Jump to content

Каролина Проневска

Могила Каролины Проневской на Утянском кладбище (точное место захоронения неизвестно)

Каролина Проневска ( произношение ) или Каролина Праняускайте (1828–1859) была романтической полькой. [ 1 ] - Литовский [ 2 ] поэт и переводчик жемайтийского происхождения. [ 3 ] Родившаяся в Жемайтии , исторической области Литвы , в то время входившей в состав Российской империи , ее иногда называют жемайтийской бардой .

Свои оригинальные произведения она писала исключительно на польском языке. [ 4 ] а ее стихи, опубликованные в одном томе «Песнечки» («Песни», 1858), поначалу приобрели большую популярность. [ 5 ] Однако она также перевела на литовский язык многочисленные произведения польских авторов как в прозе, так и в стихах. [ 4 ] Ее считают одной из первых женщин в истории литовской литературы . [ 5 ]

Ее собственные стихи и переводы, хотя и были популярны при ее жизни, сегодня мало читаются. Ее помнят в основном благодаря ее общению с Антанасом Баранаускасом , который стал выдающимся литовским поэтом и одним из классических авторов на этом языке и которого, как говорят, она убедила писать на литовском языке .

Жизнь и творчество

[ редактировать ]

Каролина Анна Проневская родилась в дворянской семье. [ 5 ] дворянский род в Жемайтии , находившейся тогда под императорской России . властью [ 6 ] [ 7 ] Она родилась 18 января 1828 года в Падубисисе Тельшяй, в небольшом имении , где преобладала польская культура . [ 8 ] [ 9 ] Ее отец, Теофил Проневский. [ 5 ] из Корвина , [ 10 ] была заседателем местного суда, а ее матерью была Элеонора, урожденная Добшевич. Проневская начала писать стихи в семь лет. [ 5 ] Ее отец умер, когда ей было семь лет, а матери было трудно содержать поместье и семью.

Антанас Баранаускас

Трое братьев Каролины принадлежали к узкому кругу литовских интеллектуалов, которые были глубоко вовлечены в растущее литовское национальное движение. [ 11 ] В детстве она болела туберкулезом , и старший брат запрещал ей читать любые книги и писать стихи, что, по его мнению, навредило бы ее и без того слабому здоровью. Она не повиновалась. Вскоре она переехала в Тельшяй, где начала работать учителем. Другой ее брат, Оттон Проневский , личный секретарь епископа Жемайтии Мотеюса Валанчюса , [ 6 ] профинансировал публикацию сборника ее стихов, что сделало ее известной в регионе, отчасти благодаря публикациям в « Газете Варшавской» , [ 5 ] одна из самых уважаемых польскоязычных газет того времени.

Находясь под сильным влиянием романтической поэзии Адама Мицкевича , она, как известно, посвятила ему по крайней мере одно стихотворение. [ 12 ] Хотя ее опубликованные оригинальные произведения были написаны на польском языке , со временем она также сделала несколько переводов польскоязычной классики на литовский язык. Среди наиболее известных из этих переводов — Matka węży Юзефа Игнация Крашевского . Говорят, что перевод оказал беспрецедентное влияние на литовскую культуру как фундаментальное произведение литовского высокого искусства. [ 13 ] и что они были гораздо более высокого качества, чем ее собственные дилетантские польские стихи. [ 14 ]

В 1855 году через свою сестру Теклу она познакомилась с Антанасом Баранаускасом , молодым поэтом, работавшим тогда клерком на соседней ферме в Седе . Проневская привила Баранаускасу любовь к литовскому языку и культуре. [ 8 ] и убедил его начать писать свои стихи на литовском языке . [ 8 ] Баранаускас написал в ее честь стихотворение, ставшее его поэтическим дебютом в 1857 году, «Д Каролины П.» . [ 15 ] Пара начала обмениваться письмами, а со временем и стихами. Ее брат Оттон помог Баранаускасу сдать вступительные экзамены в католическую школу в Варняе , одно из немногих мест, открытых тогда для представителей низших социальных слоев для получения образования в России XIX века. Баранаускас впоследствии стал знатоком литовского языка. [ 16 ] и написал то, что было описано как одно из величайших произведений литовской литературы, Anykšcių šilelis ( «Аникщяйский лес »). [ 17 ] Он также стал римско-католическим епископом .

Принято считать, что Проневская была его другом и покровительницей. Однако перед смертью она попросила сжечь все их письма и дневники, и документов об их отношениях сохранилось мало. [ 18 ] Она умерла в возрасте 31 года, 26 мая 1859 года, и была похоронена на кладбище в Утене , где и провела последние месяцы своей жизни. Никаких ее фотографий не сохранилось. [ 5 ] Точное место ее захоронения неизвестно, но ее имя носит дубовая памятная скульптура на Утенском кладбище. [ 19 ] как и Тельшяйская публичная библиотека. [ 20 ]

  1. ^ разные авторы; Павел Герц (1959). Сборник польских поэтов XIX века (Антология польских поэтов XIX века) (на польском языке). Варшава: Национальный издательский институт . стр. 347 . Проверено 9 октября 2007 г.
  2. ^ (на литовском языке) Kulturos Žemelapis . Архивировано 10 октября 2007 г. в Wayback Machine . Союз писателей Литвы, 17 ноября 2006 г.
  3. ^ Повилас Виткявичюс (1998). «Байора Праняускас А. Баранаускас на жизненном пути». Литовское дворянство (на литовском языке) (3). Вильнюс: Даниелюс: 29–30. ISSN   1392-1304 . Каролина считала себя землячкой. Перевод: Сама Каролина идентифицировала себя как жемайтийка.
  4. ^ Перейти обратно: а б Зигмунт Стоберский (1974). История литовской литературы: очерк (на польском языке). Вроцлав: Zakład Narodowy im. Семья Оссолинских . стр. 55.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кристина Сырницкая (май 2002 г.). «Каролина Проневска – забытая поэтесса из Жемайтии (Каролина Проневска, забытая поэтесса из Жемайтии)» . Наше время (на польском языке). 20 (559): 25. ISBN  9789639116429 . ISSN   1641-7933 . OCLC   69526313 . Архивировано из оригинала 3 июля 2007 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Эгидиюс Александравичюс (2003). Гисмининко Келяс (на литовском языке). Вильнюс: Против Ауреуса. Мистер. 82. ИСБН  9955-601-00-0 .
  7. ^ Добкявичюс, Казимирас. «Каунасская духовная семинария – очаг католичества и литовства» . XXI век (на литовском языке). XXI век . Проверено 11 ноября 2007 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Барановский, Антони (1987). Борек оникштыньский (Аникщяйский лес) (на польском языке). Юзеф Яцек Роек, Мечислав Яцкевич, Юозас Вайна. Ольштын: Поезда. стр. XV–XVII. ISBN  978-83-7002-268-6 . Проверено 9 октября 2007 г.
  9. ^ разные авторы (1970–1978). «Каролина Праняускайте» . Литовская энциклопедия . Том. I–VI. Бостон, Массачусетс: Литовская энциклопедия Press . Проверено 9 октября 2007 г.
  10. ^ Тадеуш Гайл (2003). Гербы дворянства Речи Посполитой (на польском языке). Гданьск: Издательство «L&L». ISBN  83-88595-12-1 .
  11. ^ Эгидиюс Александравичюс (2003), стр.83
  12. ^ разные авторы (1961). Ежи Старнавский (ред.). Адам Мицкевич в польской и зарубежной поэзии, 1818-1855-1955 ( на польском языке). Вроцлав: Оссолинеум . стр. 211 . Проверено 9 октября 2007 г.
  13. ^ Эндре Бойтар (2000). Предисловие к прошлому: Культурная история народов Балтии . Будапешт: Центральноевропейского университета Издательство . п. 243. ИСБН  963-9116-42-4 . Проверено 9 октября 2007 г.
  14. ^ Бойтар, Эндре (1999). Предисловие к прошлому: Культурная история народов Балтии . Издательство Центральноевропейского университета. п. 243. ИСБН  963-9116-42-4 .
  15. ^ Якевич 1999 , стр. 132-133.
  16. ^ Антанас Баранаускас . ЮНЕСКО , Антология литовской классической литературы.
  17. ^ Антанас Баранускас . Британская энциклопедия
  18. ^ Регина Микшите (1964). Работа Антанаса Баранаускаса (на литовском языке). Вильнюс: Вага. стр. 37-50 . Проверено 9 октября 2007 г.
  19. ^ (на литовском языке) Исторические памятники на Утенском кладбище . Энциклопедия Утены.
  20. ^ Литва в информационных центрах Европейского Союза и Европы. Архивировано 20 мая 2007 г. в Wayback Machine . Euro.lt

Библиография

[ редактировать ]
  • Якевич, Мечислав (1999). и XX веков ( Литовская литература в Польше XIX на польском языке). Ольштын: Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Olsztyn издательство.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f4d76ae5abd0f8783add44f57d6bc5d3__1708132620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/d3/f4d76ae5abd0f8783add44f57d6bc5d3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Karolina Proniewska - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)