Суканта Чаудхури
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Суканта Чаудхури (род. 1950) — индийский литературовед, ныне почётный профессор Джадавпурского университета в Калькутте . Он получил образование в Президентском колледже Калькутты и Оксфордском университете . Он преподавал в Президентском колледже с января 1973 года по декабрь 1991 года, а затем в Университете Джадавпура до выхода на пенсию в июне 2010 года. В Джадавпуре он был директором-основателем Школы культурных текстов и записей, новаторского центра цифровых гуманитарных наук в Индии. Его основные области исследований — английский и европейский Ренессанс, перевод, текстологические исследования и цифровые гуманитарные науки. Он проводил визиты во многих местах, включая Колледж Олл Соулс в Оксфорде ; Колледж Святого Иоанна, Кембридж ; Школа перспективных исследований , Лондон; Университет Альберты, Университет Вирджинии ; и Университет Лойолы, Чикаго . Он является почетным членом Азиатского общества Калькутты и членом исполнительного комитета Международной шекспировской ассоциации. В июле 2021 года он был избран членом-корреспондентом Британская академия . [ 1 ]
Стипендия эпохи Возрождения
[ редактировать ]За его первой крупной монографией «Немощная слава: Шекспир и образ человека эпохи Возрождения» (Оксфорд, 1981) последовала «Пастораль эпохи Возрождения и ее английское развитие» (Оксфорд, 1989). Совсем недавно он редактировал «Пасторальную поэзию английского Возрождения» (2 тома, Манчестер, 2016–17) и третье Арденское издание Шекспира « Сна в летнюю ночь» (2017). Он также редактировал избранные «Очерки» Фрэнсиса Бэкона и поэзию елизаветинской эпохи для издательства Oxford University Press , а также редактировал или соредактировал несколько сборников эссе о Возрождении. Он изучал связи и параллели между европейским и бенгальским Возрождением, а также возможность создания общей модели «Ренессанса».
Перевод
[ редактировать ]Чаудхури много переводил произведения Рабиндраната Тагора , Банкима Чандры Чаттопадхьяя , Сарата Чандры Чаттопадхьяя , Сукумара Рэя , Раджшекхара Боса и других классических бенгальских писателей, а также многих современных бенгальских поэтов. Его «Избранная чепуха Сукумара Рэя» (Нью-Дели: OUP, 1998) представляет собой популярное воссоздание на английском языке причудливых бессмысленных стихов Сукумара Рэя. Он был генеральным редактором Oxford Tagore Translations (пять томов с 2000 по 2006 год). Он также перевел все лимерики Эдварда Лира на бенгали и отрывки из «Записных книжек Леонардо да Винчи» с итальянского на бенгали. Он является автором книги «Перевод и понимание» (Нью-Дели: OUP, 1999).
Текстуальные исследования и цифровые гуманитарные науки
[ редактировать ]На протяжении многих лет он активно работал над текстологическими исследованиями и редакционной теорией. Его книга «Метафизика текста» сочетает в себе идеи традиционной библиографии и текстовой критики с новейшей редакционной теорией и теориями языка. Помимо упомянутых выше изданий Шекспира и текстов раннего Нового времени, его текстуальные исследования привели его в область цифровых гуманитарных наук, сосредоточенную в Школе культурных текстов и записей Университета Джадавпура . Его работа охватывает цифровое архивирование, создание баз данных и компьютерный анализ текстов. Он был главным исследователем двух крупных проектов в рамках Британской библиотеки по программы архивам, находящимся под угрозой исчезновения . Самое главное, он был главным координатором Bichitra, всеобъемлющего онлайн-вариора произведений Рабиндраната Тагора .
Городские исследования
[ редактировать ]Чаудхури интересуется городскими исследованиями. Он редактировал авторитетный двухтомный справочник «Калькутта: Живой город» (ОУП Дели, 1990). В течение многих лет он раз в две недели вел колонку «Вид из Калькутты» для газеты The Asian Age . Он много пишет и проводит кампании по городским проблемам, особенно по вопросам его родного города Калькутты .
Драма
[ редактировать ]Бенгальская пьеса Чаудхури «Джаха Чай» («Чего мы желаем») была поставлена в 2007 году театральной группой « Нандикар» . Это было частью всемирного проекта «культурной мобильности», построенного на идее Шекспира утраченной пьесы «Карденио» и координируемого ученым Стивеном Гринблаттом и внебродвейским драматургом Чарльзом Л. Ми . Чаудхури разворачивает историю в современной Бенгалии , утраченная пьеса превращается в (вымышленный) до сих пор неизвестный текст Тагора .
Он женат на Суприе Чаудхури , которая также преподавала на факультете английского языка Джадавпурского университета.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Суканта Чаудхури теперь член Британской академии » www.telegraphindia.com . Получено 9 февраля.
- Выпускники Президентского университета, Калькутта
- Выпускники Калькуттского университета
- Учёные из Калькутты
- Академический состав Президентского университета, Калькутта
- Академический состав Калькуттского университета
- Академический состав кафедры английского языка Джадавпурского университета
- 1950 рождений
- Живые люди
- Члены колледжа Святого Иоанна, Кембридж