Каменный цветок
«Каменный цветок» | |||
---|---|---|---|
Рассказ Павла Бажова | |||
Оригинальное название | Каменный цветок | ||
Переводчик | Алан Морей Уильямс (первый), Ева Мэннинг и др. | ||
Страна | Советский Союз | ||
Язык | Русский | ||
Жанр (ы) | skaz | ||
Публикация | |||
Опубликовано в | Literaturnaya Gazeta | ||
Тип публикации | Периодическое издание | ||
Издатель | Союз советских писателей | ||
Тип носителя | Печатная версия ( газета , твердый и мягкий переплет ) | ||
Дата публикации | 10 мая 1938 г. | ||
Хронология | |||
Ряд | «Малахитовая шкатулка» Сборник ( список рассказов ) | ||
|
" The Stone Flower " (Russian: Каменный цветок , romanized : Kamennyj tsvetok , IPA: [ˈkamʲɪnːɨj tsvʲɪˈtok] ), также известный как « Каменный цветок », — народная сказка (также известная как сказ ) Уральского региона России, собранная и переработанная Павлом Бажовым и опубликованная в «Литературной газете» 10 мая 1938 года. и в «Уральском Современнике» . Позже он был выпущен как часть сборника рассказов «Малахитовая шкатулка» . «Каменный цветок» считается одним из лучших рассказов сборника. [ 1 ] Рассказ был переведен с русского на английский Алан Морей Уильямс в 1944 году и несколько раз после этого.
Павел Бажов отмечал, что все его рассказы можно разделить по тону на две группы : «детские» (например, « Серебряное копытце ») с простым сюжетом, детьми в качестве главных героев и счастливым концом; [ 2 ] и «взрослый». «Каменный цветок» он назвал «взрослой» повестью. [ 3 ]
Сказка рассказана с точки зрения воображаемого Дедушки Слышко (русский: Дед Слышко , латинизированный : Дед Слышко ; букв. «Старик слушай сюда»). [ 4 ]
Публикация
[ редактировать ]Московский критик Виктор Перцов прочитал рукопись «Каменного цветка» весной 1938 года, когда путешествовал по Уралу со своими литературными лекциями. Он был очень впечатлен этим и опубликовал сокращенный рассказ в «Литературной газете» 10 мая 1938 года. [ 5 ] His complimenting review The fairy tales of the Old Urals (Russian: Сказки старого Урала , romanized : Skazki starogo Urala ) which accompanied the publication. [ 6 ]
После появления в «Литературной газете» повесть была опубликована в первом томе « Уральского современника» в 1938 году. [ 7 ] [ 8 ] Позже он был выпущен как часть «Малахитовая шкатулка» коллекции 28 января 1939 года. [ 9 ]
В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом и опубликован Хатчинсоном в составе сборника «Малахитовая шкатулка: Сказки Урала» . [ 10 ] Название было переведено как «Каменный цветок». [ 11 ] перевод «Малахитовой шкатулки». В 1950-х годах Ева Мэннинг опубликовала [ 12 ] [ 13 ] и история называлась «Каменный цветок». [ 14 ] Рассказ снова был опубликован в сборнике « Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова» издательством Penguin Books в 2012 году. Название было переведено Анной Гуниной как «Каменный цветок». [ 15 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Главный герой повести Данило — слабак и легкомысленный человек, и жители деревни считают его странным. Его отдают учиться к каменщику Прокопичу. Однажды ему поручают изготовить изящную чашку, которую он создает по мотивам терновника . Получается ровно и аккуратно, но недостаточно красиво, по мнению Данило. Он недоволен результатом. Он говорит, что даже самый простой цветок «приносит радость сердцу», но его каменная чаша не принесет радости никому. Данило чувствует себя так, будто он просто портит камень. Старик рассказывает ему легенду о том, что во владениях Хозяйки Медной горы растет прекраснейший Каменный цветок , и те, кто видит его, начинают понимать красоту камня, но «жизнь теряет для них всю свою сладость». Они навсегда становятся горными мастерами Хозяйки. Невеста Данило Катенька просит его забыть об этом, но Данило очень хочет увидеть Цветок. Он отправляется на медный рудник и находит Хозяйку Медной горы. Он умоляет ее показать ему Цветок. Хозяйка напоминает ему о невесте и предупреждает Данило, что он никогда не захочет возвращаться к своему народу, но он настаивает. Затем она показывает ему Малахитовый цветок. Данило возвращается в деревню, разбивает свою каменную чашу и исчезает. «Одни говорили, что он сошел с ума и умер где-то в лесу, но другие говорили, что Хозяйка навсегда забрала его в свою горную мастерскую». [ 16 ]
Источники
[ редактировать ]Главный герой повести, Данила Мастер, был основан на реальном шахтере Даниле Звереве (русский: Данила Кондратьевич Зверев , латинизированный : Данила Кондратьевич Зверев ; 1858–1938). [ 17 ] Бажов встретил его в гранильной мастерской в Свердловске . Зверев родился, вырос и большую часть жизни прожил в селе Колташи Режевского района . [ 18 ] Перед Октябрьской революцией Зверев переехал в Екатеринбург , где занялся оценкой драгоценных камней. Позже Бажов создал еще один сказ о своей жизни — « Далевое глядельце ». У Данилы Зверева и Данило-Мастера много общих черт: оба рано потеряли родителей, оба пасли скот и были наказаны за мечтательность, оба с детства страдали слабым здоровьем. деревни дали ему прозвище «Легонький » Данила Зверев был настолько невысоким и худым , что жители . У Данило из повести было еще одно прозвище «Недокормыш» (рус. Недокормыш , букв. «Недокормленный» или «Голодный»). Учитель Данилы Зверева Самойл Прокофьич Южаков стал источником вдохновения для старого учителя Данилы Мастера Прокопича. [ 17 ]
Темы
[ редактировать ]В советские времена каждое издание «Малахитовой шкатулки» обычно предварялось эссе известного писателя или ученого, в котором он комментировал творчество уральских горняков, жестоких помещиков, социальный гнет и «великих рабочих, не сломленных веками рабства». [ 19 ] Поздние учёные больше сосредоточились на отношениях героев с природой, Горой и таинственным вообще. [ 20 ] Майя Никулина комментирует, что Данило — творец, абсолютно свободный от всех идеологических, социальных и политических контекстов. Его талант происходит от связи с тайной силой, контролирующей все его движения. Причем местный помещик, пока он существует, для рассказа Данило неважен. Разногласия Данило с работодателем чисто эстетические, т. е. была заказана ваза на заказ, но Данило, как художник, желает лишь понять красоту камня, и это желание уводит его от жизни. [ 21 ]
Каменный Цветок – это воплощение абсолютной магической силы камня и абсолютной красоты, недоступной смертным. [ 22 ]
Многие отмечали, что мир Хозяйки представляет собой царство мёртвых . [ 23 ] [ 24 ] который подчеркивается не только своим расположением под человеческим миром, но и главным образом своим зеркальным, жутковатым подражанием или отрицанием живого мира. [ 23 ] Там все выглядит странно, даже деревья холодные и гладкие, как камень. Сама Хозяйка не ест и не пьет, не оставляет следов, ее одежда сделана из камня и так далее. Гора связывает ее с миром живых, и Данило метафорически умер за мир, когда мы пошли к ней. [ 24 ] Завороженный Цветком, Данило чувствует себя на собственной свадьбе, как на похоронах . Контакт с Хозяйкой – символическое проявление смерти. Марина Балина отметила, что как одна из «горных духов», она не гнушается убивать тех, кто не прошел ее испытания, но даже те, кто был ею вознагражден, не живут долго и счастливо, как показано со Степаном в «Сказке». Хозяйка Медной горы». [ 23 ] Хозяйку также трактовали как проявление женской сексуальности. «Госпожа источает сексуальное влечение и выступает его мощным источником». [ 25 ] Марк Липовецкий отметил, что Хозяйка олицетворяет борьбу и единение Эроса и Танатоса . Цветок сделан из холодного камня именно по этой причине: он указывает на смерть наряду с сексуальностью. [ 26 ] Все сексуальные отсылки в рассказах Павла Бажова очень тонки из-за советского пуританства . [ 27 ]
Данило – классический бажовский бинарный персонаж. С одной стороны, он искатель истины и талантливый мастер, с другой – аутсайдер, нарушающий социальные нормы, разрушающий жизнь близких и свою собственную. [ 28 ] Автор «Энциклопедии сказок» предполагает, что Хозяйка олицетворяет конфликт между человеческим родом и природой. Она сравнивает персонажа с Мефистофелем , ведь человеку необходимо поставить душу на кон с Хозяйкой, чтобы получить высшие знания. Данило ставит свою душу на исключительное мастерство. [ 29 ] Однако Хозяйка никого не заставляет отказываться от своих моральных ценностей, а потому «не окрашена в темные тона». [ 30 ] Людмила Скорино считала, что она олицетворяет природу Урала, вдохновляющую своей красотой творческого человека. [ 31 ]
Денис Жердев отметил, что женская сфера Хозяйки — это мир хаоса, разрушения и стихийного неконтролируемого созидания (для управляемого созидания нужны люди-ремесленники). Хотя персонажи настолько знакомы с женским миром, что появление Хозяйки воспринимается как почти естественное и даже ожидаемое, женский домен сталкивается с упорядоченным фабричным миром, привносит случайность, изменчивость, непредсказуемость и капризность. Прямой контакт с женской силой является нарушением мирового порядка и поэтому несет разрушение или хаос. [ 32 ]
Одна из тем – как стать настоящим художником и последующая самореализация. Точка зрения советских критиков заключалась в том, что драматургия Данило произошла от того, что он был крепостным, а потому не получил необходимой подготовки для выполнения задания. Однако современные критики с этим не согласны и утверждают, что сюжет недовольства художника очень популярен в литературе. Так же, как и в русской поэме Сильфида» « Владимира Одоевского , Бажов поднимает вопрос о том, что художник может достичь своего идеала только тогда, когда он соприкоснется с потусторонним. [ 33 ]
Сиквелы
[ редактировать ]«Мастер-ремесленник»
[ редактировать ]«Мастер-мастер» (русский: Горный мастер , латинизированный : Горный мастер ) вышел в сериале «На смену»! с 14 по 26 января 1939 г. в «Октябре» (выпуски 5–6) и в журнале «Работница» (выпуски 18–19). [ 34 ] [ 35 ] В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом и опубликован Хатчинсоном в составе сборника «Малахитовая шкатулка: Сказки Урала» . Название было переведено как «Мастер-ремесленник». [ 36 ] В переводе 1950-х годов «Малахитовой шкатулки» , сделанном Евой Мэннинг, рассказ был опубликован как «Горный мастер». [ 37 ] Рассказ был опубликован в сборнике « Русские волшебные сказки от Пушкина до Платонова », изданном издательством Penguin Books в 2012 году. Название было переведено Анной Гуниной как «Горный мастер». [ 38 ]
История начинается после исчезновения Данило. Несколько лет его ждет невеста Данило Катенька (Катя) и остается незамужней, несмотря на то, что все над ней смеются. Она единственный человек, который верит, что Данило вернется. Ее быстро прозвали «Невестой мертвеца». Когда оба ее родителя умирают, она уходит от семьи и идет в дом Данило и заботится о его старом учителе Прокопиче, хотя знает, что жизнь с мужчиной может испортить ее репутацию. Прокопич радостно встречает ее. Он подрабатывает огранкой драгоценных камней , Катя ведет дом, готовит и занимается садоводством. она не сможет прокормить себя Когда Прокопич становится слишком стар для работы, Катя понимает, что одним рукоделием . Она просит его научить ее ремеслу по камню. Прокопич сначала смеется, потому что не считает огранку драгоценных камней подходящей работой для женщины, но вскоре уступает. Он учит ее работать с малахитом . После его смерти Катя решает жить в доме одна. Ее странное поведение, ее отказ выйти замуж за кого-то и вести нормальную жизнь заставляют жителей деревни думать, что она сумасшедшая или даже ведьма, но Катя твердо верит, что Данило «узнает все, что хочет знать, там, в горе». , и тогда он придет». [ 39 ] Она хочет попробовать делать медальоны и продавать их. Драгоценных камней не осталось, поэтому она идет в лес, находит исключительный кусок драгоценного камня и начинает работать. После того как медальоны будут готовы, она отправляется в город к купцу, который покупал работы Прокопича. Он неохотно покупает их все, потому что ее работы очень красивые. Катя чувствует себя так, будто это подарок от Данило. Она бежит обратно в лес и начинает звать его. Появляется Хозяйка Медной горы. Катя смело требует вернуть Данило. Хозяйка отводит ее к Данило и говорит: «Ну, Данило-Мастер-Мастер, теперь ты должен выбирать. Если ты пойдешь с ней, ты забудешь все, что мое, если ты останешься здесь, то ты должен забыть ее и всех живых людей». [ 40 ] Данило выбирает Катю, говоря, что думает о ней каждую минуту. Хозяйка довольна храбростью Кати и награждает ее, позволяя Данило вспомнить все, чему он научился в Горе. Затем она предупреждает Данило никогда никому не рассказывать о своей жизни там. Пара благодарит Хозяйку и возвращается в деревню. На вопрос о его исчезновении Данило утверждает, что он просто уехал в Колывань обучаться у другого мастера. Он женится на Кате. Его работа необыкновенна, и все начинают называть его «горным мастером».
Другие книги
[ редактировать ]История этой семьи продолжается в книге «Хрупкая ветка», опубликованной в 1940 году. [ 41 ] «Хрупкая веточка» посвящена Катеньке и сыну Данило Мите. Это последняя сказка о семье Данило. У Бажова были планы на четвертый рассказ о семье Данило, но он так и не был написан. В интервью советской газете « Вечерняя Москва» писатель сказал: «Я собираюсь закончить рассказ «Каменный цветок». Мне хотелось бы написать о наследниках главного героя Данило, [хотелось бы] написать об их замечательных навыки и стремления к будущему, я думаю о том, чтобы довести историю до наших дней». [ 42 ] Позже от этого плана отказались.
Прием и наследие
[ редактировать ]

Данило Мастер стал одним из самых известных персонажей бажовских сказок. [ 21 ] Сказка послужила вдохновением для многочисленных экранизаций, в том числе для фильмов и сценических постановок. Оно включено в школьную программу чтения. [ 44 ] «Каменный цветок» обычно адаптируется к «Мастеру-мастеру».
- Фонтан «Каменный цветок» на ВДНХ, Москва (1953).
- Фонтан «Каменный цветок» в Екатеринбурге (1960 г.). [ 45 ] Project by Pyotr Demintsev. [ 46 ]
It generated a Russian catchphrase "How did that Stone Flower come out?" (Russian: "Не выходит у тебя Каменный цветок?" , romanized : Ne vykhodit u tebja Kamennyj tsvetok? , lit. "Naught came of your Stone Flower?"), [ 47 ] полученные из этих диалогов:
— Что, Данило Мастер, что, из твоего тернапа ничего не вышло ?
«Нет, из этого ничего не вышло», — сказал он. [ 48 ]
Стиль . рассказа получил высокую оценку [ 49 ]
Фильмы
[ редактировать ]- «Каменный цветок» — советский фильм 1946 года; [ 50 ] вобрали в себя сюжетные элементы повестей « Хозяйка Медной горы » и «Мастер-мастер».
- «Каменный цветок» — анимационный фильм 1977 года; [ 51 ] по мотивам «Каменного цветка» и «Мастера-мастера».
- Мастер-мастер — анимационный фильм 1978 года производства студии «Союзмультфильм» . [ 52 ] по мотивам «Каменного цветка» и «Мастера-ремесленника».
- «Книга мастеров» — русскоязычный фэнтезийный фильм 2009 года, снятый по мотивам сказок Бажова, в том числе «Каменный цветок». [ 53 ] [ 54 ]
- «Каменный цветок» (другое название: «Сказы» ), двухсерийный телевизионный фильм, премьера которого состоялась 1 января 1988 года. Этот фильм представляет собой фотоспектакль (театральную пьесу, снятую для показа в виде фильма) по пьесе 1987 года Малый театр . Режиссер Виталий Иванов, музыку написал Николай Каретников , выпустила студия «Экран» . В нем снимались Евгений Самойлов , Татьяна Лебедева, Татьяна Панькова , Олег Куценко . [ 55 ]
Театр, опера и танец
[ редактировать ]- «Каменный цветок» — балет 1944 года Александра Фридлендера. [ 8 ]
- Клавдия Филиппова объединила «Каменный цветок» с «Мастером-мастером» для создания детской пьесы «Каменный цветок» . [ 56 ] Она была издана в Свердловске в составе сборника 1949 года « Пьесы для детского театра по рассказам Бажова» . [ 56 ]
- «Каменный цветок» — опера в четырёх действиях Кирилла Молчанова . Сергей Северцев на русском языке написал Либретто . Это была первая опера Молчанова. [ 57 ] Премьера состоялась 10 декабря 1950 года в Москве в Музыкальном театре Станиславского и Немировича-Данченко . [ 58 ] Партию Данилы ( тенор ) исполнил Мечислав Щавинский , Лариса Адвеева исполнила Хозяйку Медной горы ( меццо-сопрано ), Дина Потаповская исполнила Катю ( колоратурное сопрано ). [ 59 ] [ 60 ]
- «Сказка о каменном цветке» — балет Сергея Прокофьева 1954 года. [ 61 ]
- «Сказы» , также называемые «Каменный цветок» , спектакль Малого театра 1987 года . [ 55 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Бажов Павел Петрович» . Электронная библиотека ИРЛИ РАН (на русском языке). Институт русской литературы Пушкинского Дома РАН . стр. 151–152 . Проверено 25 ноября 2015 г.
- ^ Litovskaya 2014, p. 247.
- ^ "Бажов П.П. Малахитовая шкатулка" . Библиогид. 13 мая 2006 года . Проверено 25 ноября 2015 г.
- ^ Балина, Марина; Госило, Хелена; Липовецкий, Марк (25 октября 2005 г.). Политизация магии: Антология русских и советских сказок . Издательство Северо-Западного университета. п. 115. ИСБН 9780810120327 .
- ^ Slobozhaninova, Lidiya (2004). "Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja" “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Малахитовая шкатулка Бажова вчера и сегодня]. Урал (на русском языке). 1 . Екатеринбург.
- ^ Komlev, Andrey (2004). "Bazhov i Sverdlovskoe otdelenie Sojuza sovetskih pisatelej" Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей. Урал (на русском языке). 1 . Екатеринбург.
- ^ Бажов 1952, с. 243.
- ^ Jump up to: а б "Kamennyj tsvetok" (in Russian). FantLab . Retrieved 22 November 2015 .
- ^ «Малахитовая шкатулка» . Музей живой книги. Екатеринбург . Проверено 22 ноября 2015 г.
- ^ Малахитовая шкатулка; уральские сказки, (Книга, 1944) . МирКэт . OCLC 1998181 .
- ^ Бажов 1944, с. 76.
- ^ «Малахитовая шкатулка: Уральские сказки / П. Бажов; [перевод с русского Евы Мэннинг; иллюстрации О. Коровина; оформление А. Власовой]» . Национальная библиотека Австралии . Проверено 25 ноября 2015 г.
- ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала. (Книга, 1950-е годы) . МирКэт . ОСЛК 10874080 .
- ↑ Bazhov 1950s, p. 9.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012) . WorldCat.org . OCLC 802293730 .
- ↑ Bazhov 1950s, p. 67.
- ^ Jump up to: а б "Родина Данилы Зверева" . А.В. Рычков, Д.В. Рычков "Лучшие путешествия по Среднему Уралу". (in Russian). geocaching.su. 28 July 2012 . Retrieved 23 November 2015 .
- ^ Dobrovolsky, Evgeni (1981). Оптимальный вариант . Sovetskaya Rossiya. p. 5.
- ^ Никулина 2003, с. 76.
- ^ Никулина 2003, с. 77.
- ^ Jump up to: а б Никулина 2003, с. 80.
- ^ Prikazchikova, E. (2003). "Каменная сила медных гор Урала" [The Stone Force of The Ural Copper Mountains] (PDF) . Izvestiya of the Ural State University (in Russian) (28). The Ural State University : 16.
- ^ Jump up to: а б с Балина 2013, с. 273.
- ^ Jump up to: а б Shvabauer, Nataliya (10 January 2009). "Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России" [The Typology of the Fantastic Characters in the Miners' Folklore of Western Europe and Russia] (PDF) . Dissertation (in Russian). The Ural State University. p. 147 . Retrieved 25 November 2015 .
- ^ Балина 2013, с. 270.
- ^ Липовецкий 2014, с. 220.
- ^ Липовецкий 2014, с. 218.
- ^ Zherdev, Denis (2003). "Binarnost kak element pojetiki bazhovskikh skazov" Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов [Бинарность как поэтический элемент в «Сказах» Бажова] (PDF) . Известия Уральского государственного университета (на русском языке) (28). Уральский государственный университет: 46–57.
- ^ Будур 2005, с. 124.
- ^ Будур 2005, с. 285.
- ^ Бажов 1952, с. 232.
- ^ Zherdev, Denis. "Poetika skazov Bazhova" Поэтика сказов Бажова [Поэтика рассказов Бажова] (на русском языке). Научная библиотека Миф.Ру. Проверено 14 декабря 2015 г.
- ^ Sozina, E. " O nekotorykh motivah russkoj klassicheskoj literatury v skazah P. P. Bazhova o masterah О некоторых мотивах русской классической литературы в сказах П. П. Бажова о «мастерах» [On some Russian classical literature motives in P. P. Bazhov's "masters" stories.]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
- ^ "Горный мастер" [The Master Craftsman] (in Russian). FantLab . Retrieved 27 November 2015 .
- ^ Бажов 1952 (1), с. 243.
- ^ Бажов 1944, с. 95.
- ↑ Bazhov 1950s, p. 68.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012) . WorldCat.org . OCLC 802293730 .
- ↑ Bazhov 1950s, p. 70.
- ↑ Bazhov 1950s, p. 80.
- ^ Izmaylova, A. B. "Сказ П.П. Бажова "Хрупкая веточка" в курсе "Русская народная педагогика" " [P. Bazhov's skaz A Fragile Twig in the course The Russian Folk Pedagogics ] (PDF) (in Russian). The Vladimir State University . Retrieved 11 December 2015 .
- ^ "The interview with P. Bazhov". Vechernyaya Moskva (in Russian). Mossovet . 31 January 1948. : "Собираюсь закончить сказ о "Каменном цветке". Мне хочется показать в нем преемников его героя, Данилы, написать об их замечательном мастерстве, устремлении в будущее. Действие сказа думаю довести до наших дней".
- ^ "Городской округ г. Полевской, Свердловская область" [Polevskoy Town District, Sverdlovsk Oblast]. Coats of arms of Russia (in Russian). Heraldicum.ru . Retrieved 9 December 2015 .
- ^ Korovina, V. "Программы общеобразовательных учреждений" [The educational institutions curriculum] (in Russian) . Retrieved 9 December 2015 .
- ^ "Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова" (in Russian). Yekaterinburg Online. 27 January 2009 . Retrieved 2 December 2015 .
- ^ "Фонтан "Каменный цветок" на площади Труда в Екатеринбурге отремонтируют за месяц: Общество: Облгазета" .
- ^ Kozhevnikov, Alexey (2004). Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино [ Catchphrases and aphorisms from Russian cinema ] (in Russian). OLMA Media Group. p. 214. ISBN 9785765425671 .
- ^ Bazhov 1950s, p. 231. In Russian: "Ну что, Данило-мастер, не вышла твоя дурман-чаша?" - "Не вышла, - отвечает."
- ^ Эйдинова, Виола (2003). «О стиль Бажова» О стиле Бажова [О стиле Бажова]. Известия Уральского государственного университета (на русском языке). 28 . Уральский государственный университет: 40–46.
- ^ «Каменный цветок (1946)» (на русском языке). Энциклопедия российского кино . Проверено 23 ноября 2015 г.
- ^ «Каменный цветок» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
- ^ «Горный мастер» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
- ^ Sakharnova, Kseniya (21 October 2009). " "Книга мастеров": герои русских сказок в стране Disney" [ The Book of Masters : the Russian fairy tale characters in Disneyland] (in Russian). Profcinema Co. Ltd . Retrieved 8 December 2015 .
- ^ Забалуев, Ярослав (27 октября 2009 г.). «Такого мы еще не видели…» (на русском языке). Газета.ру . Проверено 8 декабря 2015 г.
- ^ Jump up to: а б "Каменный цветок 1987" [The Stone Flower 1987] (in Russian). Kino-teatr.ru . Retrieved 9 December 2015 .
- ^ Jump up to: а б Litovskaya 2014, p. 250.
- ^ Роллберг, Питер (7 ноября 2008 г.). Исторический словарь российского и советского кино . Пугало Пресс. п. 461. ИСБН 9780810862685 .
- ^ "Опера Молчанова "Каменный цветок" " [Molchanov's opera The Stone Flower ] (in Russian). Belcanto.ru . Retrieved 20 December 2015 .
- ^ The Union of the Soviet Composers , ed. (1950). Советская музыка [ Soviet Music ] (in Russian). Vol. 1–6. Государственное Музыкальное издательство. p. 109.
- ^ Medvedev, A (February 1951). "Каменный цветок" [The Stone Flower]. Smena (in Russian). 2 (570). Smena Publishing House.
- ^ Балина 2013, с. 263.
Ссылки
[ редактировать ]- Bazhov, Pavel (1952). Valentina Bazhova; Alexey Surkov ; Yevgeny Permyak (eds.). Sobranie sochinenij v trekh tomakh Собрание сочинений в трех томах [ Works. In Three Volumes ] (in Russian). Vol. 1. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura .
- Бажов, Павел; перевод Алана Морэя Уильямса (1944). Малахитовая шкатулка: Уральские сказки . Библиотека избранной советской литературы. Калифорнийский университет: Hutchinson & Co. Ltd. ISBN 9787250005603 .
- Бажов, Павел; перевод Евы Мэннинг (1950-е). Малахитовая шкатулка: Уральские сказки . Москва: Издательство иностранных языков.
- Липовецкий, Марк (2014). «Жуткое в сказках Бажова» . Quaestio Rossica (на русском языке). 2 (2). Университет Колорадо в Боулдере : 212–230. дои : 10.15826/qr.2014.2.051 . ISSN 2311-911X .
- Litovskaya, Mariya (2014). "Vzroslyj detskij pisatel Pavel Bazhov: konflikt redaktur" Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур [The Adult-Children's Writer Pavel Bazhov: The Conflict of Editing]. Detskiye Chteniya (in Russian). 6 (2): 243–254.
- Балина, Марина; Рудова, Лариса (1 февраля 2013 г.). Русская детская литература и культура . Литературная критика. Рутледж . ISBN 978-1135865566 .
- Будур, Нараля (2005). «Хозяйка Медной горы». Сказочная энциклопедия Сказочная энциклопедия [ Энциклопедия сказок ] (на русском языке). Олма Медиа Групп. ISBN 9785224048182 .
- Nikulina, Maya (2003). "Pro zemelnye dela i pro tajnuju silu. O dalnikh istokakh uralskoj mifologii P.P. Bazhova" Про земельные дела и про тайную силу. О дальних истоках уральской мифологии П.П. Бажова [О земле и тайной силе. Отдаленные истоки уральской мифологии П. П. Бажова. Филологический класс . 9 . Киберленинка.ру.
- P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm // Tvorchestvo P.P. Bazhova v menjajushhemsja mire П. П. Бажов и социалистический реализм // Творчество П. П. Бажова в меняющемся мире [ Павел Бажов и соцреализм // Произведения Павла Бажова в меняющемся мире ]. Материалы межвузовской научной конференции, посвященной 125-летию со дня рождения. Екатеринбург: Уральский государственный университет . 28–29 января 2004 г., стр. 18–26.