Французская сюита (роман Немировского)
![]() Первое издание | |
Автор | Ирен Немировски |
---|---|
Переводчик | Сандра Смит |
Художник обложки | Роджер Виоллет |
Язык | Французский |
Издатель | Деноэль |
Дата публикации | 31 октября 2004 г. |
Место публикации | Франция |
Тип носителя | Мягкая обложка Твердый переплет |
Страницы | 434 стр. (первое издание, мягкая обложка) |
ISBN | 978-2-207-25645-9 (первое издание, мягкая обложка) |
ОКЛК | 56682049 |
843/.912 22 | |
Класс ЛК | PQ2627.E4 S85 2004 г. |
Французский люкс ( Французское произношение: [sɥit fʁɑ̃sɛːz] ; «Французская сюита ») — название запланированной серии из пяти романов Ирен Немировской , французской писательницы украинско-еврейского происхождения. В июле 1942 года, только что завершив первые две серии, Немировская была арестована как еврейка и помещена в Питивье , а затем в Освенцим , где она была убита, став жертвой Холокоста . Записная книжка, содержащая два романа, хранилась у ее дочерей, но не исследовалась до 1998 года. В 2004 году они были опубликованы в одном томе под названием « Французская сюита» .
Фон
[ редактировать ]Сюжет должен был изобразить жизнь во Франции в период после июня 1940 года, месяца, когда немецкая армия быстро разгромила французов и сражалась с британцами; Париж и северная Франция оказались под немецкой оккупацией 14 июня . В первом романе Tempête en juin ( «Буря в июне ») изображено бегство граждан из Парижа в часы, предшествовавшие немецкому наступлению, и в дни после него. Второй, «Дольче» ( «Сладкий» ), показывает жизнь в маленьком французском провинциальном городке Бюсси (в пригороде к востоку от Парижа) в первые, на удивление мирные месяцы немецкой оккупации. Эти первые два романа, похоже, способны существовать независимо друг от друга. [ нужна ссылка ] при первом чтении. Связи между ними довольно слабы; как отмечает Немировская в своей записной книжке, их объединяет история, а не персонажи.
Третий роман, Captivité ( «Плен» ), для которого Немировский оставил схему сюжета, должен был показать объединение сопротивления: некоторые персонажи, представленные в «Темпете в юном» и «Дольче» , были арестованы и подвергнуты угрозе смерти в Париже. Четвертый и пятый романы, возможно, назывались бы Batailles ( «Битвы ») и La Paix ( «Мир» ), но они существуют только как названия в записной книжке Немировской, против которой она поставила вопросительные знаки. Ничего нельзя сказать о сюжетах Батая и Ла Пэ . Цитируя заметки Немировского, они «в подвешенном состоянии, и в каком подвешенном состоянии! Это действительно в руках богов, поскольку все зависит от того, что произойдет».
Книги
[ редактировать ]Шторм в июне
[ редактировать ]В повествовании рассказывается о нескольких группах персонажей, которые встречаются друг с другом редко, если вообще встречаются. Все вынуждены бежать из Парижа до входа немцев в город. Поскольку транспорт и распределение терпят крах под немецкими бомбардировками, всем приходится менять свои планы, и почти все теряют видимость цивилизации.
Периканы направляются в Ним , где у них есть собственность. Они достигают города, но в ходе путешествия дряхлый тесть Шарлотты Перикан остается (забыт), а ее второй сын, Юбер, убегает, чтобы присоединиться к армии, и участвует в ее крахе. Ее старший сын Филипп - священник и пасет группу сирот, которые в конечном итоге убивают его (сцена смерти, возможно, нуждается в доработке, - комментирует Немировская в своем блокноте, потому что это melo [мелодраматично]). Габриэль Корте, известный писатель, бежит со своей любовницей и направляется в Виши , где он может найти, а может и не найти убежище и работу. Шарль Ланжеле, эстет, убегает один на своей машине, воруя бензин у доверчивых знакомых, чтобы добраться до Луары ; он возвращается в Париж и во время отключения электроэнергии погибает в автокатастрофе.
Морису и Жанне Мишо, второстепенным сотрудникам банка, приказано отправиться в Тур, хотя в последнюю минуту их лишили транспорта, обещанного их работодателем. Их сын Жан-Мари находится в армии, и о его судьбе они ничего не знают. Они не могут добраться до Тура и в конце концов вернуться в Париж, безработные и почти нищие, но обреченные выжить. Жан-Мари действительно ранен; за ним ухаживает семья Сабари на их небольшой ферме недалеко от Бюсси, где его вылечивает Мадлен, приемная дочь Сабари. В конце романа, когда почтовая служба восстанавливается, Жан-Мари может связаться со своей семьей и вернуться в Париж. Мишо, единственные среди главных героев, растут в моральном статусе по мере распространения хаоса.
Сладкий
[ редактировать ]Небольшой городок Бюсси и соседние с ним фермы являются ареной повсюду. Немецкая оккупация кажется приятно мирной, но баланс сил не вызывает сомнений. Немцы получают все, что просят; официальные уведомления обещают смертную казнь тем, кто не подчиняется их правилам, а французские коллаборационисты, включая Периканов, заключают собственное соглашение со своими немецкими повелителями.
Основной сюжет касается Люсиль Анжелье, чей неверный муж оказался военнопленным. Она живет непросто, со свекровью. Это лучший дом в деревне, именно здесь проживает немецкий командир Бруно фон Фальк, опытный музыкант. Невольно Люсиль влюбляется в него. В этом и нескольких параллельных направлениях роман исследует глубокие, возможно, непреодолимые различия и, возможно, поверхностные симпатии между военными немцами и сельскими французами.
Второстепенный сюжет касается семьи Бенуа Сабари, военнопленного, который сбегает из немецкого плена, возвращается домой на семейную ферму недалеко от Бюсси, женится на своей невесте Мадлен и считает (не без оснований), что она все еще тоскует по Жан-Мари Мишо. за которым она ухаживала во время его выздоровления. Ревнивый по натуре, Бенуа также считает, что Мадлен рискует быть соблазненной немецким переводчиком Бонне, который проживает в их доме. Преданный землевладельцами, уличившими его в браконьерстве, Бенуа арестовывают за хранение оружия. Во время ареста он умудряется застрелить Бонне. (В своей записной книжке Немировский упоминает возможную версию, в которой Бонне ранен, а не убит.)
Истории сходятся воедино, когда по просьбе Мадлен Люсиль прячет Бенуа в своем доме. Широко распространено мнение, что присутствие Бруно в доме и его симпатия к Люсиль защитят ее от обысков. Необходимость скрыть Бенуа сближает Люсиль и ее свекровь; это отдаляет ее от Бруно, хотя он никогда не знает, почему.
Немецкие войска празднуют первую годовщину своего входа в Париж, и Дольче заканчивается в июле 1941 года, когда Германия начинает вторжение в Советский Союз . Войска, оккупировавшие Бюсси, переброшены на Восточный фронт . Люсиль и Брюно опасаются, что он не выживет, и ей без труда удается убедить его дать ей проездной документ и талон на бензин, которые (неизвестно ему) позволят ей отвезти Бенуа в новое убежище. Название Dolce , как и весь эпизод, намеренно напоминает музыкальную терминологию, dolce на итальянском языке музыкантов означает «сладкий» или «мягкий». Это название правдиво, но в то же время иронично, поскольку под поверхностью скрывается горечь, и за этим должно было последовать гораздо менее мирное продолжение.
плен
[ редактировать ]Сюжет третьего романа Немировской существует в виде сюжетной канвы, с некоторыми противоречиями, в ее записной книжке. У Бенуа есть «друзья» (зарождающееся коммунистическое сопротивление) в Париже. Люсиль отвозит его в город, где его скрывают Мишо, с которыми Анжелье ненадолго встретились в Tempête en juin . В Париже Бенуа и Жан-Мари Мишо разоблачены и арестованы, а в тюрьме они встречают Юбера. Жан-Мари помилован немцами, когда Люсиль связывается с Бруно фон Фальком от его имени. Бенуа и его друзья организуют побег и освобождают Жан-Мари и Юбера. Жан-Мари и Люсиль встречаются и влюбляются друг в друга, но, узнав, что она все еще любит Бруно, он уходит сражаться с немцами и героически погибает. На Восточном фронте погибает и Бруно, а Люсиль теряет своих французских и немецких возлюбленных. В подсюжете писатель Габриэль Корте, относительно второстепенный и несимпатичный персонаж в Tempête en juin , предстает как пропагандист и политик, первоначально сотрудничавший с немцами, а затем, возможно, разочаровавшийся; Бенуа умирает жестоко и полный надежд.
Рукопись и ее повторное открытие
[ редактировать ]«Французская сюита» в том виде, в котором она была завершена, была написана микроскопическим почерком в единственной тетрадке; Темпете и Дольче вместе заполнили 140 страниц, что соответствует 516 опубликованным страницам. Возможно, это будет самое раннее художественное произведение о Второй мировой войне , и оно примечательно тем, что исторический роман, написанный в тот период, который он изображает, трансформировался далеко за пределы уровня журнала событий, которые, как можно было бы ожидать, возникнут из смятение и трагедия, которую пережил Немировский.
Удивительно, что рукопись уцелела в таких экстремальных обстоятельствах: ее несла дочь Ирен Немировски Дениз, когда ей помогали бежать из одного укрытия в другое во время войны.
Дениз хранила в чемодане блокноты с почти неразборчивой рукописью « Французской сюиты» непрочитанными более шестидесяти лет, убежденная, что читать ее будет слишком больно. В конце 1990-х годов, договорившись о передаче этих рукописей французскому архиву, Дениз решила сначала расшифровать тетради и распечатать их; Итак, роман был обнаружен и опубликован совместно с издателем Оливье Рубинштейном во Франции в 2004 году.
История публикаций
[ редактировать ]Французское издание
[ редактировать ]Французская сюита была опубликована издательством Éditions Denoël , Париж, в 2004 году. [ 1 ] Издание включает предисловие Мириам Анисимовой , заметки Немировского о пересмотре и запланированном продолжении эпизода, а также переписку между самой Немировской, ее мужем Мишелем Эпштейном, ее издателем Альбином Мишелем и другими в период до и после ее депортации.
Французская сюита получила премию Ренодо в 2004 году, впервые эта премия присуждается посмертно.
Переводы
[ редактировать ]Английский перевод Сандры Смит был опубликован издательством Chatto & Windus, Лондон, 2004 г., и издательством Knopf, Нью-Йорк, в 2006 г. [ 2 ] Корейский перевод 프랑스 조곡 (P'ŭrangsŭ chogok) И Сан Хэ был опубликован Мунхаком Сегесой в 2005 году ( ISBN 9788970753522 ). Индонезийский перевод Мими Бенетто и Лены Сузианти был опубликован издательством Qanita, Джакарта, в 2011 году. ISBN 978-602-8579-80-3 .
Прием
[ редактировать ]«Французская сюита» была опубликована и получила высокую оценку критиков. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] На Metacritic книга получила 95 баллов из 100 на основе 19 рецензий критиков, что указывает на «всеобщее признание». [ 6 ] В выпуске журнала Bookmarks за июль/август 2006 года, в котором собраны критические рецензии на книги, книга получила высокую оценку. (4,5 из 5) на основе рецензий критиков с критическим резюме, в котором говорится: «Тем не менее, «Французскую сюиту» можно считать «последним великим художественным произведением войны» ( Pittsburgh Post-Gazette )». [ 7 ] В журнале ReviewofBooks, основываясь на консенсусе критиков, говорится: « Сюита Франсез получила множество восторженных отзывов, а сайт Salon.com заявил: « Сюита Франсез — это необычайно пронзительное воспоминание — одновременно тонкое и суровое, глубоко сострадательное и яростно ироничное — о жизни и смерти в оккупированной Франции». и блестящее, глубоко трогательное произведение искусства». [ 8 ] Во всем мире Complete Review заявляет о консенсусе: «Почти (но не совсем) всеобщее высокое и высочайшее признание». [ 9 ]
В The New York Times Пол Грей назвал книгу «потрясающей» и заявил, что она входит в число «величайших, самых гуманных и острых художественных произведений, созданных конфликтами». [ 10 ] [ 11 ] Дженис Кулик Кифер из The Globe and Mail написала, что книга «чудесна по силе, блеску и красоте письма, а также по самой цельности». [ 12 ]
Книга продолжала получать признание многих критиков после и во время ее выпуска. В 2009 году The Times поставила ее на пятое место среди лучших книг 2000-х годов. В 2014 году газета The Telegraph поместила его на 31-е место в списке величайших романов всех времен. [ 13 ]
Сходства с другими романами
[ редактировать ]Некоторые читатели заметили сходство между романом Брюса Маршалла 1943 года «Желтые свечи для Парижа» и Немировски Ирен «Французской сюитой» , написанной примерно в то же время, но обнаруженной только в 1998 году. [ 14 ] Нет никаких намеков на плагиат , Немировский умер до того, как роман Маршалла был опубликован, и никто не видел работу Немировского до ее открытия в 1998 году. В обоих произведениях главные герои работают в сфере финансов, главный герой Маршалла - бухгалтер, а в произведении Немировского есть несколько персонажей, которые работают в банке. Обе книги были написаны во время и/или сразу после события, но содержат значительные размышления; это не автобиографические произведения, а художественные произведения с участием вымышленных персонажей. Истории охватывают прелюдию нацистского вторжения и его последствия, но события в них совершенно разные. Маршалла заканчивается до оккупации , а у Немировского ему посвящена значительная часть. «Дольче», вторая часть «Французской сюиты», похожа на повесть «Молчание моря » французского писателя Веркора (псевдоним Жана Брюллера ). Обе истории посвящены немецкому офицеру, который в гражданскую жизнь был композитором, проживающему в доме молодой француженки. Французский люкс и Le Silence de la Mer были закончены в начале 1942 года.
Экранизация
[ редактировать ]Права на экранизацию «Французской сюиты» были приобретены компанией Universal в 2006 году. [ 15 ] Рональд Харвуд , написавший сценарий «Пианиста» , должен был написать сценарий, а Кэтлин Кеннеди и Фрэнк Маршалл продюсировали фильм. [ 15 ] В 2007 году TF1 Droits Audiovisuels приобрела права на роман у издательства Éditions Denoël . [ 16 ] Затем роман был адаптирован для экрана Солом Диббом и Мэттом Чарманом под руководством Дибба. [ 16 ] Производство начало продвигаться вперед в 2012 году: Мишель Уильямс сыграла главную роль в роли Люсиль Анжелье, Кристин Скотт Томас в роли ее свекрови и Маттиас Шонартс в роли Бруно фон Фалька. Съемки начались в Бельгии и Париже в июне 2013 года. [ 17 ] [ 18 ] и фильм вышел в 2015 году. [ 19 ] [ 20 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Немировский, Ирен (30 сентября 2004 г.). Французская сюита (на французском языке) (бумажная ред.). Париж: Editions Denoël. ISBN 978-2207256459 .
- ^ Немировский, Ирен (2006). Французская сюита . Перевод Смита, Сандры. Нью-Йорк: Издательская группа Knopf Doubleday. ISBN 9781400044733 . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Проверено 14 июня 2020 г.
- ^ «Французская сюита» . Критики (на греческом языке). Архивировано из оригинала 20 ноября 2011 года . Проверено 1 марта 2015 г.
- ^ «Французская сюита» . Библиосёрф (на французском языке). 4 октября 2023 г. Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ «Французская сюита» . Зоопарк Ле Маг (на французском языке). 4 октября 2023 г. Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ «Французская сюита» . Метакритик . Архивировано из оригинала 1 февраля 2008 года . Проверено 1 марта 2015 г.
- ^ «Французская сюита Ирен Немировски» . Закладки . Архивировано из оригинала 8 сентября 2015 года . Проверено 14 января 2023 г.
- ^ «Французская сюита Ирины Немировской» . Обзор книг . Архивировано из оригинала 20 октября 2006 года . Проверено 14 января 2023 г.
- ^ «Французская сюита» . Полный обзор . 4 октября 2023 г. Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ Грей, Пол (6 апреля 2006 г.). «Обзор: Французская сюита» . Нью-Йорк Таймс . Нет. Искусство. Архивировано из оригинала 22 февраля 2015 года . Проверено 14 июня 2020 г.
- ^ Грей, Пол (9 апреля 2006 г.). «Как горела Франция» . Нью-Йорк Таймс . Нет. Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс». Архивировано из оригинала 26 мая 2019 года . Проверено 14 июня 2020 г.
- ^ Кулик Кифер, Дженис (15 апреля 2006 г.). «Французская сюита» . Глобус и почта . Архивировано из оригинала 1 февраля 2008 года . Проверено 27 августа 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ «100 романов, которые должен прочитать каждый» . Телеграф . 4 сентября 2014 г. Архивировано из оригинала 2 июля 2015 г. Проверено 1 марта 2015 г.
- ^ «Желтые свечи для Парижа и французская сюита» . hankarcher.blogspot.com. 20 января 2011 года. Архивировано из оригинала 8 июля 2011 года . Проверено 20 января 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Флеминг, Майкл (9 ноября 2006 г.). «Заселение в «Люкс» » . Разнообразие . Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года . Проверено 16 мая 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Россер, Майкл (27 июня 2013 г.). «Съёмки «Французской сюиты» начинаются» . Экрандейли . Архивировано из оригинала 17 апреля 2019 года . Проверено 16 мая 2017 г.
- ^ «Мишель Уильямс ведет переговоры о «Французской сюите» » . Разнообразие . Архивировано из оригинала 15 октября 2012 года . Проверено 20 апреля 2020 г.
- ^ «Французская сюита (2014)» . IMDb. 1 марта 2015 года. Архивировано из оригинала 30 мая 2017 года . Проверено 16 мая 2017 г.
- ^ «ФРАНЦУЗСКАЯ СЮДА: Мировая премьера в Париже» . ТФ1 Интернешнл. 16 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 16 июня 2018 г. . Проверено 16 мая 2017 г.
- ^ «Мишель Уильямс присутствует на мировой премьере «Французской сюиты» в Cinema UGC Normandie 10 марта 2015 года в Париже, Франция» . Гетти Изображения. 10 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 20 июня 2018 г. Проверено 16 мая 2017 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Веб-сайт Ирен Немировски неофициально связан с французскими издателями Suite française.
- Отрывок из «Французской сюиты»