Риддли Уокер
![]() Первое издание | |
Автор | Рассел Хобан |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Научная фантастика , Антиутопия , Апокалиптическая и постапокалиптическая фантастика |
Издатель | Джонатан Кейп |
Дата публикации | 16 октября 1980 г. |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Распечатать ( в твердом переплете ) |
Страницы | 220 |
Награды | |
ISBN | 0-224-01851-5 |
ОКЛК | 7313161 |
813.54 | |
Класс ЛК | ПС3558.О336 |
«Риддли Уокер» — научно-фантастический роман американского писателя Рассела Хобана , впервые опубликованный в 1980 году . В 1982 году он получил премию Мемориала Джона В. Кэмпбелла как лучший научно-фантастический роман. [1] а также Австралийскую премию за достижения в области научной фантастики в 1983 году. [2] Он был номинирован на премию «Небьюла» за лучший роман в 1981 году. [3]
Это самый известный роман Хобана для взрослых, резко отличающийся от других его работ, хотя он продолжал исследовать некоторые из тех же тем в других условиях.
Производство
[ редактировать ]Хобан начал работу над романом в 1974 году, вдохновленный средневековой настенной росписью из легенды о Святом Юстасе в Кентерберийском соборе . [4]
Сюжет
[ редактировать ]Примерно через две тысячи лет после того, как ядерная война опустошила цивилизацию, Риддли, молодой рассказчик, натыкается на попытки воссоздать оружие древнего мира.
Герои романа живут суровой жизнью на небольшой территории, которая в настоящее время является английским графством Кент , и мало знают о мире за пределами «Инленда» (Англии). Их уровень цивилизации аналогичен доисторическому железному веку Англии , хотя они не производят собственное железо, а собирают его из древних машин. Церковь и государство объединились в одно секретное учреждение, чья мифология, основанная на неверно истолкованных историях о войне и старом католическом святом (Юстасе), разыгрывается в кукольных спектаклях.
Персонажи
[ редактировать ]- Риддли Уокер, 12-летний главный герой
- Брудер Уокер, отец Риддли, известный своими «связями» (пророческими историями) и умерший в начале истории.
- Лорна, провидица/священник в их деревне.
- Абель Гудпарли и Эрни Орфинг, агенты политико-религиозного правительства
- Эуса, религиозный деятель, изображенный в форме марионетки.
- Лиссенер по прозвищу Ардшип Камбри, один из мутантов «народа Эуса».
Язык
[ редактировать ]Одной из наиболее примечательных особенностей книги является ее уникальный диалект: воображаемая будущая версия английского языка. В этом языке сочетаются каламбуры, фонетическое правописание и разговорные выражения, и на него влияют диалекты Восточного Кента, какими Хобан слышал их до 1980 года, когда происходит действие книги. [5] Профессор английского языка Джон Муллан назвал диалект романа «чрезвычайным риском» и отметил, что язык «натурализует разрушенный мир» романа, поглощая и вовлекая читателей. [6] Автор Питер Швенгер назвал этот язык «квази-неграмотным, в основном фонетическим», утверждая, что он «замедляет нас до темпов устной культуры». [7]
Некоторые функции включают в себя:
- Технологические идиомы: программа для плана, галлакские моря для небес, Путер Лит для компьютерной элиты, пирнтовт для распечатки (или заключения), Маленький застенчивый человечек, Аддом для атома.
- Существительные с заглавной буквы: Пломерция - дипломатия, Трубба - неприятности, Мастер Чейнджис - перемены или апокалипсис.
- Фонетическое написание: «fizzics» — «физика», «vackt Our way» — «эвакуированные», «soar vivers» — «выжившие».
- Названия мест: Inland для Англии, Cambry для Кентербери, Do It Over для Дувра, Fork Stoan для Фолкстона.
- Титулы: Уэс Минсер от Вестминстера, Прай Минсер от премьер-министра, Гавнер от лидера, Ардшип Кембрийский от архиепископа Кентерберийского.
- Разговорные выражения: пока-пока, горб для кургана, сочное ради секса, Плохое время для ядерного Армагеддона.
- Кентский диалект: parbly – вероятно, arnge – оранжевый, barms – бомбы.
Критический прием
[ редактировать ]
Питер Рупперт отметил, что роман Хобана основан на «таких известных антиутопиях, как «Заводной апельсин» , «Повелитель мух » и «Песнь Лейбовицу », и «что уникально в захватывающем видении Хобана будущего, так это его язык», который описывается как нечто похожее на сленг Надсат , используемый в романе Энтони Бёрджесса « Заводной апельсин» . [8] «Бюллетень ученых-атомщиков» заявил, что «Сила, красота и ужас творения Хобана сокрушительны», и похвалил автора за использование грубого «чосеровского английского». [9] Джон Муллан из The Guardian также похвалил решение Хобана рассказать роман на децентрализованном английском языке: «Борьба с языком Риддли — вот что делает чтение книги таким захватывающим, таким захватывающим». [4]
Library Journal писал, что книга занимает «уникальное и любимое место среди немногих классических произведений после Армагеддона ». [10] Он был включен в Дэвида Прингла книгу «Научная фантастика: 100 лучших романов» . В 1994 году американский литературный критик Гарольд Блум включил Риддли Уокера в свой список произведений, составляющих Западный канон . [11]
Адаптации
[ редактировать ]Кино и театр
[ редактировать ]- Роберт К. Камбоу написал в журнале Slant Magazine , что постапокалиптический фильм « Безумный Макс за пределами Громового купола» позаимствовал «целые идеи, темы и характеристики» из романа. [12]
- Премьера собственной театральной адаптации Хобана состоялась в Королевском театре Exchange в Манчестере в феврале 1986 года. Режиссер Брэм Мюррей , в главной роли Дэвид Трелфолл . Его премьера в США состоялась в Театре Шоколадного залива в апреле 1987 года под руководством Грега Роуча. [13]
- В 1989 году Рассел Хобан разрешил студентам театра в колледже сэра Персиваля Уитли/Колдердейл в Галифаксе, Западный Йоркшир, переписать книгу в театральный сценарий, который затем был поставлен в новой постановке в The Square Chapel, Галифакс.
- В ноябре 2007 года спектакль был поставлен Редом Кеттлом в Уотерфорде , Ирландия, и получил положительные отзывы. [14]
- В 2011 году пьеса была также адаптирована для Trouble Puppet Theater Co. художественным руководителем Коннором Хопкинсом в Salvage Vanguard Theater в Остине, штат Техас . В этой постановке использовались настольные куклы, вдохновленные традицией Бунраку , и сопровождалась оригинальной партитурой Джастина Шерберна. [15]
- В марте 2015 года группа студентов-драматистов Аберистуита в течение двух дней исполняла спектакль в Theater y Castell. Режиссером постановки выступил Дэвид Ян Рэби.
Популярная музыка
[ редактировать ]- «The Rapture of Riddley Walker» — восьмая песня из Clutch альбома From Beale Street to Oblivion (2007). [16]
- "Widder's Dump", названная в честь места в книге и примечаний к титрам, вдохновленная романом, является пятой песней на альбоме King Swamp 1989 года . [17]
- «In the Heart of the Wood and What I Found There» из альбома Thunder Perfect Mind группы Current 93 содержит отсылки к Риддли Уокеру. Другая песня Current 93, «The Blue Gates of Death» из альбома Earth Covers Earth, включает в себя рифму из книги. Кроме того, в их альбоме Of Ruine или Some Blazing Starre цитируется история Святого Юстаса . [18]
- «Ода Риддли Уокеру» — заглавная песня второго сольного альбома вокалистки The Owl Service Дайаны Коллиер (2020). Песня напрямую отсылает к роману Хобана. [19]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «sfadb: Премия Мемориала Джона В. Кэмпбелла 1982» . www.sfadb.com . Проверено 12 октября 2022 г.
- ^ «Сфадб: Награды Дитмара 1983» . www.sfadb.com . Проверено 12 октября 2022 г.
- ^ Художественная литература, © 2021 Наука; Америка, писатели-фантасты; СФВА®, Инк; Fiction, Nebula Awards® являются зарегистрированными торговыми марками Science; Америка, писатели-фантасты; Мнения, выраженные на этом веб-сайте, не обязательно совпадают с мнениями SFWA, Inc. «1981» . Премия Небула® . Проверено 12 октября 2022 г.
{{cite web}}
:|first3=
имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Муллан, Джон (13 ноября 2010 г.). «Риддли Уокер Рассела Хобана» . Хранитель . Проверено 16 января 2012 г.
- ^ Муллан, Джон (13 ноября 2010 г.). «Риддли Уокер Рассела Хобана» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 14 февраля 2024 г.
- ^ Муллан, Джон (13 ноября 2010 г.). «Риддли Уокер Рассела Хобана» . Хранитель . Проверено 14 февраля 2024 г.
- ^ Швенгер, Питер (1991). «Круг эпицентра» . ПМЛА . 106 (2): 251–261. дои : 10.2307/462661 . ISSN 0030-8129 .
- ^ Руперт, Питер (1999). «Риддли Уокер». Утопические исследования . 10 (2). Издательство Пенсильванского государственного университета : 254–255. ISSN 1045-991X . JSTOR 20718123 .
- ^ Мессик, Пенелопа (июнь 1982 г.). «Пенелопа Мессик рецензирует Риддли Уокера Рассела Хобана» . Бюллетень ученых-атомщиков . 38 (6): 49–50. ISSN 0096-3402 .
- ^ Кларк, Джефф (июль 1981 г.). «Хобан, Рассел. Ридли Уокер». Рецензия на книгу. Библиотечный журнал . 106 (13): 1443. ISSN 0363-0277 .
- ^ Титер, Роберт. «Блум. Западный канон» . Соник.нет . Проверено 2 октября 2019 г.
- ^ Камбоу, Роберт К. (19 июня 2010 г.). «Лето 85-го: Нам не нужен еще один герой: Безумный Макс за пределами Громового купола» . Журнал «Слант» . Проверено 3 мая 2015 г.
- ^ Оул, Дэйв. «РИДДЛИ УОКЕР Рассела Хобана» . ГОЛОВА ОРФЕЯ — Справочная страница Рассела Хобана . Проверено 14 апреля 2013 г.
- ^ «Театральная труппа Red Kettle, Уотерфорд: Риддли Уокер» . red-kettle.com . Ноябрь 2007 г. Архивировано из оригинала 18 июня 2009 г. Проверено 14 апреля 2013 г.
- ^ "Архив Театра кукол "Проблемы"" . проблемаpuppet.com . 8 ноября 2011 года. Архивировано из оригинала 11 сентября 2014 года . Проверено 14 апреля 2013 г.
- ^ Прато, Грег. «От Бил-стрит до забвения — Clutch | Песни, обзоры, авторы» . Вся музыка . Проверено 19 июля 2012 г.
- ^ Аллан, Марк. «King Swamp - King Swamp | Песни, обзоры, авторы» . Вся музыка . Проверено 19 июля 2012 г.
- ^ Епископ, Эли (ред.). «Сопутствующие работы» . Аннотации Риддли Уокера . Проверено 10 декабря 2017 г.
- ^ Кидман, Дэвид. «Дайана Коллиер: Ода Риддли Уокеру» . Народное радио . Проверено 18 декабря 2022 г.
Источники
[ редактировать ]- Акерли, Крис (2017). «Риддли Уокер Рассела Хобана: История Евзы и другие бессмысленные фигляры». В Маршалле Симона Селин ; Кьюсак, Кэрол М. (ред.). Средневековое присутствие в эстетике модернизма . Брилл. стр. 169–190. дои : 10.1163/9789004357020_012 . ISBN 978-90-04-35702-0 .
- Бойн, Мартин (2009). «Приговоренные к уничтожению: стилистический анализ синтаксиса двух постапокалиптических романов» (PDF) . Работа с английским языком: средневековый и современный язык, литература и драма . 5 (1): 1–20 . Проверено 23 мая 2021 г.
- Кокрелл, Аманда (весна 2004 г.). «На этой волшебной земле: размышления о детстве времен холодной войны в «Риддли Уокере» Рассела Хобана и «Песне Лейбовицу» Уолтера М. Миллера ». Журнал фантастического в искусстве . 15 (1): 20–36. JSTOR 43308682 .
- Даулинг, Дэвид (1988). «Риддли Уокер Рассела Хобана: установление связей». Критика: исследования современной художественной литературы . 29 (3): 179–187. дои : 10.1080/00111619.1988.9937847 .
- Ева, Мартин Пол (2014). « Что-то это не мы, но все же оно в нас»: Дэвид Митчелл, Рассел Хобан и «Метапроза после тысячелетия» . СЕЙДЖ Открыть . 4 (1): 1–10. дои : 10.1177/2158244014521636 .
- Гранофски, Рональд (1986). «Холокост как символ в Риддли Уокере и Белом отеле ». Современные языкознания . 16 (3): 172–182. дои : 10.2307/3194897 . JSTOR 3194897 .
- Ханна, Мэтью; Майер, Сильвия (2021). «Масштаб и спекулятивное будущее в « Риддли Уокере » Кима Стэнли Робинсона » Рассела Хобана и «2312 . В Ханке, Кристина; Милберн, Колин; Хутта, Ян Саймон; Кортель, Жанна (ред.). Практика спекуляций. Моделирование, воплощение, фигурирование . Расшифровка Верлага. стр. 191–208. ISBN 9783837647518 .
- Хьюсман, Дэвид (1994). « Обруч дерева» в Риддли Уокере ». Христианство и литература . 43 (3–2): 347–373. дои : 10.1177/014833319404300309 .
- Лейк, Дэвид Дж. (1984). «Соединяя двоих в одно: язык и мистика в «Риддли Уокере» ». Экстраполяция . 25 (2): 157–170. дои : 10.3828/extr.1984.25.2.157 .
- Маклин, Мари (1988). «Означающее как знак: текстовые загадки Рассела Хобана». Журнал Ассоциации языка и литературы австралийских университетов . 70 (1): 211–219. дои : 10.1179/аулла.1988.001 .
- Мейнор, Натали; Паттесон, Ричард Ф. (1984). «Язык как главный герой в «Риддли Уокере» Рассела Хобана». Критика: исследования современной художественной литературы . 26 (1): 18–25. дои : 10.1080/00111619.1984.9933791 .
- Маллен, Р.Д. (ноябрь 2000 г.). «Диалект, графолект и история: «Риддли Уокер» Рассела Хобана как научная фантастика». Научно-фантастические исследования . 27 (3): 391–417. JSTOR 4241511 .
- Мустацца, Леонард (1989). «Миф и история в «Риддли Уокере» Рассела Хобана». Критика: исследования современной художественной литературы . 31 (1): 17–26. дои : 10.1080/00111619.1989.9934681 .
- Портер, Джеффри (зима 1990 г.). « Три кварка для сбора Марка»: квантовая игра слов и ядерный дискурс в «Риддли Уокере» Рассела Хобана . Современная литература . 31 (4): 448–469. дои : 10.2307/1208323 . JSTOR 1208323 .
- Роуч, Джон (2017). «В момент опасности: бенджаминовая история и теология в «Риддли Уокере» Рассела Хобана». Симплоке . 25 (1–2): 355–374. дои : 10.5250/symploke.25.1-2.0355 . S2CID 148964555 .
- Швенгер, П. (1991). «Круг эпицентра». ПМЛА . 106 (2): 251–261. дои : 10.2307/462661 . JSTOR 462661 . S2CID 163939306 .
- Шветман, Джон В. (1985). «Риддли Уокер Рассела Хобана и язык будущего». Экстраполяция . 26 (3): 212–219. дои : 10.3828/extr.1985.26.3.212 .
- Тейлор, Нэнси Дью (1989). « … Ты будешь наглым»: рецепт Риддли Уокера на будущее». Критика: исследования современной художественной литературы . 31 (1): 27–39. дои : 10.1080/00111619.1989.9934682 .
- Уоррен, Мартин Л. (март 2007 г.). «Легенда о святом Юстасе в роли Палимпсеста в «Риддли Уокере» Хобана ». Научно-фантастические исследования . 34 (1): 158–163. JSTOR 4241511 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Британские романы 1980 года
- Научно-фантастические романы 1980 года
- Британские романы адаптированы в пьесы
- Британские научно-фантастические романы
- Британские постапокалиптические романы
- Премия Джона В. Кэмпбелла за лучшие научно-фантастические романы, получившие награду
- Книги, написанные на вымышленных диалектах
- Действие романов происходит в Кенте
- Романы Рассела Хобана
- Книги Джонатана Кейпа
- Будущие диалекты