Живая Тора и Нах
«Живая Тора» и «Живой Нах» — популярные, ясные и современные английские переводы. [1] Танаха на основе традиционных еврейских источников, а также обширных примечаний, карт , иллюстраций, диаграмм, диаграмм, библиографии и указателя.
В списке 2006 года «Аннотированная библиография переводов и комментариев» эти тома были помещены в «Тексты с талмудическими переводами» на второе место, сразу после ArtScroll . [2]
Серию издает издательство «Мознаим».
Живая Тора
[ редактировать ]Живая Тора [3] представляет собой перевод Торы, сделанный раввином Арье Капланом в 1981 году . Это был и остается очень популярный перевод. [4] и был переиздан в ивритско-английской версии с хафтаром для использования в синагогах .
Каплан преследовал следующие цели своего перевода, которые, возможно, отсутствовали в предыдущих английских переводах:
- Сделайте это понятным и читаемым
- Во многих местах оно должно соответствовать основному смыслу ( пешат ) текста, но в других местах оно переведено так, чтобы оно соответствовало постбиблейским раввинским комментариям и еврейским кодексам права.
- Сохраняя верность ортодоксальным еврейским традициям [5]
- Предоставьте полезные примечания, оглавление, иллюстрации и подробный указатель.
Работа Каплана была названа одним из лучших английских переводов Торы из-за того, что он включил раввинское объяснение текста. Сообщается, что раввин Хаим Пинхас Шейнберг , известный судебный деятель православной общины, сказал, что перевод настолько хорош, что если человек не может прочитать Таргум Онкелос , написанный на арамейском языке , можно выполнить Шнаим микра ве-эхад. таргум — обязательное еженедельное чтение Торы дважды на иврите и один раз с переводом, с «Живой Торы» переводом .
русский перевод « Живой Торы» . Вышел в свет [6]
Специальные возможности
[ редактировать ]- В оглавлении перечислены формулировки и номера страниц 670 кратких описаний, которые он написал для каждого раздела .
- Что касается указателей абзацев Торы, פ (PaTuAch/Открыто до конца строки) и ס (SaToom/Закрыто внутри строки текста), «Каплан… подчеркивает их в английском тексте». [2]
- Во введении речь идет о сохранении различия между единственным и множественным числом слова you . [7] Затем Каплан заявляет, что
- "ты" правильнее
- но он видит в «тебе» нарушение повеления: «Каждый день Тора должна быть как новая». [8] (он использует «Ты»)
Работа также известна своим подробным указателем, подробными перекрестными ссылками, обширными сносками с картами и диаграммами, а также исследованиями реалий , флоры , фауны и географии (опираясь на такие разнообразные источники, как Иосиф Флавий , Дион Кассий , Филострат и Геродот ). Сноски также указывают на различия в интерпретации комментаторов , классических и современных . [9]
«Живая Тора» была «составлена автором за короткий период в девять месяцев». [1]
Живой Нах
[ редактировать ]Позднее «Живая Тора» была дополнена тремя томами «Живого Наха» : [10] «Ранние пророки» (1994 г.) и «Поздние пророки» (1995 г.) для Невиима и «Священные писания» (1998 г.) для Ктувима. Они соответствуют формату и подходу раввина Каплана и были подготовлены посмертно: первые два Яаковом Эльманом ( Университет Ешива ); третий - Моше Шапиро, М.Х. Микофф ( Бресловский научно-исследовательский институт ) и Гавриэль Рубин.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Раввин Арье Каплан умер в возрасте 48 лет» . JTA.org . 2 февраля 1983 года.
- ^ Jump up to: а б «Аннотированная библиография переводов и комментариев» . 2006. Архивировано из оригинала 21 января 2019 г. Проверено 20 января 2019 г.
- ^ Арье Каплан (1981). Живая Тора . Издательская корпорация Мознаим. ISBN 0-940118-35-1 .
- ^ «Библиография» .
..Каплан..перевод на простом и читаемом английском языке
- ^ «Живой нах», серия 3 тома .
такие источники, как Раши, Альфаси, РаМБаМ, а также Меам Лоэз.
- ^ «Живая Тора. Рабби Арье Каплан – русский» .
- ^ для других примеров, см. переводы Библии на еврейский английский # Живая Тора и Нах
- ^ Раши, Втор. 27:16
- ^ См., например: Р. Каплана Примечание об Азазеле (Лев. 16:8); его заметка о 4-й казни עָרוֹב (Исх. 8:17); его примечание относительно Терума (Исх. 22:28)
- ^ или слов Нах еврейская аббревиатура — Невиим Кетувим , и . это Нах ,