Эйприл ФитцЛайон
Эйприл ФитцЛайон | |
---|---|
Рожденный | Сесили Эйприл Мид 22 апреля 1920 г. Лэнгтон Херринг , Дорсет, Англия |
Умер | 17 сентября 1998 г. | (78 лет)
Занятие |
|
Альма-матер | Школа музыки и драмы Гилдхолла |
Супруг | Кирилл Зиновьев; 2 сына |
Эйприл ФитцЛайон (22 апреля 1920 г. - 17 сентября 1998 г.) была английским переводчиком, биографом и историком.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Родившаяся Сесили Эйприл Мид в Лэнгтон-Херринге , Дорсет , в 1920 году, она получила образование в детстве во Франции, а затем в церкви Святой Марии в Кальне на западе Англии. Она училась игре на флейте в Музыкальной школе Гилдхолла , но не стала профессиональным музыкантом. [ 1 ]
Брак и дети
[ редактировать ]В 1941 году в возрасте 20 лет она вышла замуж за Кирилла Зиновьева, русского эмигранта , взявшего фамилию ФитцЛайон и работавшего в Министерстве обороны . У пары было двое сыновей: Себастьян, который стал бизнесменом во Франции, а затем и в России, и Джулиан, специалист по информации. Семья жила в Голдерс-Грин , а затем в Чизвике , вращаясь в литературных кругах и имея много русских друзей. [ 1 ]
Литературная карьера
[ редактировать ]
ФитцЛайон выучила русский язык у матери мужа. В 1950-х годах она обратилась к издателю с переводами рассказов Антона Чехова неизвестных в Великобритании , которые она выпустила совместно с мужем. Они были опубликованы в 1953 году под названием «Женщина в деле и другие истории» . Это имело большой успех, и вскоре в том же году за ним последовали переводы трех рассказов Льва Толстого ( «Три новеллы» , 1953). Два из них она перевела сама. Она продолжала переводить литературу с русского, французского и итальянского языков, но сосредоточилась на исторических биографиях. Она опубликовала первое жизнеописание Лоренцо да Понте , либреттиста Моцарта , который был революционером в Венеции , развенчивая собственные недостоверные мемуары Понте ( «Распутник-либреттист» , 1955). После этого она перевела Эмиля Золя » «Au bonheur des dames (1957), переписку между Роменом Ролланом и Рихардом Штраусом , а также некоторые недавние французские романы. Она подготовила биографии двух испанских певиц, дочерей Мануэль дель Популо Висенте Гарсия : сначала Полины Гарсия-Виардо , которая была звездой Франции девятнадцатого века ( «Цена гения» , 1964), а затем новая жизнь сестры Полины Виардо Марии Малибран , одной из самых известных оперных певиц Франции. века ( Мария Малибран: дива романтической эпохи , 1987). [ 1 ] [ 2 ]
Изучая свою книгу о Виардо, ФитцЛайон узнала много нового о давних отношениях певицы с Иваном Тургеневым , и в 1983 году она написала каталог для столетней выставки Лондонского театрального музея «Тургенев и театр». [ 1 ] [ 2 ] В 1975 году она опубликовала «Никто: или Догоевангелие по Марии Дементной» , перевод русского самиздатовского романа «Никто» , повествующего об изнаночной стороне жизни богемских диссидентов и тайно вывезенного из России в 1966 году. переводил стихи с русского на английский и французский языки, внес свой вклад в «Словарь музыки и музыкантов Гроува» , а также писал статьи и обзоры, в том числе работал для «Encounter» , « Times Literary Supplement» и «The Literary Review» . [ 1 ]
ФитцЛайоны посещали Россию как до, так и после краха коммунизма . Примерно за двадцать пять лет до своей смерти Эйприл ФитцЛайон была генеральным секретарем Российского общества помощи беженцам и вела множество передач на радио BBC . На момент ее смерти ее издатель Джон Колдер назвал ее «ученым старой школы». [ 1 ]
Избранные публикации
[ редактировать ]
- Женщина в футляре и другие рассказы (1953), перевод рассказов Антона Чехова (совместно с Кириллом ФитцЛайоном) [ 1 ]
- Три новеллы (1953), переводы трёх повестей Льва Толстого (один из трёх совместно с Кириллом ФитцЛайоном) [ 1 ]
- Дьявол и семейное счастье , перевод Льва Толстого (Лондон: Спирман и Колдер, 1953, 2-е издание, 1954 г.)
- Распутник-либреттист (1955), биография Лоренцо да Понте [ 1 ] [ 3 ]
- Ladies Delight (1957), перевод произведения Эмиля Золя « Au Bonheur des Dames» [ 1 ]
- Цена гения (1964), биография Полины Гарсиа-Виардо [ 1 ] [ 2 ]
- Пламя углей (Колдер и бояре, 1971), перевод романа Андре Пьера де Мандиарга [ 4 ]
- Никто: или, Евангелие по Марии Дементной (1975), роман в переводе с русского
- Мария Малибран : дива романтической эпохи (1987), биография [ 1 ] [ 2 ]
- Месяц в стране: выставка, представленная Театральным музеем, Музеем Виктории и Альберта и организованная совместно с каталогом Эйприл ФитцЛайон (совместно с Александром Шуваловым) Театрального музея Музея Виктории и Альберта, выставка, посвященная столетию Ивана Тургенева (1983). [ 1 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Джон Колдер (24 сентября 1998 г.). «Некролог: Эйприл ФитцЛайон» . Независимый . Лондон.
- ^ Jump up to: а б с д «Библиография ФитцЛайона, апрель, в алфавитном порядке» . ISBNdb.com . Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 4 ноября 2013 г.
- ^ Эйприл ФитцЛайон; Абеляр-Шуман (11 марта 1957 г.). «Книги: Повозка Л. де Понти» . журнал «Тайм» Интернет- .
- ^ Андре Пьер де Мандиарг (1971). Пламя углей . Колдер и бояре . ISBN 0-71-450131-Х .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Эйприл ФитцЛайон на bookfinder.com
- 1920 рождений
- 1998 смертей
- Выпускники Школы музыки и драмы Гилдхолла
- Английские переводчики 20-го века
- Английские биографы
- Английские историки
- Люди, получившие образование в школе Святой Марии в Кальне.
- Люди из Дорсета
- русско-английские переводчики
- Французско-английские переводчики
- Итальянско-английские переводчики
- Британские биографы XX века