Московский художественный театр Производство Seagull

Московский художественный театр « Чайгулл » в 1898 году, режиссер Константин Станиславский и Владимир Немирович-Данченко , стал важной вехой для молодой театральной компании, которая была описана как «одно из величайших событий в истории и одного из величайшие новые события в истории мировой драмы ». [ 1 ] Это была первая спектакль в Москве в Антон Чехова 1896 году, сыгравшую «Сигулл» , хотя он был выполнен с лишь умеренным успехом в Санкт -Петербурге двумя годами ранее. Немирович, который был другом Чехова, преодолел отказ писателя позволить пьесе появиться в Москве после ее более раннего приема и убедил Станиславского направить пьесу для своего инновационного и недавно основанного московского художественного театра (Мат). [ 2 ] Производство открылось 29 декабря [ ОС 17 декабря] 1898 года. Успех мата был связан с точностью его деликатного представления о повседневной жизни, ее интимной, ансамблевой игры и резонанса его настроения унылой неопределенности с психологическим распоряжением Русская интеллигенция того времени. [ 3 ] Чтобы ознаменовать это историческое производство, которое дало MAT ощущение идентичности, компания и по сей день несет чайку в качестве эмблемы . [ 4 ]
Бросать
[ редактировать ]- Irina Nikolayevna Arkadina : Olga Knipper
- Konstantin Gavrilovich Treplyov : Vsevolod Meyerhold
- Masha : Maria Lilina
- Борис Алексеевич Тригорин : Константин Станиславский
Режиссерская концепция Станиславского
[ редактировать ]Во время посещения поместья его брата возле Харкива в августе 1898 года Станиславский начал работу над своим производственным планом (или его режиссерским «счет», как он пришел, чтобы ее называть) для пьесы, в которую он включил свой сенсорный опыт российской сельской местности. [ 5 ] Он разыграл ключевые моменты пьесы с небольшими рисунками, которые дали пространственным и проксимичным отношениям актера. [ 5 ] Он также подробно описал индивидуальные ритмы, физическую жизнь и манеры для каждого персонажа:
Смех Сорина «поразительный и неожиданный»; Аркадина «обычно складывает руки за спиной, когда она зла или взволнована»; Константин, как правило, «напряженно»; Маша берет нюхак; Медведенко много курит. Производственная копия устанавливает каждый ход, каждый жест, точные выражения лица в почти кинематографической детали. [ 5 ]
Оценка указывает, когда актеры «вытекают капля, дуют носы, ударяют по губам, вытирают пот или очищают зубы и ногти с спичками». [ 6 ] Этот жесткий контроль над Миз -эн -Скеном был предназначен для облегчения единого выражения внутреннего действия, которое Станиславский считал, что он спрятан под поверхностью игры в его подтексте . [ 7 ] Всеволод Мейерхольд , директор и практикующий врач , которого Станиславский на своем смертном кровати объявил «моим единственным наследником в театре-туда или где-либо еще», и актер, который играл Константина в этом производстве, описал годы спустя поэтический эффект Станиславского лечения пьесы: [ 8 ]
Вероятно, были отдельные элементы натурализма , но это не важно. Важно то, что он содержал поэтический нерв-центр, скрытую поэзию прозы Чехова, которая была там из-за гения Станиславского как режиссера. Вплоть до Станиславского, люди сыграли только эту тему в Чехове и забыли, что в его играх звук дождя за окнами, шум падающей ванны, ранний утренний свет через ставни, туман на озере был неразрывно связан (как ранее Только в прозе) с действиями людей. [ 9 ]
Режиссерский счет Станиславского был опубликован в 1938 году. [ 10 ]
Производственный процесс
[ редактировать ]
Как актер, несмотря на желание сыграть Тригорин, Станиславский первоначально подготовил роль Доктора Дорна, по настоянию Немировича. [ 12 ] Однако, когда Чехов присутствовал на репетициях для производства в сентябре 1898 года, он почувствовал, что производительность тригорина была слабой, что привело к повторному обретению; Станиславский взял на себя Тригорин, и Немирович извинился за то, что сохранил роль от него. [ 13 ] Olga Knipper (Chekhov's future wife) played Arkadina. [ 14 ]
В общей сложности производство было 80 часов репетиции, распространившись по 24 сеансам: 9 со Станиславским и 15 с Немировичем. [ 15 ] Несмотря на это, значительная продолжительность по стандартам традиционной практики дня, Станиславский чувствовал, что она недостаточно отреагирована, и угрожает удалить его имя с плакатов, когда Немирович отказался от его требования отложить свое открытие на неделю. [ 15 ]
Производительность и прием
[ редактировать ]Производство открылась 29 декабря [ ОС 17 декабря] 1898 года с чувством кризиса в воздухе в театре; Большинство актеров были слегка самостоятельно выражены с каплями Валериана . [ 16 ] В письме Чехову один член аудитории описал, как:
В первом акте началось что -то особенное, если вы можете описать настроение волнения в аудитории, которое, казалось, росли и расти. Большинство людей проходили через аудиторию и коридоры со странными лицами, выглядели так, как будто это был их день рождения, и, действительно, (дорогой Бог, я не шучу), было вполне возможно подняться к совершенно странной женщине и сказать: «Что за Играть? " [ 17 ]
Немирович описал аплодисменты, которые произошли после длительного молчания, как вырывающееся от аудитории, как разрушение плотины . [ 18 ] Производство получило единогласную похвалу от прессы. [ 18 ]
Лишь в 13 мая [ ОС 1 мая] 1899 года Чехов увидел производство, в исполнении без подходов, но в макияже и костюмах в театре Парадиза. [ 19 ] Он высоко оценил производство, но был менее заинтересован в собственной производительности Станиславского; Он возражал против «мягкого, слабый тон» в своей интерпретации (разделяемой Немировичем) Тригорина, и умолял Немировича «положить в него некоторое время или что-то в этом роде». [ 20 ] Он предложил опубликовать пьесу со счетом Станиславского по производству Mise en Scène . [ 21 ] Сотрудничество Чехова со Станиславским оказалось решающим для творческого развития обоих мужчин. Внимание Станиславского к психологическому реализму и ансамбле, играя в ущерб похороненным тонкостям из пьесы и возродил интерес Чехова к написанию для сцены. Нежелание Чехова объяснять или расширить сценарий, вынужденный Станиславский копать под поверхностью текста способами, которые были новыми в театре. [ 22 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рудницкий (1981, 8) и Бенедетти (1999, 85).
- ^ Бенедетти (1999, 73) и (1989, 25).
- ^ Браун (1981, 64).
- ^ Браун (1981, 62, 64).
- ^ Jump up to: а беременный в Бенедетти (1999, 76).
- ^ Worrall (1996, 109).
- ^ Браун (1981, 62-63).
- ^ Рудницкий (1981, XV) и Браун (1982, 62).
- ^ Цитируется Бенедетти (1999, 78).
- ^ Бенедетти (1999, 79). Для английского перевода партитуры Станиславки см. Балухати (1952).
- ^ Worrall (1996, 107).
- ^ Бенедетти (1999, 80).
- ^ Бенедетти (1999, 79-81).
- ^ Браун (1982, 62).
- ^ Jump up to: а беременный Бенедетти (1999, 85).
- ^ Бенедетти (1999, 85, 386).
- ^ Цитируется Бенедетти (1999, 86).
- ^ Jump up to: а беременный Бенедетти (1999, 86).
- ^ Бенедетти (1999, 89).
- ^ Бенедетти (1999, 89-90) и Уорралл (1996, 108).
- ^ Бенедетти (1999, 90).
- ^ Чехов и художественный театр, в словах Станиславского, были объединены в общее желание «достичь художественной простоты и правды на сцене»; Аллен (2001, 11).
Источники
[ редактировать ]- Аллен, Дэвид. 2001. Выполнение Чехова . Лондон: Routledge. ISBN 0-415-18935-7 .
- Балухати, Сергей Димитриевих, изд. Чайца произведена Станиславским. Транс. Дэвид Магаршак. Лондон: Денис Добсон. Нью -Йорк: театральные книги искусства.
- Банхам, Мартин, изд. 1998. Кембриджский гид по театру. Кембридж: Кембридж. ISBN 0-521-43437-8 .
- Бенедетти, Джин. 1989. Станиславский: введение . Пересмотренное издание. Оригинальное издание, опубликованное в 1982 году. Лондон: Methuen. ISBN 0-413-50030-6 .
- ---. 1999. Станиславский: его жизнь и искусство . Пересмотренное издание. Оригинальное издание, опубликованное в 1988 году. Лондон: Methuen. ISBN 0-413-52520-1 .
- Браун, Эдвард. 1982. «Станиславский и Чехов». Режиссер и сцена: от натурализма до Гловского . Лондон: Метуэн. п. 59-76. ISBN 0-413-46300-1 .
- Чехов, Антон. 1920. Письма Антона Чехова его семье и друзьям с биографическим набросом . Транс. Констанс Гарнетт. Нью -Йорк: Макмиллан. Полный текст доступен онлайн в Гутенберге
- Голуб, Спенсер. 1998. "Станиславский, Константин (Серджеевич)". В Банхэме (1998, 1032-1033).
- Рудницкий, Константин. 1981. Мейерхолд директор. Транс. Джордж Петров. Редакция Сидни Шульце. Пересмотренный перевод Режиссер Мейерхол . Москва: Академия наук, 1969. ISBN 0-88233-313-5 .
- Уорралл, Ник. 1996. Московский художественный театр. Театр -продюсеры Ser. Лондон и Нью -Йорк: Routledge. ISBN 0-415-05598-9 .