298
- ^ Вы 2012 , стр. 45.
- ^ Кычанов 1999 , с. 379–387
- ^ Вы 2012 , стр. 43.
- ^ Кычанов 1999 , с. 455–463
- ^ Вы 2012 , стр. 41–43.
- ^ Солонин, Кирилл Ю. (2008). « Двадцать пять ответов относительно буддийских принципов»: Тангутское буддийское руководство из петербургского тангутского собрания». Письменные памятники Востока . 9 (2): 147–170. ISSN 1811-8062 .
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 43–45.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , с. 45
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 47–48.
- ^ Ли, Фанвэнь ; Хан, Сяоман (2005). Тунъи Яньцзю синонимов Исследование .
- ^ Уэст, Эндрю (сентябрь 2018 г.). «Введение в тангутские омонимы ». Журнал систем китайской письменности . 2 (3): 195–207. дои : 10.1177/2513850218778825 . S2CID 134653208 .
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 50–52.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 48–49.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 55–56.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 57–58.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 68–86.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 53–54.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , с. 59
- ^ Галамбос, Имре (2010). «Тангутский перевод «Генеральского сада» Чжугэ Ляна». Письменные памятники Востока . 14 (1): 131–142. ISSN 1811-8062 .
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 36–37.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , с. 56
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 33–34.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , с. 34
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 34–35.
- ^ Горбачева и Кычанов 1963 , стр. 32–33.
Ссылки
[ редактировать ]- Ду, Цзяньлу Ду Цзяньлу (2012). Исследование тангутских документов, хранящихся в Китае [ Изучение тангутских документов, хранящихся в Китае ]. Шанхай: Шанхайский гуджи чубанше . 978-7-5325-6615-0 .
- Gorbachëva, Z. I.; Kychanov, E. I. (1963). Тангутские рукописи и ксилографы [ Tangut manuscripts and xylographs ]. Moscow: Oriental Literature Publishing House.
- Kychanov, E. I. (1999). Каталог тангутских буддийских памятников Института востоковедения Российской Академии Наук [ Catalogue of Tangut Buddhist Monuments at the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences ]. Kyoto: Kyoto University.
- Нисида, Тацуо переводов буддийских текстов». 1977). «Каталог тангутских . Си-Сиа Аватамсака сутра (
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )