Лю Чен Чунг
Лю Чен Чунг ( китайский : 呂振中 ; пиньинь : Лю Чжэньчжун ; Пеке-цзи : Лу Чин-тион ; 13 апреля 1898 г. - 10 марта 1988 г.) был китайским англиканским священником, преподавателем университета и Библии . переводчиком [ 1 ] [ 2 ] Люй Чен Чжун наиболее известен своей 30-летней работой по переводу Библии на китайский язык . [ 3 ]
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Люй родился в уезде Наньань на юге провинции Фуцзянь , Китай . В 1906 году из-за чумы , свирепствовавшей в Китае, он и двое его двоюродных братьев остались сиротами, когда ему было восемь лет. [ 4 ] При полной поддержке британского пресвитерианского миссионера Алана С. Мура Андерсона трое сирот поступили в среднюю школу Пей Юань в Цюаньчжоу, которую Андерсон основал в 1904 году. [ 4 ] [ 5 ] Добившись исключительных результатов в учебе, Люй получил стипендию для обучения в Гонконгском университете в 1916 году и получил степень бакалавра искусств в 1921 году. [ 4 ] [ 3 ] Он вернулся в свою альма-матер, среднюю школу Пэй Юань, чтобы преподавать в течение одного года, а затем женился на своей жене Хуан Ло Ци ( 黄罗绮 ). [ 4 ] В 1922 году он поступил в университет Яньцзин (также известный как Яньцзинский университет), чтобы изучать теологию, и окончил его в 1925 году. [ 4 ] Во время пребывания в Яньчине он также изучал иврит и греческий язык . [ 6 ] что позволило ему в дальнейшей жизни стать эффективным переводчиком Библии на иврит. [ 2 ]
Карьера
[ редактировать ]Окончив Яньчин в 1925 году, Люй вернулся в Фуцзянь и занял должность заместителя директора Южного Фуцзяньского теологического колледжа в Гуланъюй , Сямэнь . [ 6 ] За время своего 14-летнего пребывания в должности он обучал будущих пасторов и при необходимости исследовал оригинальный текст Библии. [ 4 ]
В 1939 году на фоне Второй китайско-японской войны и увеличения частоты конфликтов в Сямэне движение между материковой частью Сямыня и международным поселением Гуланъюй было ограничено. [ 4 ] В это неспокойное время Люй получил откровение и был вдохновлен начать переводить Библию. [ 4 ] [ 7 ] [ 8 ] В 1940 году Люй вместе с семьей вернулся в свою альма-матер, Университет Яньчин, чтобы начать переводческую работу. [ 8 ] Кроме того, он начал преподавать греческий язык в университете. [ 4 ] Когда университет закрылся в период с 1941 по 1945 год из-за войны, Люй и его семья были приняты Филиппом де Варгасом в Бэйпине , и Люй продолжил свои усилия по переводу. [ 4 ] Люй вернулся в Яньчин осенью 1945 года, когда он вновь открылся после капитуляции японских оккупационных войск. В 1946 году первое издание его перевода Нового Завета было опубликовано Университетом Яньчин тиражом 500 экземпляров. [ 4 ] Люй призвал критику и предложения, которые были переданы ему в университете в его предисловии, чтобы он мог продолжить доработку перевода. [ 8 ]
Чтобы углубить свое понимание Библии и свои усилия по переводу, он поступил в Союзную теологическую семинарию в Нью-Йорке в 1946 году, а затем в Вестминстерский колледж в Англии . [ 6 ] Он был рукоположен в 1948 году. [ 6 ]
Осенью 1948 года он вернулся в Бэйпин, чтобы продолжить работу по переводу. Однако у него развилась тяжелая форма астмы, и он не мог переносить холодную зиму. Он и Хуан вернулись обратно в Фуцзянь и временно работали в христианском университете Фуцзянь . [ 6 ]
В 1949 году при поддержке Британского библейского общества Люй и Хуан отправились в Гонконг, чтобы работать над исправленным переводом Нового Завета ( 新约新译初稿 ). В 1952 году исправленный перевод был опубликован Гонконгским библейским обществом . Лю сосредоточил свое внимание на переводе Ветхого Завета до 1970 года, когда Гонконгское библейское общество опубликовало Ветхий и Новый Заветы. [ 6 ] В знак признания его усилий по переводу он получил почетную степень доктора богословия Гонконгского университета в 1973 году. [ 3 ] [ 6 ]
Источники перевода Библии
[ редактировать ]Первый перевод Нового Завета, начатый в 1940 году, был переведен из Александра Соутера книги «Новый Завет: Оксфордский греческий Завет» . [ 4 ] [ 9 ]
Для перевода Библии 1970 года, который был опубликован в Гонконге, исправленный перевод Нового Завета был переведен из 17-го издания книги Эберхарда Нестле Novum Testum Graece , [ 4 ] [ 9 ] в то время как Ветхий Завет опирался на различные тексты, такие как Масоретский текст . [ 9 ]
Личная жизнь и кончина
[ редактировать ]Люй вышла замуж за Хуан Ло Ци ( 黄罗绮 ) в 1921 году. Хуан заболел болезнью Альцгеймера в 1975 году и скончался в 1978 году в Гонконге. [ 4 ] Всего у них было пятеро детей: 3 мальчика и 2 девочки. [ 4 ] Двое младших, мальчик и девочка, умерли в детстве, а старшая, дочь, умерла в 1944 году. [ 4 ] своего первого сына (второго ребенка), Джона Лу ( 吕荣光). Они посвятили Господу [ 4 ] В 1952 году Джон стал вице-модератором пресвитерианской церкви в Сингапуре и Малайзии . [ 4 ] [ 10 ] В то же время Джон также преподавал в Тринити-теологическом колледже Сингапура , давая уроки китайского языка. [ 8 ] Джон скончался в 2000 году. [ 4 ]
В 1983 году Люй эмигрировал в Сингапур и жил с Джоном. Люй умер в возрасте 89 лет в Сингапуре 10 марта 1988 года. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Годовой отчет Американского библейского общества . Том. 147. Американское библейское общество. 1963. с. 132.
Лу Чен Чжун продолжает переработку Ветхого Завета .
- ^ Jump up to: а б Эрлих, М. Аврум (2008). Еврейско-китайская связь: встреча цивилизаций . ISBN 978-1134105526 .
Вероятно, единственным ученым в длинном списке переводчиков является Люй Чжэньчжун из Яньцзинского университета; тем не менее, он также получил христианское богословие и был рукоположенным пастором.
- ^ Jump up to: а б с «Выпускники искусств» . Растем вместе с Гонконгом: университет и его выпускники: первые 90 лет . Издательство Гонконгского университета. 2002. с. 60. ИСБН 9789622096134 – через Google Книги.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т «Процесс перевода «Перевода Ветхого и Нового Заветов Льва - Life Quarterly» . www.cclifefl.org . Проверено 4 января 2020 г. .
- ^ «Биография пастора меньшинства «Она» Лань Циншэна - China Christian Daily» . chinachristiandaily.com . Проверено 4 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Янг, Леонард Кеннет (1973). «Преподобный Лю Чен Чунг, почетный доктор богословия» . 84-я Конгрегация почетных степеней . Гонконгский университет – через hku.hk.
- ^ «[Оригинал] Гордость Гуланъюя: Лу Чжэньчжун и его китайская Библия» . Production.lifejiezou.com Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д Первому варианту перевода Нового Завета Лу» - Life Quarterly» www.cclifefl.org «Приложение: Предисловие переводчика к « Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с «Руководство по выбору подходящих переводов Библии: китайский перевод Лу Чжэня» . Китайский перевод Библии ) ) . на китайском языке ( Тайвань (
- ^ История христианской церкви Джуронг (PDF)
Внешние ссылки
[ редактировать ]