Jump to content

Сапожник и финансист

Иллюстрация Дж. Б. Удри к басне Ла Фонтена, адаптированная для использования в качестве гобелена Бове.

Сапожник и финансист ( Le Savetier et le Financier ) — одна из басен Лафонтена , которая напрямую касается человеческой ситуации, а не опосредует ее через стереотипы поведения животных. Адаптация классического латинского источника, она получила некоторую популярность в Англии в XVIII веке, а затем и в России благодаря адаптации Ивана Крылова в XIX веке. Во Франции он в конечном итоге также послужил основой для ряда драматических адаптаций.

Басня о зависимости

[ редактировать ]

Рассказ Лафонтена основан на истории, рассказанной Горацием в его стихотворном послании Меценату (I.7). [ 1 ] об адвокате Филиппе и глашатае Вольтее Мене. Адвокат развлекается, подружившись с беззаботным и довольным человеком, и разрушает его душевное спокойствие, предлагая ему возможность купить ферму. Это катастрофа, и в конце концов его клиент умоляет Филиппа вернуть его к прежнему образу жизни. В стихотворении Гораций указывает Меценату, что обязательства его клиентского статуса не следует навязывать до вреда его здоровью и что, если ему не может быть предоставлена ​​независимость, он готов вернуть те блага, которые он получил в прошлое. История, которую он рассказывает, следует сразу за более короткой ссылкой на одну из басен Эзопа о животных, указывающую на тот же вывод, « Лисица и ласка ». Джон Аддисон, [ 2 ] в 1735 году рассказывает аналогичную историю, рассказанную Стобеем (V век) о поэте Анакреоне . Получив клад в пять золотых талантов от Поликрата , Анакреонт не мог спать две ночи подряд. Затем он вернул его своему покровителю, сказав: «Какой бы значительной ни была сумма, это не равная цена за труды по ее хранению».

Лафонтен адаптирует историю к обстоятельствам своего столетия. [ 3 ] Беспокойный покой финансиста нарушает веселое пение сапожника. Деловой человек расспрашивает рабочего о его бизнесе и предлагает ему подарок в размере ста крон, чтобы застраховать его от черного дня. Беспокойство о сохранности своих сбережений разрушает собственный отдых сапожника и дает финансисту период непрерывного покоя. Наконец сапожник возвращает деньги и требует вернуть ему песни и сон. Этот конкретный отрывок основан не на рассказе, а на предложении Горация Меценату в стихотворении вернуть ему здоровье и беззаботный смех (строки 25–8). Стихотворение также отмечено множеством запоминающихся строк, в том числе желанием финансиста, чтобы сон был товаром, который можно купить на рынке, и подозрениями сапожника, что его бродячий кот охотится за его деньгами.

Басня, довольно близко повторяющая рассказ Лафонтена, вскоре была включена в Роджера Л'Эстранжа « Басни об Эзопе и других выдающихся мифологах» (1692). [ 4 ] а стихотворный перевод Лафонтена появился позже в « Избранных баснях » Шарля Дени (1754). [ 5 ] Однако Джонатан Свифт уже сделал юмористическую адаптацию стихотворения Горация в начале XVIII века, пересказывая историю его разрушительного покровительства со стороны графа Оксфорда в более прямой форме, чем Гораций, и в процессе нарисовав оригинал. сорок строк латинского автора по 140 в восьмисложных куплетах. [ 6 ]

Интерпретации

[ редактировать ]

Художественный

[ редактировать ]
Последний эпизод басни Лафонтена на тарелке, около 1810 г.

В то время как многие французские иллюстрации к этому популярному рассказу изображают сапожника в присутствии финансиста, на двух русских изображениях он изображен поющим за своей работой. Так показано на карандашной иллюстрации Валентина Серова 1951 года к Ивана Крылова . русскому переводу [ 7 ] и на цветном офорте Марка Шагала 1952 года. [ 8 ] Ранее в России перевод Крылова как минимум дважды адаптировался в четырехпанельный лубок , каждый раз с одним и тем же дизайном. Они состояли из группы из четырех иллюстраций в верхней части листа, за которыми следовало стихотворение в трех колонках внизу. Эпизоды включали в себя откупщика (в этой версии), которого обслуживал за столом слуга; сапожник, получающий деньги (в данном варианте пятьсот рублей) в мешке; закопал деньги под полом своей каюты; и вернул сумку своему благодетелю. [ 9 ] [ 10 ]

Вышло также несколько французских сборников, сочетающих текст басни Лафонтена с серийными иллюстрациями. В их число входили отдельные листы Германа Фогеля , которые также можно было объединить в альбом. [ 11 ] и Луи-Мориса Буте де Монвеля «Жан де Лафонтен » , 26 басен , [ 12 ] обе опубликованы в 1888 году. Позже появилось Бенджамина Рабье , также иллюстрированное в этой форме. полное издание «Басен 1906 года» [ 13 ] Позже, в 20 веке, появился другой вид иллюстраций в виде комиксов . В Марселя Готлиба обновленной версии басни 1970 года современные хиты , такие как « All You Need Is Love » и « Nights In White Satin », с помощью которых беззаботный сапожник нарушает покой инвестиционного банкира . Заставленный замолчать, когда ему подарили чек на 100 ЭКЮ , сапожник вновь обретает легкость на сердце, возвращая деньги банкиру, чтобы тот вложил их от его имени. [ 14 ]

Ранее в 20 веке скульптор в стиле ар-деко Макс Леверье (1891-1973) создал пару металлических книжных концов по мотивам басни. Две фигуры представлены в одежде 17 века и представляют собой контраст между недостатком и роскошью. С одной стороны сапожник сидит на табурете и сосредоточен на своей задаче, а с другой измученный заботами финансист сидит в кресле, сжимая на коленях мешки с деньгами. [ 15 ]

Драматический и музыкальный

[ редактировать ]

В XVIII веке басня получила несколько драматических адаптаций, в которых сюжетная линия более или менее такая же, но с дополнительными мужскими и женскими персонажами, чтобы удлинить представление и придать романтический интерес . Самой ранней была популярная «L'Embarras des Richesses» («Проблемное богатство») Леонора Жана Кристины Сула д'Алленваль , прозаическая комедия 1725 года в трех действиях, в которой к актерскому составу добавились две группы влюбленных. [ 16 ] За ней в 1761 году последовала комедия в двух действиях с вкраплениями стихов Максимилиана-Жана Бутилье (1745–1811). [ 17 ] и вскоре после этого Туссен-Гаспара Таконе двухактная комическая опера 1765 года. [ 18 ] Позже появилась еще одна комическая опера примерно в той же форме Жана Батиста Лурде де Сантерра (1732–1815) на музыку Анри-Жозефа Ригеля . [ 19 ] трехактной музыкальной комедией (comédie lyrique) Поскольку исполнение этого произведения в 1778 году не увенчалось успехом, в 1782 году оно было заменено Андре Гретри с новым названием « L'Embarras des Richesses» . [ 20 ] заимствовано из более ранних работ Д'Алленваля, которые до сих пор продолжают издаваться.

После Французской революции предпринимались дальнейшие попытки придать басне новую драматическую жизнь. Les Deux Voisins - это прозаическая комедия с певческими интервалами Шарля Ж. Ла Роша, которая была представлена ​​​​одним вечером в 1791 году. [ 21 ] За этим последовал в 1793 году Пьера-Антуана-Огюстена де Пии гораздо более успешный мюзикл «Le Savetier et le Financier» , который неоднократно исполнялся в последующие годы. [ 22 ] Эта тема была снова поднята в другом одноактном мюзикле в 1815 году «Le Savetier et le Financier ou Contentement Passe Richesse» («Лучше, чем богатство — это содержание») Николя Бразье и Жана-Туссена Мерля . [ 23 ] Это было достаточно успешным, чтобы вскоре после этого сцена из постановки появилась в виде коммерческой таблички на дымоходе. [ 24 ]

Позже, в 19 веке, Жак Оффенбах , уже поставив басню для солиста и небольшого оркестра в свои 6 басен де ла Фонтена в 1842 году, [ 25 ] написал музыку к одноактной комической опере «Финансист и сапожник» (1856) по сценарию Гектора-Жонатана Кремье. [ 26 ] в котором героиня поет пародию на собственную обстановку. В этом беззаботном развлечении сапожник меняет ситуацию со своим противником, используя 300 крон, которые ему дали, чтобы обыграть финансиста в карты, забрав все его активы и выиграв руку его дочери Обепина. [ 27 ] Примерно в 1870 году за ним последовала одноактная музыкальная буффонерия (мюзикл-шутка) мадам Сунье Жоффруа. [ 28 ]

Более поздняя постановка самой басни была для детского хора и оркестра Идой Готковской в ​​качестве заключительной части ее «Посвящения Жану де Лафонтену» (1995). [ 29 ] [ 30 ]

По крайней мере, три ранних немых фильма также были основаны на этой басне: «Спасетье и финансист» 1909 года, снятый La Société des Etablissements Л. Гомоном, [ 31 ] другой с тем же названием, сделанный в 1912 году La Société Française des Films Éclairs, [ 32 ] и русский фильм 1911 года, основанный на двух баснях Ивана Крылова, в том числе «Откупщик и сапожник» (в настоящее время считается утерянным ). [ 33 ]

Отношение к богатству

[ редактировать ]
Партитура соло Обепина из оперы Оффенбаха

Оригинальная басня, рассказанная Горацием, представляет собой критику зависимых отношений клиент-патрон и тревогу, которую они приносят. В конце он советует, что лучше сохранять независимость, ибо «праведно, чтобы каждый мерил себя своим правилом и меркой» (Послание 7, строка 98). Свифт последовал его примеру и применил эту историю к своим обстоятельствам. Но Лафонтен использовал басню по-другому и изменил статус своего главного героя на статус ремесленника , который на допросе финансиста признается, что живет впроголодь. В центре внимания повествования последствия изменения финансового положения в сторону повышения: «С того момента, как он обрел то, что так нас ранит» (строка 40), сон сапожника стал таким же беспокойным, как и сон банкира. Хотя Лафонтен также зависел от других, он не применяет эту басню так открыто к себе; для него проблема не в статусе клиента, а в личных последствиях владения.

Когда во Франции эту историю адаптировали для музыкальной комедии, ее мораль часто включалась в водевиль завершающий . В комедии Д'Алленваля ясно изложено то, что в значительной степени неявно у Лафонтена: «Богатство и тщетные почести / Являются цепями, которые тяготят жизнь» (с. 116). Самокритика Грегуара в конце пьесы Бутиллера заключается в том, что, ослепленный богатством, он принял обладание им за счастье (с. 56). Точно так же в финале Лурде де Сантер Грегуар начинает свою песню со слов «Золото не делает вас счастливым», в то время как припев в конце его и последующих строф его состава и актерского состава делает пресловутый вывод о том, что «Удовлетворенность превосходит богатство» (стр. 63–4). ). То же самое чувство, Contentement Passe Richesse , было сделано подзаголовком версии басни 1815 года, в которой Санс-Картье, аналог Грегуара, поет, что «деньги — корень всех зол» (стр. 32). Другие адаптации сместили акцент с осуждения денег на личное качество удовлетворения. «Для моих частушек и моего сна миллиона не нужно» — такова новая заключительная строка, добавленная Крыловым к сцене, где сапожник возвращает свои деньги откупщику. А в пересказе басни Обепина в оперетте Оффенбаха вырисовывается новая мораль: «Это учит довольствоваться меньшим» (сцена 4).

Пословицы

[ редактировать ]

В XVIII-XIX веках термин «пословица» применялся к морализированным драматическим одноактным пьесам, которые стали популярными, поскольку их можно было разыгрывать без сцены и допускали импровизацию. [ 34 ] Le Savetier et le Financier была одной из таких «пословиц», которую, согласно ее мемуарам, разыграли в ее столовой Стефани Фелисите, графиня де Жанлис , и две ее подруги в дореволюционные дни. [ 35 ] Типичный сценарий такого рода представляет собой пословицу, служащую его моралью. «Довольствование Passe Richesse» Клода-Луи-Мишеля де Саси (1746–1794), например, появилось в 1778 году, и в нем французская пословица дает сапожнику последние слова, когда он противостоит финансисту и возвращает ему деньги. [ 36 ] Точно так же в «Спасете и финансисте» , одном из фрагментов драматических пословиц (1823) Теодора Леклера (1777-1851), сапожник примиряется со своей женой после возврата денег, и они вместе повторяют: «Лучше, чем богатство, довольство». " в конце. [ 37 ]

Сама пословица была распространена во времена Лафонтена и была записана как таковая в современном словаре. [ 38 ] Впервые он был использован в качестве подзаголовка к рассказу Жаном-Филиппом Валеттом (1699–1750) в его сокращении басен Лафонтена, чтобы соответствовать мелодии популярных песен, опубликованном в 1746 году. Здесь последняя строфа суммирует мораль истории в словах: «Деньги — это не блаженство, / Верить в обратное — неправильно». [ 39 ] Но хотя басня изначально была независима от пословицы, работы Лафонтена вскоре предоставили французскому языку популярное выражение, намекающее на нее. Грегуар — это имя, данное поющему сапожнику в басне, а Insouciant comme Grégoire (беззаботный, как Грегори) вскоре стало применяться к людям с похожей натурой. [ 40 ]

  1. ^ Гораций: Сатиры, Послания, Ars Poetica , издание Леба, Лондон, 1942, строки 45-95
  2. ^ Google Книги
  3. ^ [«Сапожник и финансист», пер. Пол Хукхэм, Wikisource, стр. 339-41.
  4. Басня 402, «Сапожник и финансист», стр.372.
  5. Басня 112, «Сапожник и его сосед», стр. 415–8.
  6. ^ «Графу Оксфорду» (1713 г.)
  7. Откупщик и сапожник, В. А. Серов, «Иллюстрации к басням И. А. Крылова», Ленинград.
  8. ^ Галерея Голдмарк
  9. ^ Runivers: Today and Yesterday (Сегодня и вчера), 1869 lithograph
  10. ^ Grafika: Money, Genre scenes, Russia (Деньги, Жанровые сцены, Российская империя), 1894 woodcut
  11. ^ Музей изображений, Эпиналь
  12. ^ Викиверситет
  13. ^ Басни Ла Фонтена, иллюстрированные Бенджамином Рабье , Париж, 1906, стр. 170-1.
  14. ^ Бертран Тьерри
  15. ^ Пара подставок для книг с подписью Le Verrier/Le Savetier et le Financier
  16. Смущение богатства , Париж, 1725 г.
  17. ^ Саветье и финансист: комедия в двух действиях, М*** , Google Книги.
  18. ^ Дух французских и иностранных журналов , Брюссель, 1818 г., том 13, стр.239
  19. ^ Сапожник и финансист: комическая опера в двух действиях, в прозе, смешанная с ариетками , Google Книги
  20. ^ Гентский университет
  21. ^ Французский театр от революции до Империи
  22. ^ Французский театр от революции до Империи
  23. Саветье и финансист: Комедия-водевиль в одном действии.
  24. ^ Осенат
  25. Спектакль есть на YouTube.
  26. ^ Финансист и сапожник: оперетта-буфф в одном действии , Специализированные библиотеки Парижа.
  27. ^ есть 45-минутное исполнение произведения . На YouTube
  28. ^ Титульный лист партитуры
  29. ^ ДАНЬ ЖАНУ ДЕ ЛА ФОНТЕНУ, Chantefables
  30. ^ Исполнение всего произведения на You Tube.
  31. ^ IMDB
  32. ^ IMDB
  33. Научно-исследовательская группа «Ранняя русская кинопроза», 1911 г.
  34. ^ Смеси, взятые из великой библиотеки: Мануэль де Шато, или Письма, содержащие советы по созданию романтической библиотеки, постановке светской комедии и разнообразию удовольствий Салона , Париж, 1779, стр.253
  35. ^ Мемуары графини де Жанлис , Нью-Йорк, 1825 г., том 1, стр. 165-6.
  36. ^ Классический театр
  37. ^ Драматические пословицы , Париж, 1823), Le Savetier et le Financier , стр. 237-81.
  38. ^ Антуан Фюретьер, Универсальный словарь, обычно содержащий все слова Франсуа (1690), том 3.
  39. Сборник басен, подобранных в стиле г-на Де Лафонтена на известные мелодии и водевили , стр.47
  40. ^ Популярные виды французской литературы , 1926, т.1, стр.57.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f96ca54f72333a3e511c9f7e911214e3__1692306720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f9/e3/f96ca54f72333a3e511c9f7e911214e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Cobbler and the Financier - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)