Jump to content

Лейла и Меджнун (поэма Низами Гянджеви)

« Лейла и Меджнун » ( перс. Лили и Меджнун) — третье стихотворение классика Низами Гянджеви (1141–1209, Гянджа ). [ 1 ] [ 2 ] Это стихотворение включено в « Хамсу » и написано в 1188 году на персидском языке. В основу сюжета легла история древней арабской легенды «Лейла и Меджнун» о несчастной любви. [ 3 ] молодого человека Кайса по прозвищу Меджнун («Безумец») в сторону красавицы Лейлы. Поэма посвящена Ширваншаху Ахситану I и написана по его заказу. [ 4 ] В стихотворении 4600 строф. Это стихотворение считается первой литературной обработкой легенды. [ 5 ]

Краткое содержание стихотворения

[ редактировать ]

Поэт Кайс [ 1 ] влюбился в свою кузину Лейлу, но Лейле пришлось выйти замуж за другого мужчину: Кайс сошел с ума и удалился в пустыню, где сочинял стихи, посвященные возлюбленной Лейле. [ 6 ] Пара соединилась только после смерти. Низами немного видоизменил сюжет: Кайс сходит с ума от любви, из-за чего родители Лейлы отвергают его. Лейла, вынужденная выйти замуж, умирает из-за любви к Кайсу и похоронена в свадебном платье. Узнав о смерти Лейлы, Меджнун приходит к ее могиле и умирает там. [ 7 ]

Переводы и редакции стихотворения

[ редактировать ]

Первым переводом произведения было сокращенное стихотворение на английском языке. Перевод осуществил английский востоковед и переводчик Джеймс Аткинсон . [ 8 ] Он был опубликован в 1836 году. В дальнейшем этот перевод несколько раз переиздавался (1894, 1915). [ 9 ] [ 4 ]

На русский язык стихотворение перевели Евгений Бертельс (небольшой прозаический перевод стихотворения), Т. Форш, [ 10 ] но появилось первое полное издание с поэтическим переводом на русский язык (полностью) Павла Антокольского. Рустам Алиев осуществил полный филологический прозаический перевод произведения с персидского языка на русский язык. [ 11 ]

Стихотворение было переведено на азербайджанский язык поэтом Самедом Вургуном в 1939 году. [ 12 ]

Анализ стихотворения

[ редактировать ]

Это романтическое стихотворение относится к жанру «Удри» (иначе «Одри»). Сюжет стихотворений этого жанра прост и вращается вокруг безответной любви. Герои — персонажи полувоображаемые-полуисторические и их действия аналогичны действиям персонажей других романтических стихотворений этого жанра. [ 4 ]

Арабо- бедуинская легенда была модифицирована Низами. Он также перенес развитие сюжета на городскую среду и украсил повествование также описаниями природы. [ 4 ] [ 10 ]

Стихотворение издавалось в разных странах в разных вариантах текста. Однако иранский учёный Вахид Дастгерди в 1934 году опубликовал критическое издание стихотворения, составив текст из 66 глав и 3657 строф, опустив 1007 стихов, определив их как позднейшие интерполяции (добавленные в текст искажения), хотя и признал, что некоторые из них их мог бы добавить сам Низами. [ 4 ]

Как и в арабских источниках, Низами упоминает поэтический гений Меджнуна не менее 30 раз. Меджнун представлен как поэт, способный сочинять великолепные стихи в различных поэтических жанрах. Меджнун читает любовные стихи и элегии, которые можно рассматривать как психологический самоанализ, показывающий его разочарования и причины его поступков. В своем комментарии к речи Меджнуна рассказчик всегда встает на его сторону, что влияет на читательскую интерпретацию. [ 4 ]

В живописных изображениях Меджнун изображается в виде измождённого подвижника. Низами показывает, что опыт любящего человека и подвижника схож, за исключением того, что подвижник действует сознательно, а любящий страдает от силы любви. В прологе и эпилоге Низами дает читателю советы на различные темы, такие как быстротечность жизни, смерть, смирение и т. д. [ 4 ]

[ редактировать ]

Миниатюры, изображающие героев поэмы «Лейла и Меджнун», созданы художниками-миниатюристами из разных городов, таких как Тебриз и Герат . Например, такие миниатюры создавали Ага Мирек, Мир Сеид Али и Музаффар Али.

оперы «Лейли и Меджнун» азербайджанского композитора Узеира Гаджибекова . В Азербайджане состоялась премьера [ 13 ] [ 14 ]

Азербайджанский композитор Гара Гараев написал симфоническую поэму « Лейли и Меджнун» , впервые исполненную в Баку 29 сентября 1947 года, на торжественном вечере в честь 800-летия Низами Гянджеви, и одноактный балет «Лейли и Меджнун» по мотивам поэмы. . [ 15 ]

На постаменте памятника Низами Гянджеви в Баку , установленного в 1949 году скульптором А.Хрюновым и созданного по мотивам эскизы художника Газанфара Халыкова. Этот барельеф является частью коллекции Эрмитажа в Санкт-Петербурге . [ 16 ]

по мотивам стихотворения был снят первый таджикский фильм-балет под названием «Лейла и Меджнун» В 1960 году на киностудии «Таджикфильм» . [ 17 ] Год спустя на киностудии « Азербайджанфильм » был снят одноименный фильм по мотивам стихотворения (роль Меджнуна исполнил Недар Шашик-оглы). [ 18 ]

Азербайджанский художник Микаил Абдуллаев на станции метро «Низами Гянджеви» Бакинского метрополитена выполнил мозаичные панно с изображением героев поэмы. [ 19 ]

Эрик Клэптон читал это стихотворение и думал о своей безответной, обреченной любви к Пэтти Бойд, жене Джорджа Харрисона. Результатом стала его песня Layla.

Автор Рошани Чокши ссылается на это стихотворение в своей трилогии-бестселлере «Позолоченные волки». Ее персонажа Северина его возлюбленная Лейла называет «Меджнун».

В 2022 году группа Tedeschi Trucks Band выпустила серию из четырех альбомов под названием «I Am the Moon». Альбомы вдохновлены историей Лейлы и Меджнуна с упором на точку зрения Лейлы. [ 20 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б «Лейла и Меджнун» . Архивировано из оригинала 18 октября 2019 г. Проверено 19 июня 2018 г.
  2. ^ Низами Гянджеви и его Хамса . Джеффри Фрэнк Джонс.
  3. ^ «Лейла и Меджнун» . www.lincolncenter.org . Архивировано из оригинала 19 июня 2018 г. Проверено 19 июня 2018 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г «ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН» . www.iranicaonline.org . Проверено 19 июня 2018 г.
  5. ^ «6.3 Легенда о Лейли и Меджнуне» . www.azer.com . Проверено 19 июня 2018 г.
  6. ^ Парваз, Сарвине (20 января 2018 г.). «Легенда о Лейли и Меджнуне – Добро пожаловать в Иран» . Добро пожаловать в Иран . Проверено 19 июня 2018 г.
  7. ^ «История» . Лейла и Меджнун . Проверено 19 июня 2018 г.
  8. ^ «Поэма: Из повести «Лайли и Меджнун» Джеймса Аткинсона» . сайт поэзии.com . Проверено 19 июня 2018 г.
  9. ^ Блуа, Франсуа Де (2 августа 2004 г.). Персидская литература - биобиблиографический обзор: поэзия домонгольского периода . Рутледж. ISBN  9781135467128 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Лорнежад, Сиаваш; Дустзаде, Али (2012). О СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЗАЦИИ ПЕРСИДСКОГО ПОЭТА НЕЗАМИ ГЯНДЖАВИ . ТСИС. ISBN  9789993069744 .
  11. ^ «Переводы Лейлы и Меджнуна на русский язык» (PDF) .
  12. ^ Альтштадт, Одри (23 июня 2016 г.). Политика культуры в Советском Азербайджане, 1920-40 гг . Рутледж. ISBN  9781317245438 .
  13. ^ «Первая восточная опера «Лейли и Меджнун» » . Журнал «Видения Азербайджана» (на русском языке) . Проверено 19 июня 2018 г.
  14. ^ "Опера "Лейля и Меджнун" Узеира Гаджибекова" (PDF) .
  15. ^ Гусейнова, Аида (21 марта 2016 г.). Музыка Азербайджана: от мугама до оперы . Издательство Университета Индианы. ISBN  9780253019493 .
  16. ^ «Лейла и Меджнун в школе -» . Проверено 19 июня 2018 г.
  17. ^ «Девственная любовь Лейлы Меджнун – Хорошие времена» . Goodtimes.com.pk . Проверено 19 июня 2018 г.
  18. ^ «Лейли и Меджнун (1961)» . azerikino.com . Проверено 19 июня 2018 г.
  19. ^ «Наследие Микаила Абдуллаева» .
  20. ^ «Я — Луна» . tedeschitrucksband.com .

Литература

[ редактировать ]
  • Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическая тоска, доктор Али Асгар Сейед-Гохраб, Исследования Брилла в ближневосточной литературе, июнь 2003 г., ISBN   90-04-12942-1 .
  • Низами «История Лейлы и Меджнуна». Перевел доктор Рудольф. Гелпке в сотрудничестве с Э. Маттином и Г. Хиллом, Omega Publications, 1966, ISBN   0-930872-52-5 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b602a504d4ad07f1d4cdda683b039c4__1710096660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/c4/2b602a504d4ad07f1d4cdda683b039c4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Layla and Majnun (Nizami Ganjavi poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)