Ты не можешь взять свой торт и съесть его.
«Вы не можете взять свой торт и съесть его (при этом)» — популярная английская идиоматическая пословица или фигура речи. [ 1 ] Пословица буквально означает «нельзя одновременно владеть тортом и одновременно есть его». Как только торт съеден, он исчезает. Его можно использовать, чтобы сказать, что нельзя иметь две несовместимые вещи или что не следует пытаться иметь больше, чем разумно. Смысл пословицы аналогичен фразам «невозможно получить и то, и другое» и «невозможно получить лучшее из обоих миров».
Для тех, кто с ней не знаком, пословица может показаться запутанной из-за двусмысленности слова «иметь», которое может означать «держать» или «иметь при себе», но которое также может использоваться как синоним слова «есть». (например, «завтракать»). Некоторые находят общую форму пословицы неправильной или нелогичной и вместо этого предпочитают: « Невозможно съесть свой торт и [тогда еще] съесть его (тоже) ». Действительно, раньше это была наиболее распространенная форма выражения до 1930–1940-х годов, когда его вытеснил вариант «есть». [ 2 ] Другая, менее распространенная версия использует слово «держать» вместо «иметь». [ 3 ]
Выбор между съесть торт и съесть его иллюстрирует концепцию компромиссов или альтернативных издержек . [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
История и использование
[ редактировать ]Ранняя запись этой фразы содержится в письме Томаса, герцога Норфолка , Томасу Кромвелю от 14 марта 1538 года , поскольку «человек не может получить свой торт и съесть свой торт». [ 7 ] Эта фраза встречается с перевернутыми предложениями в диалоге Джона Хейвуда « Диалог, содержащий действующее число всех пруэрбов на английском языке» 1546 года, как «Хочешь ли ты съесть свой торт и съесть свой торт?». [ 8 ] [ 9 ] В книге Джона Дэвиса « Бич глупости» 1611 года используется тот же порядок: «Человек не может съесть свой пирог и продолжать его есть». [ 10 ]
В Джонатана Свифта » 1738 года фарсе « Вежливый разговор персонаж леди Анвералл говорит, что «она не может съесть свой торт и получить свой торт». [ 11 ] В посмертной адаптации « Вежливого разговора» под названием Tittle Tattle; или, Taste A-la-Mode , выпущенный в 1749 году, порядок был обратным: «И она не может иметь свой торт и есть свой торт». [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] Современный вариант 1812 года: «Мы не можем съесть свой торт и одновременно съесть его» можно найти в « Транскрипциях документов войны 1812 года» Р. К. Кнопфа (1959). [ 15 ]
По данным Google Ngram Viewer , поисковой системы, которая отображает частоту фраз в архивных исторических (письменных) документах с течением времени, порядок «есть-есть» был наиболее распространенным вариантом, прежде чем в 1930-х годах его превзошла версия «есть-есть». и 40-е годы. [ 2 ] Отражение этого можно найти в романе Айн Рэнд 1957 года «Атлант расправил плечи» . На нескольких страницах знаменитого монолога Джона Галта он использует пословицу как аналогию в простых терминах: «Вы не можете иметь свой торт и одновременно съесть его».
В 1996 году вариант «есть-иметь» сыграл роль в задержании Теда Качиньски , также известного как Унабомбер. В своем манифесте , который террорист разослал в газеты после своих взрывов, Качиньский выступал за отмену промышленной революции, написав: «Что касается негативных последствий ликвидации индустриального общества — ну, вы не можете съесть свой пирог и получить это тоже». Джеймс Р. Фицджеральд ФБР , судебный лингвист , отметил необычный в то время вариант пословицы и позже обнаружил, что Качиньский также использовал его в письме к своей матери. Это, среди других улик, привело к его идентификации и аресту. [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ]
Анархо-капиталистический экономист Ханс-Герман Хоппе в своей книге 2001 года « Демократия: Бог, который потерпел неудачу » упоминает знаменитую пословицу, а затем, для дальнейшего разъяснения и простоты, заявляет: «Вы не можете, например, получить свой пирог и съесть его, или что-то в этом роде». то, что вы потребляете сейчас, не может быть потреблено снова в будущем». [ 19 ]
В своей книге 2002 года классик Катарина Волк из Колумбийского университета использовала эту фразу для описания развития поэтических образов в дидактической латинской поэзии , назвав принцип, лежащий в основе принятия и применения образов, «иметь пирог и съесть его тоже». принцип". [ 20 ]
Кейкизм
[ редактировать ]
Выражение «cakeism» и связанные с ним существительное и прилагательное «cakeist» вошли в широкое употребление в британском английском, особенно в политической журналистике, и были приняты в английские словари. [ 21 ] [ 22 ]
Выражения, которые переворачивают традиционную пословицу, относятся к желанию воспользоваться двумя желательными, но несовместимыми альтернативами, особенно в отношении подхода Великобритании к переговорам по Брекситу и последующим обсуждениям. Он возник после комментариев тогдашнего министра иностранных дел Великобритании Бориса Джонсона в 2016 году о том, что «я никогда не был аутсайдером». [ 23 ] «Моя политика в отношении тортов заключается в том, чтобы иметь их и есть их». [ 24 ] Впоследствии, будучи премьер-министром , он назвал торговую сделку Великобритании после Брексита «торжественным договором». [ 25 ]
С тех пор неологизмы стали объектом насмешек и привели к саркастическим изменениям. [ 26 ] [ 27 ]
Логичность
[ редактировать ]Пословица, хотя и широко используется, иногда подвергается сомнению со стороны людей, которые считают ее выражение нелогичным или неправильным. Как однажды сказал комик Билли Коннолли : «Что хорошего в торте, если его нельзя съесть?» [ 28 ] По словам Пола Брайанса, профессора английского языка в Университете штата Вашингтон , путаница в этой идиоме возникает из-за глагола иметь , который может относиться как к обладанию, так и к еде, например: «Давайте позавтракаем» или «Я ем бутерброд». ". Брайанс утверждает, что фраза «Вы не можете съесть свой торт и при этом получить его» является более логичным вариантом, чем «Вы не можете съесть свой торт и одновременно съесть его», потому что порядок глаголов «есть-иметь» имеет больше смысла. : как только ты съел свой торт, его у тебя больше нет. [ 29 ]
Бен Циммер , пишущий для журнала Language Log , Пенсильванского университета утверждает, что интерпретация двух вариантов опирается на предположение либо о последовательности, либо об одновременности. Если считать, что эта фраза подразумевает последовательность, то вариант «есть-иметь» можно рассматривать как более логичную форму: вы не можете съесть свой торт, а затем (все еще) получить его, но на самом деле вы можете съесть свой торт, а затем съесть его. . Таким образом, «не могу есть и (затем) есть» было бы правильным утверждением, «не могу есть и (затем) есть» было бы неправильным утверждением. Однако если считать, что союз «и», соединяющий глаголы, подразумевает одновременность действий, а не последовательность действий, то обе версии можно использовать в качестве идиомы, поскольку «поедание торта и обладание тортом — взаимоисключающие действия, независимо от синтаксического оформления». заказ», — пишет Циммер. [ 18 ]
В ответ Ричард Мейсон не согласился с утверждением Циммера о взаимоисключаемости двух действий: «одновременное поедание торта и поедание торта НЕ являются взаимоисключающими. Напротив, обычно я не могу есть что-либо в любое время, когда у меня этого нет. . Но я ем вещи, когда они у меня есть, все время, только когда предмет полностью съеден, у меня его больше нет (и в это время еда тоже прекращается)». Поэтому Мейсон считает вариант «съесть» «логически неоправданным». [ 30 ] Циммер отреагировал на Мэйсона, заявив: «Мне кажется, что часть идиомы «иметь» подразумевает обладание в течение длительного периода времени, а не кратковременное обладание тортом, которое происходит во время поедания торта». Он заключает, что в конечном счете неуместно размышлять над логичностью кристаллизованных, часто используемых фраз. «Мало кто протестует против того, чтобы выражение « вверх по уши » означало « перевернутое вверх ногами », несмотря на то, что его «буквальное» прочтение описывает нормальное, не перевернутое положение тела». [ 18 ]
Стэн Кэри, пишущий для Macmillan Dictionary блога , сравнивает вопрос «есть-есть» и «есть-иметь» с дискуссией по поводу «мне все равно» и «мне все равно», двух используемых фраз. относиться к одному и тому же, но интерпретируются по-разному, причем первое звучит нелогично, потому что слова «меня это не волнует» означали бы, что вас в некоторой степени действительно волнует. Кэри пишет, что хотя форма пословицы о торте «есть-иметь» могла бы иметь больше смысла, «идиомы не зависят от логики, и ожидать, что они будут иметь буквальный смысл, бесполезно. Но может быть трудно отразить инстинктивное хотелось бы, чтобы язык лучше соответствовал здравому смыслу». Кэри в шутку заявляет, что идиома «торт» действительно имеет свой торт и съедает его. [ 31 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Определение торта на английском языке» . Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 23 августа 2017 года.
- ^ Jump up to: а б Графики Google Ngram «Мой торт» , «Твой торт» , «Его торт» , «Ее торт» , «Наш торт» и «Их торт» .
- ^ График Google Ngram вариантов «есть-иметь», «иметь-есть», «держать-есть» и «есть-держаться» .
- ^ Фицпатрик, Джон Р. (15 июня 2006 г.). Политическая философия Джона Стюарта Милля: баланс между свободой и коллективным благом . А&С Черный. п. 154. ИСБН 9781847143440 .
- ^ Фуллбрук, Эдвард (21 октября 2008 г.). Онтология и экономика: Тони Лоусон и его критики . Тейлор и Фрэнсис. п. 17. ISBN 9780203888773 .
- ^ Костюмы, Дэниел Бербидж (28 ноября 1973 г.). Принципы экономики . Харпер и Роу. п. 49. ИСБН 9780060465285 .
- ^ Письма и документы, иностранные и внутренние, Генрих VIII, Том 13, часть 1: январь-июль 1538 г. (стр. 189, ссылка 504) . Том. 13. Институт исторических исследований . стр. 176–192 – через British History Online .
- ^ Хейвуд, Джон (1546). Диалог, содержащий действующее число всех пруэрбов в английском языке . Том. 13. стр. 176–192.
- ^ "Торт" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Шапиро, Фред Р. (2006). Йельская книга цитат . Издательство Йельского университета . п. 614 . ISBN 9780300107982 .
Мужчина не может съесть свой торт и при этом иметь его.
- ^ Свифт, Джонатан (1841). Работы Джонатана Свифта...: Содержит интересные и ценные статьи . п. 341.
- ^ Тимоти Фриббл (псевдоним), Джонатан Свифт (1749). Титл Тттл . п. 29.
- ^ Циммер, Бен (18 февраля 2011 г.). «Возьми свой торт и съешь его тоже» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 26 сентября 2011 года.
- ^ Перри, Тони (14 апреля 2011 г.). «Ешь/имей, ешь/ешь свой торт!» . Блог инноваций ABLE . Архивировано из оригинала 1 июня 2015 года.
- ^ Говори, Дженнифер , изд. (2008). Словарь пословиц . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199539536 .
- ^ Фицджеральд, Джеймс Р. (2004). «Глава 14: Использование судебно-лингвистического подхода для отслеживания Унабомбера». В Кэмпбелле, Джон Х.; ДеНеви, Дон (ред.). Профилировщики: ведущие следователи познакомят вас с преступным сознанием . Книги Прометея . стр. 205–206. ISBN 9781591022664 .
- ^ Герасимос, Энн (12 января 2006 г.). «CSI: Блок языкового анализа» . Вашингтон Таймс . Архивировано из оригинала 13 января 2006 года.
- ^ Jump up to: а б с Циммер, Бенджамин (14 января 2006 г.). «Языковой журнал: судебная лингвистика, Унабомбер и этимологическая ошибка» . Языковой журнал . Архивировано из оригинала 26 февраля 2007 года.
- ^ Хоппе, Ханс-Германн (2001). Демократия: Бог, который потерпел неудачу (изд. Рутледжа). Издатели транзакций. ISBN 9780765808684 .
- ^ Волк, Кэтрин (27 июня 2002 г.). Поэтика латинской дидактики. Лукреций, Вергилий, Овидий, Манилий . Издательство Оксфордского университета . ISBN 9780199245505 . Архивировано из оригинала 5 мая 2010 года.
- ^ «кейкизм» . Кембриджский словарь . Издательство Кембриджского университета.
- ^ «кейкизм» . Словарь английского языка Коллинза . Издательство ХарперКоллинз.
- ^ Уайт, Майкл (22 февраля 2016 г.). «Нет, Борис, ты не можешь съесть свой торт из Брексита и съесть его» . Хранитель . Архивировано из оригинала 22 февраля 2016 года.
- ^ Коэн, Ник (12 июля 2022 г.). «Кейкизм – истинное наследие Бориса Джонсона» . Зритель . Архивировано из оригинала 6 июня 2023 года.
- ^ «Торговля после Брексита: Великобритания получает свой пирог и съедает его, - говорит Борис Джонсон» . Новости Би-би-си . 30 декабря 2020 года. Архивировано из оригинала 19 октября 2021 года.
- ^ Мусольфф, Андреас (13 февраля 2020 г.). «Есть торт и есть его: как гиперболическая метафора описывает Брексит» . Онлайн-исследования Лондонской школы экономики . Лондонская школа экономики.
- ^ Мусольфф, Андреас (1 октября 2020 г.). «Может ли политическая риторика когда-либо быть «слишком убедительной»? Сочетание пословицы и гиперболы в случае, когда нужно съесть торт и съесть его» . Езикословле . 21 (3): 285–303. дои : 10.29162/jez.2020.9 . S2CID 243389533 . Архивировано из оригинала 15 июня 2022 года.
- ^ Коннолли, Билли. «14 вещей Билли Коннолли, которые я ненавижу во всех » Джон Джокс . Архивировано из оригинала 4 августа 2020 года.
- ^ Брайанс, Пол (19 мая 2016 г.). «Распространенные ошибки в английском языке: Eat Cake» . Университет штата Вашингтон . Архивировано из оригинала 3 февраля 2018 года.
- ^ Мейсон, Ричард (20 января 2006 г.). «Комментарий о том, чтобы съесть свой торт и съесть его тоже» . Сказки о Големе; или Современный Эпиметей . Архивировано из оригинала 15 сентября 2016 года.
- ^ Кэри, Стэн (30 сентября 2013 г.). «Идиома, которая получила свой пирог и съела его» . словаря Macmillan Блог . Архивировано из оригинала 10 июня 2023 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Словарное определение слова « съешь торт и съешь его тоже» в Викисловаре
- Публикация в «The Phrase Finder» с цитированием « Мудрых слов и женских сказок: происхождение, значение и проверенная временем мудрость старых и новых пословиц и народных поговорок», а также «Словарь популярных пословиц и поговорок Random House» .