И оркестр играл вальсирующую Матильду
«И оркестр играл вальсирующую Матильду» | |
---|---|
Песня | |
Написано | 1971 |
Жанр | Антивоенная песня |
Композитор(ы) | Эрик Богл |
Автор текста | Эрик Богл |
« And the Band Played Waltzing Matilda » — песня, написанная австралийским певцом и автором песен шотландского происхождения Эриком Боглом в 1971 году. Песня описывает войну как бесполезную и ужасную, одновременно критикуя тех, кто стремится ее прославить. В песне это иллюстрируется рассказом о молодом австралийском военнослужащем, искалеченном во время Галлиполийской кампании Первой мировой войны . Главный герой, путешествовавший по сельской Австралии до войны, эмоционально опустошен потерей ног в бою. С годами он отмечает смерть других ветеранов , в то время как молодое поколение становится безразличным к ветеранам и их делу. В заключение песня включает в себя мелодию и несколько строк из песни 1895 года « Вальсирующая Матильда » австралийского поэта Банджо Патерсона .
Было исполнено и записано множество кавер-версий песни, а также множество версий на иностранных языках.
Повествование
[ редактировать ]Песня представляет собой отчет о воспоминаниях пожилого австралийца, который в юности путешествовал по сельской Австралии в качестве бродячего человека , «вальсируя [свою] Матильду» (неся свою « поделку », комбинацию переносного спального снаряжения и багажа). ) по всему кустарнику и глубинке . В 1915 году он вступил в австралийские вооруженные силы и был отправлен в Галлиполи . В течение «десяти утомительных недель» он сохранял себе жизнь, поскольку «вокруг [него] трупы накапливались все выше». В конце концов, он ранен разрывом снаряда и, просыпаясь в больнице, обнаруживает, что потерял ноги. Он заявляет, что это судьба хуже смерти, поскольку он «больше не может вальсировать с Матильдой».
Когда корабль с молодыми солдатами покинул Австралию, оркестр заиграл « Вальсирующую Матильду », а толпа размахивала флагами и аплодировала. Когда искалеченный рассказчик возвращается и «безногих, безруких, слепых, безумных» несут по трапу под ту же популярную музыку, люди молча смотрят и отворачиваются. Став стариком, он теперь наблюдает в честь Дня Анзака со своего крыльца, как его товарищи маршируют на парадах . По мере того, как война исчезает из памяти живущих, молодые люди задаются вопросом о цели обрядов, и он обнаруживает, что делает то же самое. С каждым годом парадов становится меньше, поскольку «исчезает все больше стариков», и он отмечает, что «когда-нибудь там вообще никто не будет маршировать».
Композиция и стиль
[ редактировать ]В интервью газете Sydney Morning Herald в 2002 году Богл рассказал, что, будучи 12-летним мальчиком в Пиблсе , Шотландия , в 1956 году он купил комплект переплетенных томов World War Illustrated , еженедельного « ужасного пропагандистского листка за пенни», в котором были опубликованы во время Первой мировой войны . Богл был вдохновлен фотографией и почувствовал «... чудовищность конфликта и его индивидуальные последствия». В подростковом возрасте он жадно читал все о войне и уже многое знал о роли Анзаков в Галлиполи, прежде чем эмигрировал в Австралию в 1969 году. [ 1 ]
Через пару лет после прибытия в Австралию Богл оказался на параде в честь Дня памяти в Канберре , и песня стала результатом этого события. Песня была написана за две недели в 1971 году. [ 2 ] [ 1 ] в 2009 году В интервью The Scotsman он сказал:
Я написал это как косвенный комментарий к войне во Вьетнаме , которая была в самом разгаре... но пока там умирали мальчики из Австралии, люди почти не имели представления, где находится Вьетнам. Галлиполи был намного ближе к австралийскому духу – каждый школьник знал эту историю, поэтому я поставил песню именно там. ... Сначала Лига вернувшихся служб и все эти люди вообще это не приняли; они думали, что это антисолдатское, но теперь они прошли полный круг и видят, что это, конечно, антивоенное, но не антисолдатское. [ 2 ]
Он рассказал The Sydney Morning Herald :
Многие люди теперь думают, что эта песня традиционна. И многие люди думают, что я погиб на войне и записал ее кровью, скончавшись на дне траншеи. Я никогда не думал, что эта песня переживет меня, но теперь я решил, что нет никаких сомнений. Как долго я понятия не имею. Ничто не вечно. Надеюсь, ее будут петь еще несколько лет, особенно в этой стране. И, надеюсь, дойдёт до того, что все забудут, кто это написал. [ 1 ]
Фон
[ редактировать ]Изначально песня состояла из восьми куплетов, но Богл сократил ее до пяти куплетов. [ 1 ] В 1974 году Богл принял участие в конкурсе авторов песен Национального фольклорного фестиваля в Брисбене , где получил первый приз в виде гитары «Овация» за 300 долларов . Богл спел две песни, Матильду вторую - . Позже он вспоминал:
Я спел первую песню и получил вежливые аплодисменты. Затем я исполнил «Матильду», и в первый раз (и, к счастью, не в последний) после того, как я закончил, наступила секундная пауза. Я подумал: «Я здесь облажался». Я не очень хорошо ее спел. Потом разразилась эта буря аплодисментов, и я подумал: «Овация, гитара, иди к папе!» Ну, это была не первая моя мысль, но она была довольно близка к моей первой мысли. [ 1 ]
Судьи присудили песне третье место, но их решение вызвало небольшую бурю протеста, сосредоточив на песне больше внимания, по мнению Богла, чем могла бы дать чистая победа. [ 1 ] Джейн Херивел с Нормандских островов услышала пение Богла на фестивале и попросила Богла прислать ей запись. Она спела ее на фестивале на юге Англии, где ее услышала фолк-певица Джун Табор и позже записала ее для своего дебютного сольного альбома 1976 года Airs and Graces . [ 3 ] [ 4 ] Неизвестный Боглу, песня стала известной в Великобритании и Северной Америке; поэтому, когда Богл был в Великобритании в 1976 году, он был удивлен, когда его попросили выступить в местном фолк-клубе из-за песни. [ 1 ]
Историческая точность
[ редактировать ]Фраза «они дали мне жестяную шляпу» является анахронизмом , поскольку стальные каски не выдавались британским и имперским войскам в Галлиполи.
Уолш (2018) предполагает, что фраза «они увели меня на войну» подразумевает принуждение в форме призыва на военную службу , тогда как все австралийские войска в Европе были добровольцами, и правительство не заставляло призывников воевать за границей .
В песне говорится о боях в заливе Сувла в следующих строках:
И как хорошо я помню тот страшный день, как наша кровь окрасила песок и воду.
И о том, как в том аду, который называли бухтой Сувла, нас зарезали, как ягнят на заклании.
Подавляющее большинство из 16 000 австралийских и новозеландских солдат высадилось не в Сувле, а в бухте Анзак , в 8 км к югу, примерно 15 неделями ранее. [ 5 ] В Сувле присутствовало небольшое австралийское присутствие, Королевский австралийский военно-морской мостовой поезд , инженерно-строительное подразделение, состоящее из 350 человек, из которых ни один не был убит во время первоначальной высадки, а двое - к моменту прекращения кампании одиннадцать месяцев спустя. [ 6 ] Богл утверждает, что он заменил «Анзак» на «Сувла», потому что в то время, когда он писал песню (1971), среди австралийцев существовало «глубоко укоренившееся заблуждение», что все их войска сражались исключительно в Сувле. Он также утверждает, что в текст было легче включить слово «Сувла». [ 7 ]
Обложки
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июль 2015 г. ) |
Первый релиз песни был выпущен Джоном Карри на австралийском лейбле M7 в 1975 году. [ 1 ]
Другие кавер-версии песни были исполнены и записаны Кэти Нунан (Flametree Festival Byron Bay 08), The Irish Rovers , Джоан Баэз , Присциллой Хердман , Лиамом Клэнси , Мартином Кертисом , The Dubliners , Ронни Дрю , Дэнни Дойлом , Слимом Дасти , Фенианцы , Майк Хардинг , Джоли Холланд , Симус Кеннеди , Джонни Логан и друзья, Джон Аллан Кэмерон , Джон МакДермотт , Midnight Oil , Кристи Мур , Уильям Крайтон , [ 8 ] The Sands Family , The Skids , Джон Уильямсон , The Bushwackers и группа мятлика Kruger Brothers , Redgum , Джон Шуман , Tickawinda (на альбоме Rosemary Lane ), ортодоксальные кельты , The Houghton Weavers , The Pogues и Bread and Roses . Одри Олд-Мезера (на альбоме Billabong Song ), Гаррисон Кейллор также исполнил ее в своем радиошоу A Prairie Home Companion, когда День АНЗАК (25 апреля) пришелся на субботу, а также исполнил свою собственную адаптацию под названием And the Band Played. Звездно-полосатое знамя . Фил Коултер выпустил кавер на свой альбом 2007 года Timeless Tranquility — 20 Year Celebration .
Американский ветеран Вьетнама и обладатель Почетной медали сенатор Боб Керри , потерявший половину ноги на войне, спел эту песню своим сторонникам после избрания в Сенат США в 1988 году и позаимствовал первую строку названия своей автобиографии 2002 года. , Когда я был молодым человеком: Мемуары . [ 1 ] Каждый год 25 апреля Люси Уорд приглашают спеть эту песню на ежегодной службе в честь Дня АНЗАК, проводимой у Мемориала Галлиполи в Национальном мемориальном дендрарии в Алревасе . Во время тура по стране в апреле 2014 года Уорд также исполнил песню перед большой публикой в The Grand Pavilion в Мэтлок-Бат . [ 4 ]
Неанглийские версии
[ редактировать ]Песня была переведена на французский язык ( Et l'orchestre jouait la valse de Mathilde ) музыкальным дуэтом Ambages в 2014 году. [ 9 ]
Признание и награды
[ редактировать ]В 1986 году песня была удостоена золотой награды Австралазийской ассоциации исполнительских прав (APRA). [ 10 ] В мае 2001 года APRA в рамках празднования своего 75-летия назвала "And the Band Played Waltzing Matilda" одной из 30 лучших австралийских песен всех времен. [ 11 ] [ 12 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Казимир, Джон (20 апреля 2002 г.). «Тайная жизнь Матильды» . Музыка. Сидней Морнинг Геральд . Проверено 6 августа 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Интервью Эрика Богла: И мужчина пел вальсирующую Матильду» . Шотландец . 20 мая 2009 года . Проверено 6 августа 2015 г.
- ↑ Группа исполнила вальсирующую Матильду (обновление) на YouTube.
- ^ Перейти обратно: а б Имя. «И оркестр играл вальсирующую Матильду [Эрик Богл]» . Mainlynorfolk.info . Проверено 6 августа 2015 г.
- ^ Карлайон, Лес (2001). Галлиполи . Сидней: Рэндом Хаус. п. 87. ИСБН 0-553-81506-7 .
- ^ Хосе, Артур (1928). Официальная история Австралии в войне 1914–1918 годов, том IX . Канберра: Австралийский военный мемориал.
- ^ Уолш, Майкл К.; Эрик Богл, Музыка и Великая война: «Слёзы старика»; Рутледж 2018; стр. 49
- ^ «Империя» . Музыка АВС . 7 мая 2018 года . Проверено 4 июля 2020 г.
- ^ Амбажи (22 мая 2015 г.). «И оркестр сыграл вальс Матильды» . Проверено 11 ноября 2018 г. - через YouTube.
- ^ «Музыкальная премия 1986 года» . Апра Амкос. Архивировано из оригинала 17 марта 2015 года . Проверено 6 августа 2015 г.
- ^ Крюгер, Дебби (2 мая 2001 г.). «Песни, которые находят отклик сквозь годы» (PDF) . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA). Архивировано из оригинала (PDF) 30 октября 2008 года . Проверено 30 октября 2008 г.
- ^ «АПРАП - Новости издательства» . Апра Амкос. 15 июля 2014 года. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 6 августа 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тексты песен And The Band Played Waltzing Matilda на ericbogle.net, официальном сайте писателя
- Аудио " And the Band Played Waltzing Matilda " - в исполнении Эрика Богла и в исполнении группы Franklyn B Paverty Bush Band.
- Интервью с Эриком Боглом о песне из The Sydney Morning Herald , 2002 г.
- песни 1971 года
- Лауреаты премии АПРА
- Австралийские народные песни
- Австралийские песни в стиле кантри
- Песни Эрика Богла
- Песни Слима Дасти
- Песни Джона Уильямсона (певца)
- Песни группы Pogues
- Песни дублинцев
- Песни Midnight Oil
- Песни Джоан Баэз
- Антивоенные песни
- Работы о кампании в Галлиполи.
- Песни о Первой мировой войне