Каролина Проневска

Каролина Проневска ( романтической полькой. [ 1 ] - Литовский [ 2 ] поэт и переводчик жемайтийского происхождения. [ 3 ] Родившаяся в Жемайтии , исторической области Литвы , в то время входившей в состав Российской империи , ее иногда называют жемайтийской бардой .
) или Каролина Праняускайте (1828–1859) былаСвои оригинальные произведения она писала исключительно на польском языке. [ 4 ] а ее стихи, опубликованные в одном томе «Песнечки» («Песни», 1858), поначалу приобрели большую популярность. [ 5 ] Однако она также перевела на литовский язык многочисленные произведения польских авторов как в прозе, так и в стихах. [ 4 ] Ее считают одной из первых женщин в истории литовской литературы . [ 5 ]
Ее собственные стихи и переводы, хотя и были популярны при ее жизни, сегодня мало читаются. Ее помнят в основном благодаря ее общению с Антанасом Баранаускасом , который стал выдающимся литовским поэтом и одним из классических авторов на этом языке и которого, как говорят, она убедила писать на литовском языке .
Жизнь и творчество
[ редактировать ]Каролина Анна Проневская родилась в дворянской семье. [ 5 ] дворянский род в Жемайтии , находившейся тогда под императорской России . властью [ 6 ] [ 7 ] Она родилась 18 января 1828 года в Падубисисе Тельшяй, в небольшом имении , где преобладала польская культура . [ 8 ] [ 9 ] Ее отец, Теофил Проневский. [ 5 ] из Корвина , [ 10 ] была заседателем местного суда, а ее матерью была Элеонора, урожденная Добшевич. Проневская начала писать стихи в семь лет. [ 5 ] Ее отец умер, когда ей было семь лет, а матери было трудно содержать поместье и семью.

Трое братьев Каролины принадлежали к узкому кругу литовских интеллектуалов, которые были глубоко вовлечены в растущее литовское национальное движение. [ 11 ] В детстве она болела туберкулезом , и старший брат запрещал ей читать любые книги и писать стихи, что, по его мнению, навредило бы ее и без того слабому здоровью. Она не повиновалась. Вскоре она переехала в Тельшяй, где начала работать учителем. Другой ее брат, Оттон Проневский , личный секретарь епископа Жемайтии Мотеюса Валанчюса , [ 6 ] профинансировал публикацию сборника ее стихов, что сделало ее известной в регионе, отчасти благодаря публикациям в « Газете Варшавской» , [ 5 ] одна из самых уважаемых польскоязычных газет того времени.
Находясь под сильным влиянием романтической поэзии Адама Мицкевича , она, как известно, посвятила ему по крайней мере одно стихотворение. [ 12 ] Хотя ее опубликованные оригинальные произведения были написаны на польском языке , со временем она также сделала несколько переводов польскоязычной классики на литовский язык. Среди наиболее известных из этих переводов — Matka węży Юзефа Игнация Крашевского . Говорят, что перевод оказал беспрецедентное влияние на литовскую культуру как фундаментальное произведение литовского высокого искусства. [ 13 ] и что они были гораздо более высокого качества, чем ее собственные дилетантские польские стихи. [ 14 ]
В 1855 году через свою сестру Теклу она познакомилась с Антанасом Баранаускасом , молодым поэтом, работавшим тогда клерком на соседней ферме в Седе . Проневская привила Баранаускасу любовь к литовскому языку и культуре. [ 8 ] и убедил его начать писать свои стихи на литовском языке . [ 8 ] Баранаускас написал в ее честь стихотворение, ставшее его поэтическим дебютом в 1857 году, «Д Каролины П.» . [ 15 ] Пара начала обмениваться письмами, а со временем и стихами. Ее брат Оттон помог Баранаускасу сдать вступительные экзамены в католическую школу в Варняе , одно из немногих мест, открытых тогда для представителей низших социальных слоев для получения образования в России XIX века. Баранаускас впоследствии стал знатоком литовского языка. [ 16 ] и написал то, что было описано как одно из величайших произведений литовской литературы, Anykšcių šilelis ( «Аникщяйский лес »). [ 17 ] Он также стал римско-католическим епископом .
Принято считать, что Проневская была его другом и покровительницей. Однако перед смертью она попросила сжечь все их письма и дневники, и документов об их отношениях сохранилось мало. [ 18 ] Она умерла в возрасте 31 года, 26 мая 1859 года, и была похоронена на кладбище в Утене , где и провела последние месяцы своей жизни. Никаких ее фотографий не сохранилось. [ 5 ] Точное место ее захоронения неизвестно, но ее имя носит дубовая памятная скульптура на Утенском кладбище. [ 19 ] как и Тельшяйская публичная библиотека. [ 20 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ разные авторы; Павел Герц (1959). Сборник польских поэтов XIX века (Антология польских поэтов XIX века) (на польском языке). Варшава: Национальный издательский институт . стр. 347 . Проверено 9 октября 2007 г.
- ^ (на литовском языке) Kulturos Žemelapis . Архивировано 10 октября 2007 г. в Wayback Machine . Союз писателей Литвы, 17 ноября 2006 г.
- ^ Повилас Виткявичюс (1998). «Байора Праняускас А. Баранаускас на жизненном пути». Литовское дворянство (на литовском языке) (3). Вильнюс: Даниелюс: 29–30. ISSN 1392-1304 .
Каролина считала себя землячкой. Перевод: Сама Каролина идентифицировала себя как жемайтийка.
- ^ Перейти обратно: а б Зигмунт Стоберский (1974). История литовской литературы: очерк (на польском языке). Вроцлав: Zakład Narodowy im. Семья Оссолинских . стр. 55.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кристина Сырницкая (май 2002 г.). «Каролина Проневска – забытая поэтесса из Жемайтии (Каролина Проневска, забытая поэтесса из Жемайтии)» . Наше время (на польском языке). 20 (559): 25. ISBN 9789639116429 . ISSN 1641-7933 . OCLC 69526313 . Архивировано из оригинала 3 июля 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б Эгидиюс Александравичюс (2003). Гисмининко Келяс (на литовском языке). Вильнюс: Против Ауреуса. Мистер. 82. ИСБН 9955-601-00-0 .
- ^ Добкявичюс, Казимирас. «Каунасская духовная семинария – очаг католичества и литовства» . XXI век (на литовском языке). XXI век . Проверено 11 ноября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Барановский, Антони (1987). Борек оникштыньский (Аникщяйский лес) (на польском языке). Юзеф Яцек Роек, Мечислав Яцкевич, Юозас Вайна. Ольштын: Поезда. стр. XV–XVII. ISBN 978-83-7002-268-6 . Проверено 9 октября 2007 г.
- ^ разные авторы (1970–1978). «Каролина Праняускайте» . Литовская энциклопедия . Том. I–VI. Бостон, Массачусетс: Литовская энциклопедия Press . Проверено 9 октября 2007 г.
- ^ Тадеуш Гайл (2003). Гербы дворянства Речи Посполитой (на польском языке). Гданьск: Издательство «L&L». ISBN 83-88595-12-1 .
- ^ Эгидиюс Александравичюс (2003), стр.83
- ^ разные авторы (1961). Ежи Старнавский (ред.). Адам Мицкевич в польской и зарубежной поэзии, 1818-1855-1955 ( на польском языке). Вроцлав: Оссолинеум . стр. 211 . Проверено 9 октября 2007 г.
- ^ Эндре Бойтар (2000). Предисловие к прошлому: Культурная история народов Балтии . Будапешт: Центральноевропейского университета Издательство . п. 243. ИСБН 963-9116-42-4 . Проверено 9 октября 2007 г.
- ^ Бойтар, Эндре (1999). Предисловие к прошлому: Культурная история народов Балтии . Издательство Центральноевропейского университета. п. 243. ИСБН 963-9116-42-4 .
- ^ Якевич 1999 , стр. 132-133.
- ^ Антанас Баранаускас . ЮНЕСКО , Антология литовской классической литературы.
- ^ Антанас Баранускас . Британская энциклопедия
- ^ Регина Микшите (1964). Работа Антанаса Баранаускаса (на литовском языке). Вильнюс: Вага. стр. 37-50 . Проверено 9 октября 2007 г.
- ^ (на литовском языке) Исторические памятники на Утенском кладбище . Энциклопедия Утены.
- ^ Литва в информационных центрах Европейского Союза и Европы. Архивировано 20 мая 2007 г. в Wayback Machine . Euro.lt
Библиография
[ редактировать ]- Якевич, Мечислав (1999). и XX веков ( Литовская литература в Польше XIX на польском языке). Ольштын: Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Olsztyn издательство.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1828 рождений
- 1859 смертей
- Литовское дворянство XIX века
- Поэты XIX века
- Переводчики XIX века
- Клан Корвина
- Поэты Российской Империи.
- Литовские переводчики
- Люди из самоуправления Тельшяйского района
- Жители Тельшевского уезда.
- Польские женщины-поэтессы
- Польские переводчики
- Переводчики с польского
- Переводчики литовского языка