Jump to content

Малахитовая шкатулка

Титульный лист 1-го издания «Малахитовой шкатулки» (единым томом), 1939 г.

шкатулка или Малахитовая Малахитовая : Malakhitovaya Shkatulkaшкатулка IPA: [məlɐˈxʲitəvəjə ʂkɐˈtulkə] ) — книга сказок и народных сказаний (также известная как сказ ) Уральского региона России, составленная Павлом Бажовым и издававшаяся с 1936 по 1945 год. Она написана современным языком и сочетает в себе элементы повседневного быта. жизнь с фантастическими персонажами. В 1942 году он был удостоен Сталинской премии. Бажова основаны на устных преданиях горняков Рассказы и золотоискателей .

Первое издание «Малахитовой шкатулки» вышло в свет 28 января 1939 года. Оно состояло из 14 рассказов и предисловия, содержавшего некоторые сведения о жизни, промышленности и культуре Урала и которые автор старался включить в каждое издание сборника. . Более поздние версии содержали более 40 рассказов. Не все истории одинаково популярны в наши дни [ где? ] . Наиболее популярные сказки написаны в период с 1936 по 1939 год: « Хозяйка Медной горы » и ее продолжение « Малахитовая шкатулка », « Каменный цветок » и ее продолжение «Мастер-мастер», « Серебряное копытце », «Кошачьи уши». «, « Синюшкин колодец », «Подошвы управляющего». Среди более поздних рассказов - "Хрупкая веточка" (1940), " Фея огня " (1940), "Зеркало Таютки" (1941), "Иванко Крылатко" (1943), " Эта искорка жизни " (1943). популярный. Персонажи уральского фольклора, такие как Хозяйка Медной горы, стали очень известны после их появления в «Малахитовой шкатулке» Павла Бажова .

В 1930-е годы Коммунистическая партия Советского Союза всячески поощряла интерес к прошлому страны и народа. Партия уделяла большое внимание развитию исторической науки . Максим Горький инициировал публикацию таких книг, фабрик как заводов . и » История « Инициативу поддержала Коммунистическая партия. Книги по истории и различные исторические художественные издания издавались одна за другой. [ 1 ] Общий интерес к истории страны трансформировался в интерес к народному творчеству и фольклору . Известный фольклорист Николай Андреев позднее писал об этом периоде, что фольклорные сборники «никогда еще не издавались в таких количествах, даже в «золотой век» фольклористики 60 -х годов». Журналисты, студенты и комсомольцы начали собирать фольклор. [ 2 ] На Первом съезде советских писателей Максим Горький напомнил писателям, что «искусство слова начинается с фольклора», и призвал собирать и изучать его. [ 1 ] Его предполагалось использовать в качестве образцового образца литературы. [ 3 ]

Павел Бажов родился на Урале. Он знал его географию, топографию, природные богатства и очень гордился как красотой Урала, так и его людьми. [ 4 ] Он заявил, что главной причиной написания им было желание подавить боль после потери единственного сына Алексея в 1935 году. [ 5 ] Марк Липовецкий считал, что напряженная ситуация в жизни автора может частично объяснить глубину и мрачный тон его ранних рассказов. [ 6 ] что сделало их такими популярными среди взрослых читателей. Он предположил, что сказки несут в себе следы глубокого террора и травмы, которую Бажов пережил в период с января 1937 по 1938 год, и отметил, что «Малахитовая шкатулка » «наполнена невиданным для советской (и особенно детской) литературы ужасом». [ 6 ] В это время Бажова уволили из Свердловского издательства , где он работал с 1931 года. [ 7 ] и исключен из Коммунистической партии за «прославление врагов народа» в своей недавней книге. Его прошлое как члена Партии социалистов-революционеров и преподавателя семинарии также вызывало сомнения. [ 8 ] Однажды его вызвали на допрос в НКВД , но, к счастью, его следователь был арестован за день до заседания. [ 5 ] Автор был восстановлен в Коммунистической партии в 1938 году. [ 9 ] Тем не менее, большая часть рассказов была написана в период с января 1937 по 1938 год. Позже Бажов сказал: «Это была такая черная полоса, что я запутался. Поэтому я начал работать над некоторыми старыми идеями». [ 4 ] В годы Великой Отечественной войны (1941–1945) Бажов переключился на патриотические сказки, задачу, которую он считал своим долгом патриота. [ 4 ] Отличительной чертой более поздних рассказов является усиление социального мотива, такого как противостояние по классовому признаку , и уменьшение поэтических и сверхъестественных сценариев. [ 10 ]

Сказки рассказаны с точки зрения воображаемого Дедушки Слышко (русский: Дед Слышко , латинизированный : Дед Слышко ; букв. «Старик слушай сюда»). [ 11 ] Слышко – старый шахтёр с завода, помнящий времена крепостного права . [ 12 ] В рассказах, написанных в конце Великой Отечественной войны и в послевоенные годы, Бажов ввел нового рассказчика. Свои новые истории рассказал шахтер другого типа: патриотичный участник Гражданской войны в России, сражавшийся на стороне Красной Армии , а затем помогший построить новое социалистическое общество . [ 12 ]

Сказки можно разделить на несколько групп: циклы о мастерах (наиболее известные сказки « Каменный цветок », «Мастер-мастер», « Хрупкая веточка »); сказки о неких таинственных силах, содержащие сюрреалистические сюжеты и мифических существ (« Хозяйка Медной горы », « Малахитовая шкатулка », « Синюшкин колодец », «Кошачьи уши»); сатирические сказки о золотоискателях или жадных приставах («Подошвы управляющего», «Сочэн и его камни»); [ 13 ] сказки о рудниках («Синюшкин колодец»). [ 14 ] В годы Великой Отечественной войны и в послевоенные годы Бажов начал писать о советских оружейниках, сталеварах, тимерах, подчеркивая патриотическую гордость русских рабочих. Он также написал несколько рассказов о российских коммунистических лидерах Владимире Ленине и Иосифе Сталине . [ 12 ] Кроме того, Павел Бажов указывал, что его рассказы можно разделить на две группы по тону : «детские» (например, « Фея огня », « Серебряное копытце ») и «взрослые» («Каменный цветок»). , «Холм Марко»). [ 15 ] [ 16 ] Денис Жердев разделил рассказы на «золотую» и «малахитовую» серии, которые начинаются с « Имени любимого » и «Хозяйки Медной горы» соответственно. [ 17 ]

Публикация

[ редактировать ]

В середине 1930-х годов Свердловское издательство решило издать сборник « Дореволюционный фольклор Урала» (рус.: Дореволюционный фольклор Урала , романизированный : Дореволюционный фольклор Урала ). Летом 1934 года фольклористу Владимиру Бирюкову предложили составить такой сборник. стал историк Андрей Ладейщиков. Ее главным редактором [ 18 ] С августа по декабрь 1935 года Бирюков собирал фольклор на Урале. Он должен был закончить книгу к январю 1935 года, однако в феврале она не была завершена. «классификация, введение и библиография Бирюков записал в дневнике, что необходимы ». Еще не были готовы некоторые разделы коллекции. [ 18 ] Бирюков в основном работал над песнями , народными загадками и сказками . [ 19 ]

25 февраля 1935 года Бирюков встретился с Елизаветой Блиновой, новым главным редактором журнала «Дореволюционный фольклор Урала», назначенным вместо Андрея Ладейщикова. Она настаивала на включении фольклора рабочего класса , хотя Бирюков утверждал, что найти его будет невозможно. [ 19 ] Блинова проконсультировалась с журналистами, этнографами и писателями (в том числе с Павлом Бажовым) и попросила их записать немного рабочего фольклора. Их рассказы она добавила в сборник. [ 18 ] Инициатива Блиновой вдохновила Бажова начать работу над своими рассказами. [ 20 ] Бажов, работавший в этом же издательстве с 1931 года, [ 7 ] предложил ей включить несколько историй, которые он услышал на Полевском медеплавильном заводе от шахтерского сказочника Василия Хмелинина , прозванного детьми «Дедушка Слышко» ( слыш-ка буквально означает «Слушай сюда!»). Позднее Бажов писал о Блиновой:

Она задала вопрос: почему не было рабочего фольклора? Владимир Павлович [Бирюков] ответил, что ему нигде не удалось его найти. Я был в смятении: как это может быть правдой? Я наслушался этого рабочего фольклора, наслушался целых сказок . И я привел ей « Имя любимого » в качестве примера. [ 21 ]

Павел Бажов услышал сказ от Василия Хмелинина в 1892–1895 годах и записал его по памяти: [ 22 ] шахтеров, стараясь использовать естественный язык где это возможно, [ 13 ] шахтеров поскольку он всегда был очарован разговорной речью . [ 23 ] Его дореволюционные записи, состоявшие из шести тетрадей, были утеряны во время Гражданской войны в России . [ 1 ] Бажов представил в рассказах Василия Хмелинина как рассказчика Дедушку Слышко.

В июле 1936 года Блинова ушла из Свердловского издательства. Бажов стал главным редактором, но его снова сменил Ладейщиков. [ 20 ] В декабре 1936 года сборник вышел под именем Ладейщикова. В него вошли три рассказа Бажова: «Любимое имя», «Великий змей» и «Хозяйка Медной горы». Перед публикацией «Детгиза» сотрудник Владимир Лебедев его рукопись увидел . Его это очень впечатлило, [ 19 ] опубликовал четыре рассказа («Любимое имя», «Великий змей», «Хозяйка Медной горы», « Подошвы управляющего ») в 11-м номере литературного журнала «Красная новь» (1936). [ 24 ]

Вдохновленный успехом сказок, Бажов продолжил работу над ними. Сказки « Синюшкин колодец », « Серебряное копытце », « Демидовские кафтаны » были закончены еще до выхода в свет первого издания «Малахитовой шкатулки» . [ 25 ] К 1938 году автор закончил 14 рассказов. [ 26 ] Из-за напряженных отношений Бажова с Коммунистической партией они публиковались под двумя разными псевдонимами : либо под именем «П. Брагин», либо просто под его инициалами «ПБ». [ 9 ] [ 27 ] В названии обычно фигурировало и имя Василия Хмелинина.

Первое издание «Малахитовой шкатулки» вышло в нескольких вариантах. Первый экземпляр был подарен автору на его 60-летие 28 января 1939 года. [ 27 ] В январе было опубликовано несколько тестовых экземпляров. Специальное роскошное издание , украшенное малахитом, было отправлено на Всемирную выставку в Нью-Йорке 1939 года . [ 28 ] Массовое издание вышло осенью того же года. [ 27 ] Книга имела мгновенный успех. Оно было переиздано много раз. Всего с 1941 по 1945 год вышло двадцать три издания рассказов. [ 29 ] Второе издание сборника вышло московским издательством «Советский писатель» в 1942 году. Книга была удостоена Сталинской премии . [ 30 ] Третье издание «Малахитовой шкатулки» вышло Гослитиздатом в 1944 году; четвёртое Свердловского издательства в 1944 году; пятое издание «Советского Писателя» 1947 г.; шестой - Гослитиздатом в 1948 году; седьмое - Свердловским издательством в 1949 году. Восьмое издание «Малахитовой шкатулки» стало последним изданием , опубликованным при жизни Бажова в 1950 году. [ 31 ] В 1950 году его ухудшающееся зрение затруднило написание. Последний рассказ « Путь Жабрея » был опубликован уже после его смерти. [ 4 ] По данным Всесоюзной книжной палаты на 1 января 1981 года книги в Советском Союзе переиздавались 253 раза общим тиражом около 37 миллионов экземпляров. [ 29 ] С тех пор «Малахитовая шкатулка» переиздавалась много раз. [ 32 ]

Переводы

[ редактировать ]
Обложка французского издания «Малахитовой шкатулки» 1947 года .

Сказки переведены на 64 языка, вышло более 250 изданий на иностранных языках. [ 27 ] В список языков входят английский, венгерский , итальянский , болгарский , сербско-хорватский , монгольский , китайский , японский , ассамский , каннада . [ 33 ] Четыре рассказа из «Малахитовой шкатулки» были опубликованы в московском журнале «Интернациональная литература» за 1943 год на английском и французском языках. [ 27 ] В 1944 году книга была переведена с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом и опубликована издательством Хатчинсон . [ 34 ] Бажов не знал об этом переводе и узнал о нем случайно. [ 27 ] В начале 1940-х годов «Хозяйка Медной горы» и «Каменный цветок» были переведены на итальянский язык . Бажов упомянул, что слышал об этом «то ли от фольклориста, то ли от переводчика Лесной». В письме от 25 февраля 1945 г. он писал:

Незадолго до войны она рассказала мне об итальянском «Флоро[ sic ] ди Пьетра» («Каменный цветок») и что-то вроде « Мадонны гор» («Хозяйка Медной горы»). Это было довольно забавно. Она обещала дать мне книгу. Но не сдержал обещание. [ 35 ]

Бажов никогда не видел этой книги, и даже музейщики не смогли ее найти. «Малахитовая шкатулка» на итальянском языке была переиздана в 1978 году издательством La Scuola под названием Racconti russi, a cura di R. Molteni Grieco (букв. «Русские сказки под редакцией Р. Молтени Греко»). [ 36 ]

В 1946 году книга была переведена на букмол и выпущена в Норвегии издательством Falken Forlag (как «Steinblomsten»). [ 37 ] Несколько рассказов были переведены на китайский язык и опубликованы в шанхайском литературном журнале в 1946 году. В 1947 году он был выпущен на французском языке под названием «La Fleur de Pierre», опубликованный издательством Editions du Bateau Ivre. [ 31 ] [ 38 ] Другой английский перевод был сделан в 1950-х годах Евой Мэннинг. [ 39 ] [ 40 ] Всего рассказы публиковались на английском языке как минимум четыре раза. [ 41 ]

Бажов очень интересовался переводами. Он назвал их «прогулками в чужих местах». [ 27 ] Его также беспокоили идеологические аспекты его работы и возможные изменения, которые могли произойти в переводе. [ 31 ] Он помогал переводчикам, когда мог, объясняя значение некоторых уральских разговорных выражений . [ 27 ]

Иллюстрации

[ редактировать ]

Первое издание сборника проиллюстрировал Александр Кудрин. [ 42 ] Бажов отдал предпочтение второму изданию, вышедшему «Советским писателем» в 1942 году, из-за иллюстраций Константина Кузнецова. [ 29 ] Однако он критиковал Кузнецова за изображение Серебряного Копыта в виде домашней козы и вообще был крайне требователен к деталям. В другой раз его разочаровало изображение Данило-Мастера в лаптях , потому что шахтеры их не носили. [ 43 ] Among the other illustrators he liked Oleg Korovin, Yekaterina Gilyova and Vasiliy Bayuskin. [ 29 ]

Вопрос об авторстве

[ редактировать ]

В дореволюционном фольклоре Урала Бажов отмечен как собиратель текстов, однако в журнале «Красная новь» он указан как их первоначальный автор. [ 44 ] Вопрос об авторстве возник вскоре после публикации. Одни критики считали рассказы чистым фольклором, другие — литературным произведением Бажова. К сожалению, советская фольклористика была слабо развита, в то время не существовало конкретных критериев отличия литературы от фольклора. [ 13 ]

Вопрос об авторстве возникал каждый раз, когда выходил новый рассказ, и обсуждается до сих пор. [ 45 ] Еще до того, как рассказы были выпущены в виде единого тома 28 января 1939 года, этот вопрос стал актуальным. Издателя беспокоило название книги и имя автора. Книгу предлагалось выпустить Сказы « Слышко . » под дедушки названием [ 46 ] как будто автором был Василий Хмелинин. [ 47 ] В конечном итоге он был опубликован под названием «Малахитовая шкатулка» .

Бажов сам не был уверен в авторстве. [ 10 ] Он старался уклоняться от этого вопроса, шутя, что «такие вопросы следует оставить на усмотрение ученых». [ 13 ] Он признался, что писал сказки по памяти и не мог вспомнить и записать все подробности. Бажов рассказал, что помнит только основные элементы сюжета и некоторые особенно запоминающиеся детали. [ 48 ] Автор даже утверждал, что его «реконструкция» лишила рассказы всякой ценности для фольклористов. Однако эта позиция оспаривалась такими учеными, как Людмила Скороно, Александр Бармин и другие. [ 48 ]

В настоящее время сказки Бажова принято воспринимать как его собственное «литературное произведение на основе уральского фольклора». [ 13 ] или назвать их «переходными» между фольклором и сказками. [ 49 ] Для этого есть несколько причин. Во-первых, хотя сюжеты народных сказок остаются неизменными, в книге передаются некоторые общие для того времени мировоззренческие концепции, тогда как фольклор обычно не имеет философии. [ 49 ] была проделана огромная профессиональная работа . Во-вторых, рукописи демонстрируют, что над композицией , образностью и языком [ 13 ] », Бажов работал Над некоторыми рассказами, такими как « Синяя змея много лет до публикации. [ 50 ] В некоторых случаях он создавал сюжетные линии с нуля, например, в «Серебряном копыте» он слышал только о самом мифическом существе. [ 51 ] Более поздние исследования показали, что он использовал расплывчатые фольклорные верования и превратил их в оригинальную мифологию. [ 44 ] На вопрос, были ли его ранние рассказы ближе к фольклорным источникам, Бажов согласился. Со временем он стал менее зависимым от фольклора и более независимым как писатель. [ 51 ] В настоящее время среди фольклористов сходятся во мнении, что он использовал фрагменты легенд и связал их воедино собственным творческим воображением. [ 3 ] [ 52 ]

Содержание

[ редактировать ]

Первое издание « Малахитовой шкатулки» вышло 28 января 1939 года. Оно состояло из введения под названием «Сторожевой дом на горе Думна» и 14 рассказов. [ 15 ] [ 27 ] основано на устных преданиях горняков и золотоискателей . [ 53 ] После первой публикации автор постоянно добавлял в сборник новые рассказы, такие как так называемые «горные сказки» в 1942 году, « Истории немцев» (русский: Сказы о немцах , латинизированный : Сказы о немцах ) в 1943 году, серия рассказов о русских сталеварах и чеканщиках в 1944–1945 годах, Рассказы о Ленине (русский: Сказы о Ленине , латинизированный : Сказы о Ленине ) в 1944–1945 гг. и другие. [ 54 ] Каждое издание сборника завершалось словарем необычных слов и понятий.

Введение

[ редактировать ]

"The Watchhouse on Dumna Mountain " (Russian: У караулки на Думной горе , romanized : U karaulki na Dumnoj gore ) [ 55 ] — очерк Бажова, послуживший предисловием к первому изданию «Малахитовой шкатулки» . [ 56 ] В нем содержались некоторые сведения о жизни, промышленности и культуре Урала. Первая короткая версия эссе, вошедшая в книгу 1939 года, называлась «Сторожевая на горе Думна». [ 57 ] 1940 году автор расширил его и переименовал в « старого . » рудника В У [ 58 ] Впервые эта версия была опубликована в 3-м томе альманаха «Уральский современник» (1940). Начиная с 3-го издания «Малахитовой шкатулки» , это эссе публиковалось во всех последующих изданиях. [ 57 ] Автор включил очерк в каждое издание «Малахитовой шкатулки» с целью познакомить читателя с уникальной культурой Уральского региона. [ 59 ]

Любимое имя

[ редактировать ]

«Любимое имя» (альтернативный перевод: Это дорогое имя) [ 60 ] ) описывает, как первые казаки пришли на Уральские горы и столкнулись с племенем «стариков», не знавших цену золоту. Казаки решают отобрать земли Стариков.

Великая Змея

[ редактировать ]

В этом сказе сыновья старого шахтера встречают Великого Змея (альтернативный перевод: Полоз Великий Змей). [ 61 ] ), мастер золота. Он предстает перед ними как человек в золотой тунике. «Шапка у него была желтая с красными отворотами с обеих сторон, и сапоги тоже были золотые... Земля проваливалась под ним там, где он стоял». [ 62 ] Он показывает им, как найти золотые самородки . История братьев продолжается в «Змеиной тропе» (альтернативный перевод: «Змеиная тропа»). [ 60 ] ), опубликованный в 1939 году. [ 63 ] [ 64 ]

Хозяйка Медной горы

[ редактировать ]

В этом сказе молодой фабричный рабочий Степан знакомится с легендарной Хозяйкой Медной горы . Он проходит ее испытания и в награду получает малахитовую шкатулку, наполненную драгоценностями, для своей невесты Настены.

Малахитовая шкатулка

[ редактировать ]
Марки России, 27 января 2004 года. Иллюстрации (слева направо): «Каменный цветок» (Данило и Хозяйка Медной горы ), «Малахитовая шкатулка» (Хозяйка и Танюшка), «Золотые волосы». (охотник Айлып и его возлюбленная Златоволосая).

Степан умирает, оставив Малахитовую шкатулку своей вдове Настене. Их дочка Танюшка любит с ним играть. С черными волосами и зелеными глазами Танюшка совсем не похожа на свою мать, как будто она родилась от разных родителей. Когда она подрастает, она привлекает внимание молодого благородного человека . Она обещает выйти за него замуж, если он покажет ей саму Царицу в Малахитовой комнате дворца .

Каменный цветок

[ редактировать ]

растет прекраснейший Каменный цветок Данило Мастер узнает, что во владениях Хозяйки Медной горы . Он идет в шахту и умоляет Хозяйку показать ему Цветок. Хозяйка предупреждает Данило, что он никогда не захочет возвращаться к своему народу, но он настаивает. Затем она показывает ему Малахитовый цветок. Данило исчезает из деревни, оставив свою невесту Катеньку.

История Данило продолжилась в «Мастере-мастере» (альтернативные переводы: «Горный мастер», [ 65 ] «Горный мастер» [ 66 ] ), опубликованный годом позже в «На смену!» . «Хрупкая веточка», вышедшая в 1940 году, посвящена Катеньке и сыну Данило. У Бажова были планы на четвертый этаж, [ 67 ] но это никогда не было написано.

Золотые волосы

[ редактировать ]

«Золотые волосы» основаны на башкирском фольклоре. В нем рассказывается история башкирского охотника Айлыпа, который встречает дочь Полоза Великого Змея.

Другие сказки и более поздние дополнения

[ редактировать ]

Помимо упомянутых выше рассказов, в первое издание «Малахитовой шкатулки» вошли следующие 8 рассказов: «Подошвы управляющего», «Сочен и его камни», «Холм Марко», «Скрученный рулон», «Двое Ящерицы», «Кошачьи уши», «Мастер-мастер», «Змеиная тропа». Структуру первой публикации определил Бажов. Он предпочитал начать с рассказов о золоте и золотоискателях, поскольку считал, что эти легенды имеют более древнее происхождение. [ 68 ] Более поздние версии «Малахитовой шкатулки» содержали более 40 рассказов. [ 69 ]

Мифология

[ редактировать ]

Хотя сказки основаны на фольклорной традиции, многие из них несколько отличаются от своих мифологических и фольклорных корней. Исследования показывают, что во многих случаях Павел Бажов использовал народные поверья и формировал из них собственную оригинальную мифологию. [ 44 ] Бажов говорил, что его ранние сказки, такие как «Любимое имя», более точно следовали устной традиции, чем более поздние. Он считал, что рассказы о Гумешевском руднике наиболее близки к оригинальному фольклору. Он сказал: «По моему мнению, они представляют собой попытку реконструировать фольклор этой шахты». [ 70 ] Со временем Бажов стал менее зависим от фольклора и более самостоятелен как писатель. [ 51 ] Некоторых персонажей вообще не существовало в оригинальной уральской народной традиции, хотя автор построил их по мифологическому «канону». [ 71 ]

Павел Бажов предположил, что большинство существующих мифических существ были созданы населением для объяснения различных необъяснимых природных явлений. [ 72 ] поскольку они связаны с некоторыми аспектами жизни шахтеров. Например, Земляной Кот из «Кошачьих ушей» описывается как «два синих пламени, похожих на кошачьи уши» над землей и представляет собой газ диоксида серы . [ 73 ] [ 74 ] Рогатый называют «козёл» Серебряное Копытце из одноименного рассказа объяснил появление хризолита : «...на поляне, где бегала коза, люди часто находили камни. Большинство из них были зелёные, хризолиты, в народе их ." [ 75 ] Синяя змея из одноименного рассказа представляет собой золотой самородок . Хотя говорить о синей змее у местных старателей было плохой приметой, увидеть ее было хорошим знаком и означало, что человек найдет золотой самородок. [ 76 ] Старуха Синюшка из сказки «Синюшка колодец» олицетворяет болотный газ , который на Урале на самом деле назывался «синюшка». Автор отметил, что сверхъестественное играло большую роль в преданиях шахтеров, чем в преданиях угольщиков или доменщиков . В частности, добыча полезных ископаемых и их разведка всегда были связаны с какими-то сверхъестественными силами, которые предположительно помогали рабочим. Еще в XIX веке о счастливчиках говорили, что они «знают слова» и имеют определенных помощников. [ 77 ] География хорошо известна, потому что она указана в рассказах. Бажов упоминает такие реальные места, как Сысерть , Полевской медеплавильный завод , Гумешевский рудник, деревни Косой Брод и Красногорка, река Рябиновка. [ 78 ]

Мифические существа в «Малахитовой шкатулке» либо антропоморфны (преимущественно женщины [ 79 ] ) или зооморфный . Животные, фигурирующие в рассказах и обладающие зооморфными признаками, — ящерицы, змеи (« Великий змей »), журавли (« Золотые дамбы »), муравьи («Путь Жабрея»), лебеди (« Лебеди Ермака »), кошки, олень. Все эти существа, за исключением кошек, были изображены на пермских бронзовых отливках (V–XV вв.). [ 80 ] Археологи нашли слепки у Азовской горы и вдоль реки Чусовой в Пермском крае , Свердловской области и Челябинской области России. [ 80 ] Что касается кошек, то Алексей Иванов отметил, что они вряд ли пришли из народных сказок и, вероятно, были добавлены в рассказы автором. [ 80 ] Антропоморфные существа преимущественно женского пола — Азовка из «Любимого имени», Златоволосая , синяя змея, Хозяйка Медной горы , Поскакушка из «Феи-огня», Синюшка, Веселуха из « Веселухиной поляны ». Они относятся к разным возрастным группам: Поскакушка – маленькая девочка, Золотые Волосы и Хозяйка – девицы, Веселуха – молодая женщина, Синяя змейка – женщина, Синюшка – старуха. В основном они контактируют с мужчинами, например, Поскакушка помогает Федюнке найти золото; перед мальчиками появляется синяя змея; Хозяйка традиционно помогает только одиноким мужчинам. [ 79 ] Бажов считал, что шахтеры скучают по женщинам, потому что их работа допускает мало контактов с ними, и поэтому во многих их рассказах фигурируют существа женского пола. [ 81 ]

В фольклорной традиции появляются повторяющиеся персонажи: Хозяйка Медной горы и Великий Змей Полоз. Оба они — хранители скрытых подземных богатств. Хозяйка, описываемая либо как красивая зеленоглазая женщина в малахитовом платье, либо как ящерица с короной на голове, является хранительницей драгоценных камней. Полоз – хозяин каждого существующего куска золота. Шахтеры верили, что если золотоносный жил исчез, значит, Великий Змей перенес его в другое место. [ 72 ] Бажов представил многочисленных дочерей Полоза, в том числе Златоволосую из одноименной сказки. Отношения Полоза и Хозяйки неясны. Бажов рассказал, что спрашивал об этом у некоторых рассказчиков, но они не смогли ответить на вопрос. [ 15 ] [ 82 ] Бажов считал, что Хозяйка была одним из последних персонажей, появившихся в легендах, из-за сложности характера. [ 68 ] Происхождение таких персонажей также может быть финно-угорским . [ 41 ] Финно-угорские народы, проживавшие на этой территории, мигрировали в Балтийское море или ассимилировались с новой русской культурой, прибавив к ней свой фольклор. [ 41 ] Александр Верников отметил:

Эти знания включали в себя неизвестные русским горнодобывающие и металлургические методы. [...] Верования и легенды финно-угров... отражали подземные богатства и силы, в основном моральные и духовные, олицетворяемые хтоническими божествами. [ 41 ]

Полоз Великий Змей, Синяя змея, Синюшка, Хозяйка Медной горы — все действуют как волшебные помощники и одновременно представляют угрозу для смертных. [ 83 ] Помощь таких мифических существ могла бы объяснить, почему некоторым шахтерам повезло больше, чем другим. [ 82 ] С горами они были связаны, поскольку люди воспринимали горы как «магическое пространство» — гора была источником жизни, защищала от враждебных сил и была резиденцией божественных покровителей. [ 84 ] Однако такие существа, как Синюшка и синяя змея, не колеблясь убивают тех, кто не выдержал их испытаний. Даже те, кто был ими вознагражден, редко живут долго и счастливо. Эти персонажи обычно вскоре умирают. [ 85 ] Змеи живут под землей (по легендам, в подземном мире ) и традиционно ассоциируются с хтоническими божествами. [ 86 ]

Идеологические влияния

[ редактировать ]

Многие ученые подчеркивали мощную идеологическую природу « Малахитовой шкатулки» , особенно в отношении рассказов, созданных в конце Великой Отечественной войны (1941–1945) и в послевоенные годы. [ 12 ] Работа Бажова была поддержана партией. с самого начала пользовался большим спросом из-за нехватки «рабочего фольклора», который должен был представлять так называемое классовое сознание пролетариата Он . [ 3 ] В книге переданы некоторые идеологические концепции, общие для того периода времени, такие как упор на тяжелую жизнь рабочего класса до русской революции . [ 13 ] [ 44 ] Рабочие изображаются жертвами классовой эксплуатации. [ 6 ] в то время как горные духи обычно представляются как волшебные помощники обездоленным. [ 87 ] Мифические персонажи, такие как Полоз Великий Змей или Хозяйка Медной горы, действуют в соответствии с принципами социальной справедливости . [ 88 ] например, в «Подошвах управляющего» сказано, что Хозяйка «не любила, когда под землей с людьми обращались плохо». [ 89 ] Бажов определяет важные ценности , такие как любовь, семья, мужественность , уважение к старшим и работникам, мастерство, скептическое отношение к религии и духовенству , трудолюбие , дух товарищества , согласие в доме и дружеские отношения с соседями, гостеприимство , скромность, честность. [ 17 ] [ 90 ] Идеальный мужчина – это «простая душа», смелый, терпеливый и трудолюбивый. [ 17 ] Идеальная женщина красива, трудолюбива, верна, бережлива, заботится о хозяйстве и детях, хорошо ладит с мужем. [ 79 ] Сюжеты часто драматизируют классовые конфликты. [ 91 ] некоторая революционная пропаганда . В диалогах присутствует [ 92 ] Рассказчик постоянно ссылается на то, что до революции трудящимся жилось тяжелее. [ 11 ] Мария Литовская сравнила Павла Бажова с Михаилом Булгаковым , Андреем Платоновым и Дмитрием Кедриным таким образом, что персонажи представляют две концепции: человека, который духовное ставит выше материального, который ищет истину, но в итоге проигрывает борьбу с природой ; и новая советская идея главного героя как профессионала, готового к переменам и способного переделать мир. [ 93 ] Иностранцы показаны скучными людьми без творческой искры, как, например, немец из « Иванко Крылатко ». [ 94 ] В рассказах, написанных во время и после Великой Отечественной войны, Бажов писал о больших положительных переменах, произошедших в жизни уральских рабочих после Октябрьской революции . [ 12 ] Серия рассказов была посвящена российским коммунистическим лидерам Владимиру Ленину и Иосифу Сталину . [ 12 ]

Бажов разделял популярные в советской историографии антикапиталистические установки. Владельцев уральских заводов изображали никчемными, праздными, жадными и жестокими. Он критиковал или пародировал уральских бизнесменов Алексея Турчанинова , Павла Соломирского и Дмитрия Соломирского . [ 52 ]

Критики изначально не считали тексты пригодными для детского чтения из-за их сложного многослойного языка, но идеологическое давление заставило их активно использовать для обучения детей на Урале . [ 95 ] Дети должны были «слушать глубоко укоренившиеся народные сказки, рассказанные мудрецами, и следовать примерам главных героев, представленных этими мудрецами». [ 96 ] Мария Литовская отметила, что так называемые «детские» рассказы были упрощены и сокращены, чтобы даже неопытный читатель мог легко прочитать каждый из них за один раз. В таких рассказах главными героями являются дети, и мифические существа не угрожают им, а помогают им, что компенсирует «недостаток социальной и семейной помощи» и помогает создать детям «благоприятные условия жизни», поэтому формирование позитивного настроя у юных читателей. [ 95 ] Рассказчик часто напоминает читателю, что даже такая волшебная помощь уже не нужна, ведь советское общество исправило все недостатки сказочной действительности. [ 97 ]

Татьяна Круглова отмечает, что существует четкое разделение персонажей по социальному классу : есть рабочие, чаще всего изображенные как положительные персонажи, и их хозяева, показанные критически или иронично. Но в довоенных историях классовые критерии существовали лишь как фон. Конфликт между персонажами возник из столкновения поэтического и прагматического, великого и обыденного, иррационального и разумного. [ 10 ]

Прием и наследие

[ редактировать ]

«Малахитовая шкатулка» и ее автор приобрели огромную популярность. [ 29 ] [ 98 ] Он был встречен высокой похвалой критиков и с энтузиазмом принят читателями. [ 95 ] [ 99 ] включая население в целом и более образованную советскую интеллигенцию . [ 98 ] Бажов превратился в одного из самых известных писателей Советского Союза. [ 29 ] Незнакомцы приветствовали его на улицах. [ 26 ] Критики сходились во мнении, что «никогда труд горняков, камнерезов, тизеров не воспевался так, ни в стихах, ни в прозе», и что Бажову удалось показать суть профессионального мастерства горняков. [ 13 ] Михаил Батин отметил ее уникальность, новизну и по содержанию, и по форме. [ 99 ] Положительные отзывы о «Малахитовой шкатулке» появились в «Уральском рабочем» (18 января 1939 г.), «Известиях» (4 апреля), «Правде» и «Индустрии социализма» (июль). [ 4 ] Однако критики разошлись во мнениях по вопросу авторства. Одни считали «Малахитовую шкатулку» чистым фольклором, другие — литературным произведением Бажова. [ 52 ] Сам автор старался уйти от этой темы, шутя, что «такие вопросы следует оставить на усмотрение ученых». В настоящее время сказки Бажова общеприняты как его собственное литературное произведение, основанное на уральском фольклоре. [ 13 ]

Редактор « Известий» назвал «Малахитовую шкатулку » «ценным вкладом в советскую художественную литературу» и отметил, что «яркость выражения и поэтическое богатство превращают чудесные рассказы П. П. Бажова в поистине художественные, поэтические произведения искусства». [ 99 ] Давид Заславский в «Правде» назвал книгу «замечательной», образы — «острыми» и отметил, что сказки — это «отличные рассказы, раскрывающие историю Урала». [ 99 ] Демьян Бедный писал об этом: "Богатство сюжетов сказок , разнообразие и красота их образов ошеломляют. Сколько есть чудесных источников для лесорубов и художников, для драматургии, оперы и балета, не говоря уже о кино!" [ 99 ] Марина Балина писала, что Бажову «удалось представить дореволюционный Урал как мифологический мир с горными духами и темными силами, управляющими скрытыми богатствами». [ 98 ] Сюжеты, персонажи, стиль . [ 100 ] сочетание фантазии и реализма, а также язык получили высокую оценку. [ 13 ] [ 26 ] [ 101 ] Бажова хвалили как великолепного рассказчика, его рассказы хвалили за «огромный этический, эстетический и воспитательный потенциал». [ 93 ] Анна Караваева отметила, что "такие книги обогащают не только наш фольклор, но и советскую литературу в целом". [ 99 ] Елена Гивенталь писала, что автор «создал самый поэтичный и узнаваемый сборник уральских рассказов», который «оставил сильный след в сознании русских людей». [ 102 ] В статье в «Правде» от 20 марта 1943 г. говорилось, что «Наш [советский] народ полюбил старого уральского сказочника П. Бажова». [ 31 ]

Флаг Полевского (слева направо) : символ Венеры (♀), олицетворяющий химический элемент медь и являвшийся маркой Полевского медеплавильного завода , Хозяйка Медной горы, изображенная в виде золотой ящерицы, символическое изображение Каменного цветка из одноимённого рассказа и восьмиконечная звезда , клеймо Северского трубочного завода .

Избранные истории были частью основной школьной программы со времен Советского Союза. [ 95 ] и до сих пор используются в образовательных целях. [ 103 ] Минобрнауки России включило сказки в список 100 рекомендованных книг для школьников 2013 года. [ 104 ] Отмечено их эффективное педагогическое влияние. [ 105 ] «Малахитовая шкатулка» стала классикой советской детской литературы. [ 98 ] тем не менее, эти истории продолжали пользоваться популярностью и среди взрослых. Марк Липовецкий считал, что жизненная ситуация автора придавала сказкам глубину и делала их столь популярными среди взрослых читателей. [ 6 ] Исключительную популярность они имели в годы Великой Отечественной войны . [ 106 ] Книги в мягкой обложке были отправлены на передовую . [ 29 ] Автор получил письма от солдат, которые просили прислать им книгу. [ 27 ] Издание привлекло большое количество фольклористов , собиравших сказки близ Сысерти начиная с 1940-х годов и спустя много времени после смерти Павла Бажова. [ 107 ] Персонажи уральского фольклора, такие как Хозяйка Медной горы, Бажова стали очень известны после их появления в «Малахитовой шкатулке» . [ 108 ] [ 109 ] . На старом гербе Сысерти (1982–2002 гг.) Хозяйка изображалась в виде ящерицы с короной [ 110 ] как и герб Екатеринбурга с 1973 по 1991 год. [ 111 ] Ранний вариант герба Полевского (1981 г.) имел изображение Каменного цветка. [ 112 ] В текущей версии, как и на флаге города, Хозяйка изображена в виде золотой ящерицы. Малахитовая шкатулка стала символом Урала. [ 78 ]

«Малахитовая шкатулка» постоянно переиздается, комментируется и иллюстрируется. [ 52 ] [ 78 ] Не все истории одинаково популярны в наши дни. Наиболее популярные сказки были написаны между 1936 и 1939 годами. Среди более поздних рассказов - «Хрупкая веточка» (1940), « Фея огня » (1940), [ 106 ] "Tayutka's Mirror" (1941), "Ivanko Krylatko" (1943), [ 113 ] « Эта искра жизни » (1943) [ 114 ] были популярны. Что касается сказок о Владимире Ленине, таких как «Перчатка богатыря» (1944) и « Солнечный камень », то [ 12 ] их называли чрезмерно дидактическими , [ 45 ] и «остаются известными только заядлым бажовским знатокам». [ 115 ] Некоторые рассказы Бажова на современные темы не пользовались успехом даже у его современников. [ 28 ] Мария Литовская раскритиковала автора за «податливость социальному давлению» и адаптацию народных сказок Уральского региона для детей. [ 116 ]

Критическая история

[ редактировать ]

Сказки были популярным предметом для анализа. В советские времена к каждому изданию «Малахитовой шкатулки» писал предисловие известный писатель или ученый, в котором он комментировал творчество уральских горняков, жестоких помещиков, социальный гнет и «великих рабочих, не сломленных веками рабства». [ 78 ] Критики утверждали, что целью автора было «прославить» рабочий класс. [ 52 ] Сергей Наровчатов в статье 1979 года говорил, что «уральский рабочий в рассказах Бажова, представляющий русский пролетариат , возвышается во весь свой гигантский рост. Он могуч, талантлив, творчески одарён». [ 52 ] После распада Советского Союза , с изменением общественной идеологии, рассказы рассматривались как способ Бажова убежать от «суровой реальности советского периода». [ 5 ] Ученые переключили свое внимание на другие вопросы, такие как красота и уродство, жизнь и смерть, [ 117 ] порядок и хаос , эротика , взаимоотношения людей с природой и Горой, загадочность в целом, [ 118 ] место человека в мире. [ 45 ] Лидия Слобожанинова резюмирует, что некоторые части «Малахитовой шкатулки » «устаревают, но другие обретают новый смысл». [ 52 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Рассказы из сборника послужили основой для многочисленных экранизаций, в том числе для фильмов, радиопередач. [ 119 ] и сценические адаптации.

Советский поэт Демьян Бедный был настолько впечатлен сказками, что решил адаптировать их в стихах. Он начал работу 27 июня 1939 года и к 1 октября 1939 года адаптировал 14 оригинальных рассказов. [ 120 ] рукопись порода « Горная Он назвал » . Бедный внес некоторые изменения в длину некоторых сцен, изменил имена персонажей, концовки, диалоги и названия некоторых рассказов, например, «Великий змей» назывался «Братья», «Подошвы управляющего» назывались «По заслугам». Он начал готовить ее к печати, но его планы помешались, когда он увидел новые рассказы Бажова. Бедный ими не обрадовался и забросил книгу. Оно было опубликовано после его смерти в 1959 году и сейчас малоизвестно. [ 120 ]

10 мая 1939 года художественный комитет при Совнаркоме принял решение организовать парад всех детских театров, и Бажову было предложено написать пьесу по мотивам «Малахитовой шкатулки» . Спектакль завершился 11 августа и в том же году был показан в Свердловском ТЮЗе . [ 121 ] После успеха спектакля Свердловский ТЮЗ поставил детские пьесы « Лебеди Ермака» в 1942 году и «Серебряное копытце» в 1947 году, написанные советским драматургом Евгением Пермяком . [ 14 ] [ 122 ] Московский театр кукол поставил в 1947 году спектакль « Уральские Филипповой Клавдии волос Золотых сказки» по мотивам «Синюшкиного колодца» и « » . [ 14 ] Затем Филиппова объединила «Великого змея» и «Змеиный след», чтобы создать «Дочь Полозова » (русский язык: Полозова дочка , латинизированная : Полозова дочка ) и «Каменный цветок» с «Мастером-мастером», чтобы создать детскую пьесу «Каменный цветок» . [ 123 ] Все эти пьесы были опубликованы в сборнике 1949 года «Пьесы для детского театра по рассказам Бажова», вышедшем в Свердловске. [ 123 ] Повести, считавшиеся трудными для юного читателя, еще более упрощались в их сценических обработках, например, печальный финал «Синюшкиного колодца» менялся на счастливый, и Павел Бажов был не против изменений. [ 92 ] [ 124 ]

В 1941 году Александр Фридлендер написал балет «Горная сказка» (русский: Горная сказка , латинизированная : Горная сказка ) по мотивам « Хозяйки Медной горы ». [ 125 ] Based on "Marko's Hill", Klara Katsman created the operetta Mark Beregovik (Russian: Марк Береговик ), which premiered in Sverdlovsk in 1955. [ 126 ] Любовь Никольская в 1959 году написала детскую оперу «Серебряное копытце» по одноименному рассказу. [ 127 ] Vladimir Goryachikh composed the ballet The Living Stone (Russian: Живой камень , romanized : Zhivoj kamen ) based on "Sinyushka's Well", which premiered in Nizhny Tagil in 1965. [ 126 ] Опера 1973 года «Огненная горничная » (по мотивам «Феи огня») для школ была написана Робертом Лонгом с адаптированным сюжетом и стихами Дороти Гулливер. [ 128 ] Опера 2012 года «Малахитовая шкатулка » по мотивам «Хозяйки Медной горы» и «Малахитовая шкатулка» была создана Дмитрием Батиным . [ 129 ]

два диафильма Вышло : «Огненная фея» (1956) и «Малахитовая шкатулка» (1972).

«Каменный цветок» неоднократно адаптировался для сцены. Первый одноименный балет создал Александр Фридлендер в 1944 году. [ 130 ] Премьера оперы Данченко в четырёх действиях «Каменный цветок» Кирилла Молчанова состоялась 10 декабря 1950 года в Москве в Музыкальном театре Станиславского и Немировича- . [ 131 ] [ 132 ] Сергей Северцев на русском языке написал Либретто . Это была первая опера Молчанова. [ 133 ] Партию Данилы ( тенор ) исполнил Мечислав Щавинский , Лариса Адвеева исполнила Хозяйку Медной горы ( меццо-сопрано ), Дина Потаповская исполнила Катю ( колоратурное сопрано ). [ 134 ] [ 135 ]

Балет 1954 года «Сказка о каменном цветке» был создан Сергеем Прокофьевым. [ 98 ] «Сказы» , ​​также называемые «Каменный цветок », — спектакль Малого театра 1987 года . [ 136 ]

Многие советские и российские композиторы черпали вдохновение из «Малахитовой шкатулки» . Сюита « Сказы» была создана Григорием Фридом в 1948 году. [ 137 ] Алексей Муравлев основал свою симфоническую поэму « Азовская гора» (1949) на основе сказки «Любимое имя». [ 7 ] [ 138 ] В 1979 году Маргарита Кесарева создала серию фортепианных пьес «Уральская тетрадь », в которую вошла часть «Медвежий камень» (русский: محمد-камень , латинизированная : Медведь-камень ), вдохновленная «Лебедями Ермака». [ 126 ] [ 139 ] В 2006 году «Синюшкин колодец» был адаптирован под мюзикл для оркестра русских народных инструментов Светланы Нестеровой. [ 140 ]

Живые боевики

[ редактировать ]

В документальном художественном фильме » « Сказы уральских гор , киностудией выпущенном . Свердловской в 1968 году, сведения о творчестве Бажова соединились с сыгранными сценами из «Хозяйки Медной горы» «Каменный цветок», «Мастер-мастер», «Фея огня», «Скрученный свиток», «Эта искра Жизнь". [ 149 ] [ 150 ]

Анимация

[ редактировать ]

Серия анимационных фильмов по мотивам рассказов «Малахитовой шкатулки» снималась на Свердловской киностудии в начале 1970-х — начале 1980-х годов, к 100-летию со дня рождения Павла Бажова. В сериал вошли следующие фильмы: «Синюшкин колодец» (1973), «Хозяйка Медной горы» (1975), «Малахитовая шкатулка» (1976), «Каменный цветок» (1977), [ 151 ] Подарёнка (по мотивам "Серебряного копыта", 1978 г.) [ 152 ] ), «Золотые волосы» (1979) и «Убежище в траве» (1982). [ 153 ] [ 154 ] [ 155 ]

Три рисованных анимационных фильма были выпущены «Союзмультфильмом» в 1970-е годы: «Серебряное копыта» 1977 года режиссёра Геннадия Сокольского по сценарию Генриха Сапгира ; [ 156 ] The Master Craftsman in 1978 directed by Inessa Kovalevskaya , [ 157 ] был основан на «Каменном цветке» и «Мастере-мастере»; «Фея огня» , 1979 год, режиссёр Наталия Голованова. [ 158 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Батин 1983, с. 1.
  2. ^ Blazhes 2003, p. 6.
  3. ^ Jump up to: а б с Липовецкий 2014, с. 213.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Komlev, Andrey (2004). "Bazhov i Sverdlovskoe otdelenie Sojuza sovetskih pisatelej" Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей. Урал (на русском языке). 1 . Екатеринбург.
  5. ^ Jump up to: а б с Yury Malyugin (director), Sergey Kazakov (director of photography), Oksana Shaparova (screenwriter) (2010). Sovetskij skaz Pavla Bazhova Советский сказ Павла Бажова [ Советский сказ Павла Бажова ] (Телепродукция) (на русском языке). Россия-К . Проверено 8 декабря 2015 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д Липовецкий 2014, с. 215.
  7. ^ Jump up to: а б с "Творчество П. П. Бажова. Литературный взгляд" [P. P. Bazhov's works. A literary opinion]. Read, Novouralsk! (in Russian). The Novouralsk City District Public Library . Retrieved 2 December 2015 .
  8. ^ Липовецкий 2014, с. 214.
  9. ^ Jump up to: а б "Документы Центра документации общественных организаций Свердловской области" (in Russian). The Archives of Russia: Otechestvennye Archivy No. 5. 2010. Archived from the original on 26 February 2013 . Retrieved 4 December 2015 .
  10. ^ Jump up to: а б с Круглова Т. « Бажов и соцреализм Бажов и соцреализм » в: П. ​​П. Бажов и соцреализм.
  11. ^ Jump up to: а б Балина 2005, с. 115.
  12. ^ Jump up to: а б с д и ж г Бажов 1952 (2), с. 257.
  13. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «Бажов Павел Петрович» . Электронная библиотека ИРЛИ РАН (на русском языке). Институт русской литературы Пушкинского Дома РАН . стр. 151–152 . Проверено 25 ноября 2015 г.
  14. ^ Jump up to: а б с Бажов 1952 (1), с.248.
  15. ^ Jump up to: а б с "Бажов П.П. Малахитовая шкатулка" . Библиогид. 13 мая 2006 года . Проверено 25 ноября 2015 г.
  16. ^ Бажов 1952 (1), с. 246.
  17. ^ Jump up to: а б с Zherdev, Denis. "Poetika skazov Bazhova" Поэтика сказов Бажова [Поэтика рассказов Бажова] (на русском языке). Научная библиотека Миф.Ру. Проверено 14 декабря 2015 г.
  18. ^ Jump up to: а б с Blazhes 2003, p. 7.
  19. ^ Jump up to: а б с Батин 1983, с. 2.
  20. ^ Jump up to: а б Blazhes 2003, p. 8.
  21. ^ Blazhes, Valentin (2003). "К истории создания бажовских сказов" [About the history of creation of Bazhov's stories]. Izvestiya of the Ural State University (in Russian) (28). The Ural State University : 8. Она поставила вопрос: почему же нет рабочего фольклора? Владимир Павлович ответил, что он его нигде не может найти. Меня это просто задело: как так, рабочего фольклора нет? Я сам сколько угодно этого рабочего фольклора слыхал, слыхал целые сказы. И я в виде образца принес им "Дорогое имячко".
  22. ^ Blazhes 2003, p. 9.
  23. ^ Воронцов, Ольгерд (режиссер) (1968). Перевод [ Сказки Уральских гор ] (Кинофильм) (на русском языке). Свердловская киностудия : Российский архив документальных фильмов и кинохроники. Событие происходит в 37:10 . Получено 8 декабря.
  24. ^ Batin, Mikhail (1976). Pavel Bazhov (in Russian). Moscow: Sovremennik. p. 62.
  25. ^ Батин 1983, с. 8.
  26. ^ Jump up to: а б с Liya Kozyreva (director), Vladimir Makeranets (director of photography), V. Savchuk (screenwriter) (1979). Pavel Petrovich Bazhov. Film-vospominanie Павел Петрович Бажов. Фильм-воспоминание [ Павел Петрович Бажов. Документальный фильм-память ] (mp4) (Видеокассета) (на русском языке). Свердловская киностудия : Российский архив документальных фильмов и кинохроники . Проверено 8 декабря 2015 г.
  27. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «Малахитовая шкатулка» . Музей живой книги. Екатеринбург . Проверено 22 ноября 2015 г.
  28. ^ Jump up to: а б Rozhdestvenskaya, Yelena (2005). "Moemu neizmenno okryljajushhemu redaktoru: vspominaja Pavla Petrovicha Bazhova" Моему неизменно окрыляющему редактору: вспоминая Павла Петровича Бажова [To my always inspiring editor: remembering Pavel Petrovich Bazhov]. Ural (in Russian). 1 . Yekaterinburg.
  29. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Cherepov, Vladimir (2004). "P.P. Bazhov i khudozhestvennaja kultura Sverdlovska 1941–1945 godov" П.П. Бажов и художественная культура Свердловска 1941–1945 годов П. П. Бажов и искусство Свердловска 1941–1945 гг. Урал (на русском языке). 1 . Екатеринбург.
  30. ^ Хилари Чанг; Михаил Фальчиков (1996). В партийном духе: социалистический реализм и литературная практика в Советском Союзе, ГДР и Китае . Родопи. п. 116. ИСБН  978-90-5183-979-1 .
  31. ^ Jump up to: а б с д Бажов 1952 (1), с. 242.
  32. ^ Малахитовая шкатулка . ФантЛаб . Проверено 6 декабря 2015 г.
  33. ^ Lukyanin, Valentin (2012). "Bazhov za 99 let: podarok budushhim issledovateljam" Бажов за 99 лет: подарок будущим исследователям Бажов в 99 годах: подарок будущим ученым. Урал (на русском языке). 6 . Екатеринбург.
  34. ^ Малахитовая шкатулка; уральские сказки, (Книга, 1944) . МирКэт . OCLC   1998181 .
  35. ^ "The Malachite Box" (in Russian). The Live Book Museum. Yekaterinburg . Retrieved 22 November 2015 . В Москве есть не то писательница, не то фольклористка или просто переводчица Лесная. Она мне как-то незадолго до войны говорила, что на итальянском вышли «Флоро ди Пиетра» («Каменный цветок») и чуть ли не «Мадонна гор» («Медной горы Хозяйка»). Что-то вовсе забавное. Обещала дать книжку. Но своего обещания не выполнила.
  36. ^ Деттори, изд. (2014). От Сардинии до Европы. Региональные языки и литературы: Региональные языки и литературы . Методы и перспективы (на итальянском языке). Том 9. ФранкоАнжели. п. 325. ИСБН  9788820458485 .
  37. ^ «Штайнбломстен» (на норвежском букмоле). Национальная библиотека . Проверено 25 ноября 2015 г.
  38. ^ «Каменный цветок Баёва Поля: Editions du Bateau Ivre» . ЭйБукс . Проверено 25 ноября 2015 г.
  39. ^ «Малахитовая шкатулка: Уральские сказки / П. Бажов; [перевод с русского Евы Мэннинг; иллюстрации О. Коровина; оформление А. Власовой]» . Национальная библиотека Австралии . Проверено 25 ноября 2015 г.
  40. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала. (Книга, 1950-е годы) . МирКэт . ОСЛК   10874080 .
  41. ^ Jump up to: а б с д Верников, Александр. «Переводы Павла Бажова на английский язык. Часть 1» . УЛК: Уральская жизнь и культура . Проверено 23 декабря 2015 г.
  42. ^ Filbert, Emiliya (30 April 2015). "Kniga-sudba: Malakhitovaja shkatulka" Книга-судьба: Малахитовая шкатулка (in Russian). Oblastnaya Gazeta . Retrieved 14 December 2015 .
  43. ^ Cherepov, Vladimir (2003). "Podarok P.P. Bazhovu" Подарок П.П. Бажову [Презентация для П.П. Бажова] Урал (на русском языке). 2 . Екатеринбюрг.
  44. ^ Jump up to: а б с д Балина 2013, с. 264.
  45. ^ Jump up to: а б с Blinov, Vladimir (2012). "Vse ob uralskom skazitele; P.S. Obretaja sobesednika" Все об уральском сказителе; P.S. Обретая собеседника [Все об уральском сказителе; PS В поисках собеседника]. Урал (на русском языке). 6 . Екатеринбург.
  46. ^ Батин 1983, с. 6.
  47. ^ Galkin, Yury (1989). Slova i gody: razmyshlenija o zhizni i literature Слова и годы: размышления о жизни и литературе [ Слова и годы: размышления о жизни и литературе ] (на русском языке). Современник. п. 193. ИСБН  9785270003869 .
  48. ^ Jump up to: а б Батин 1983, с. 4.
  49. ^ Jump up to: а б Будур 2005, с. 34.
  50. ^ Бажов 1952 (1), с. 247.
  51. ^ Jump up to: а б с Батин 1983, с. 5.
  52. ^ Jump up to: а б с д и ж г Slobozhaninova, Lidiya (2004). "Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja" “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Малахитовая шкатулка Бажова вчера и сегодня]. Урал (на русском языке). 1 . Екатеринбург.
  53. ^ Yermakova, G (1976). "Заметки о киноискусстве На передовых рубежах " [The Notes about Cinema At the Outer Frontiers ]. Zvezda (11): 204–205. ... сказы Бажова основаны на устных преданиях горнорабочих и старателей, воссоздающих реальную атмосферу того времени.
  54. ^ Бажов 1952 (1), с. 228.
  55. ^ Бажов 1944, с. 5.
  56. ^ «Малахитовая шкатулка » , коллекция 1939 года . ФантЛаб . Проверено 22 ноября 2015 г.
  57. ^ Jump up to: а б Бажов 1952 (2), с. 268.
  58. ^ Blazhes 2003, p. 10.
  59. ^ У старого рудника [ By the Old Mine ] (in Russian). FantLab . Retrieved 22 November 2015 .
  60. ^ Jump up to: а б Бажов 1950, p. 9.
  61. ^ Бажов 1944, с. 106.
  62. Bazhov 1950s, p. 147.
  63. ^ Бажов 1944, с. 112.
  64. ^ Змеиный след [ The Snake Trail ] (in Russian). FantLab . Retrieved 22 November 2015 .
  65. Bazhov 1950s, p.
  66. ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012) . WorldCat.org . OCLC  802293730 .
  67. ^ "The interview with P. Bazhov". Vechernyaya Moskva (in Russian). Mossovet . 31 January 1948. : "Собираюсь закончить сказ о "Каменном цветке". Мне хочется показать в нем преемников его героя, Данилы, написать об их замечательном мастерстве, устремлении в будущее. Действие сказа думаю довести до наших дней".
  68. ^ Jump up to: а б Prikazchikova 2003, p. 12.
  69. ^ Кто есть кто: 1500 имен . Биография. Олма Медиа Групп. 2003. с. 82. ИСБН  9785812300883 .
  70. ^ Mironov, A. " Obraz Hozjajki Mednoj gory v skazah P. P. Bazhova Образ Хозяйки Медной горы в сказах П. П. Бажова [The character of the Mistress of the Copper Mountain in P. P. Bazhov's tales]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  71. ^ Швабауэр 2009, с. 119.
  72. ^ Jump up to: а б Бажов 1952 (1), с. 245.
  73. ^ Skorino, Lyudmila (1947). "Letter as of September 18, 1945" . Pavel Petrovitch Bazhov (in Russian). Sovetsky Pisatel. pp. 62–63.
  74. ^ Бажов 1952 (1), с. 244–245.
  75. Bazhov 1950s, p. 231.
  76. ^ Швабауэр 2003, с. 27.
  77. ^ Blazhes, Valentin (1987). Satira i jumor v dorevoljutsionnom folklore rabochih Urala Сатира и юмор в дореволюционном фольклоре рабочих Урала Сатира и юмор в дореволюционном фольклоре рабочих Урала . Свердловск: Уральский государственный университет . п. 30.
  78. ^ Jump up to: а б с д Никулина 2003, с. 76.
  79. ^ Jump up to: а б с Kharitonova, E. " Tipologija zhenskih obrazov v skazah P. P. Bazhova Типология женских образов в сказах П. П. Бажова [Classification of female characters in P. P. Bazhov's skazy]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  80. ^ Jump up to: а б с Ivanov, Alexei (2004). "Угорский архетип в демонологии сказов Бажова" [The Ugrian Archetype in the Demonology of Bazhov's Stories]. The Philologist (5). The Perm State Humanitarian and Pedagogical University. ISSN  2076-4154 .
  81. ^ Zherdev, Denis (2003). "Binarnost kak element pojetiki bazhovskikh skazov" Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов [Бинарность как поэтический элемент в «Сказах» Бажова] (PDF) . Известия Уральского государственного университета (на русском языке) (28). Уральский государственный университет: 46–57.
  82. ^ Jump up to: а б Бажов, Павел (10 июля 2014 г.). У шахты Старой . Малахитовая шкатулка: Уральские сказки (на русском языке). Литры. ISBN  9785457073548 .
  83. ^ Липовецкий 2014, стр. 216–217.
  84. ^ Kulikova, E. V (2012). "От литературного табу к Хозяйке Медной горы: деконструкция мифа в прозе В. Маканина" Ot literaturnogo tabu k Hozjajke Mednoj gory: dekonstruktsija mifa v proze V. Makanina От литературного табу к Хозяйке Медной горы: деконструкция мифа в прозе В. Маканина. Молодой Учений . 7 (42): 161–164. ISSN   2072-0297 .
  85. ^ Балина 2013, с. 273.
  86. ^ Швабауэр 2003, с. 24.
  87. ^ Балина 2013, с. 276.
  88. ^ Швабауэр 2009, с. 60.
  89. Bazhov 1950s, p. 112.
  90. ^ Zubova, N. " Sobiratelnye obrazy i massovye sceny bazhovskih skazov Собирательные образы и массовые сцены бажовских сказов [Zubova N. P. Collective characters and mass scenes in Bazhov's skazy]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  91. ^ Балина 2005, с. 114.
  92. ^ Jump up to: а б Litovskaya 2014, p. 252.
  93. ^ Jump up to: а б Blazhes, Valentin (2004). "К 125-летию со дня рождения П. П. Бажова" [To the 125 anniversary since the birth of P. P. Bazhov]. Izvestiya of the Ural State University (in Russian) (31). The Ural State University : 289–292.
  94. ^ Бажов 1952 (1), с. 230.
  95. ^ Jump up to: а б с д Litovskaya 2014, p. 247.
  96. ^ Шен, Цинна (15 июня 2015 г.). Политика волшебства: Фильмы-сказки DEFA . Серия сказковедения. Издательство Государственного университета Уэйна. п. 51. ИСБН  978-0814339046 .
  97. ^ Балина 2005, с. 116.
  98. ^ Jump up to: а б с д и Балина 2013, с. 263.
  99. ^ Jump up to: а б с д и ж Батин 1983, с. 3.
  100. ^ Эйдинова 2003, с. 40.
  101. ^ Эйдинова 2003, с. 41.
  102. ^ Живанталь, Елена (14 апреля 2013 г.). «Триста лет славы и мрака. Уральский регион России в искусстве и реальности» . СЕЙДЖ Открыть . 3 (2). Журналы SAGE. дои : 10.1177/2158244013486657 .
  103. ^ Izmaylova, A. B. "Сказ П.П. Бажова "Хрупкая веточка" в курсе "Русская народная педагогика" " [P. Bazhov's skaz A Fragile Twig in the course The Russian Folk Pedagogics ] (PDF) (in Russian). The Vladimir State University . Retrieved 11 December 2015 .
  104. ^ «100 книг, рекомендованных Минобрнауки России для домашнего чтения школьников» (PDF) (на русском языке). Российская газета . 16 января 2013 года . Проверено 24 декабря 2015 г.
  105. ^ Izmaylova, A. B. "Сказ П.П. Бажова "Приказчиковы подошвы" в курсе "Русская народная педагогика" " [P. Bazhov's skaz The Manager's Boot-Soles in the course The Russian Folk Pedagogics ] (PDF) (in Russian). The Vladimir State University . Retrieved 11 December 2015 .
  106. ^ Jump up to: а б Будур 2005, с. 35.
  107. ^ Blazhes 1983, p. 5.
  108. ^ Blazhes 1983, p. 9.
  109. ^ Meshcherova, K.; Gerasimova A. (20 June 2014). "Легенды и мифы Урала глазами художников" [Legends and Myths of the Urals by the Eyes of the Artists]. Materials Collection of the 5th International Scientific Conference (in Russian) ( Nauchnye diskussii o tsennostjah sovremennogo obshhestva [Научные дискуссии о ценностях современного общества], lit. "Scientific discussions about values of modern society"). Scientific center Aksioma: 32–33.
  110. ^ "Сысертский городской округ" [Sysert Town District, Sverdlovsk Oblast]. Coats of arms of Russia (in Russian). Heraldicum.ru . Retrieved 9 December 2015 .
  111. ^ "Городской округ г. Екатеринбург (Cвердловская область)" [Yekaterinburg City District Yekaterinburg, Sverdlovsk Oblast]. Coats of arms of Russia (in Russian). Heraldicum.ru . Retrieved 9 December 2015 .
  112. ^ "Городской округ г. Полевской, Свердловская область" [Polevskoy Urban District, Sverdlovsk Oblast]. Coats of arms of Russia (in Russian). Heraldicum.ru . Retrieved 9 December 2015 .
  113. ^ Бажов 1952 (2), с. 265.
  114. ^ Бажов 1952 (2), с. 262.
  115. ^ Балина 2013, с. 265.
  116. ^ Litovskaya 2014, p. 243.
  117. ^ Никулина 2003, с. 80.
  118. ^ Никулина 2003, с. 77.
  119. ^ «ДЕТСКИЙ ЧАС - Базовое домашнее обслуживание BBC - 27 июля 1945 года» . Геномный проект BBC . 27 июля 1945 года . Проверено 9 декабря 2015 г.
  120. ^ Jump up to: а б Vasilyev, I. " Demjan Bednyj i P. P. Bazhov Демьян Бедный и П. П. Бажов [Demyan Bedny and P. P. Bazhov]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  121. ^ Litovskaya 2014, p. 249.
  122. ^ Бажов 1952 (1), с. 249.
  123. ^ Jump up to: а б Litovskaya 2014, p. 250.
  124. ^ Litovskaya 2014, p. 251.
  125. ^ "Фридлендер Александр Григорьевич" [Fridlender Alexander Grigoryevitch] (in Russian). The Union of Composers of Sverdlovsk Oblast . Retrieved 20 December 2015 .
  126. ^ Jump up to: а б с Сокольская, Ж. " П. П. Бажов и музыка Урала П. П. Бажов и музыка Урара [Павел Бажов и уральская музыка]" в: П. ​​П. Бажов и социалистический реализм.
  127. ^ «Никольская Любовь Борисовна» . Союз композиторов Свердловской области . Проверено 21 декабря 2015 г.
  128. ^ «Огненная дева [музыка]: опера для школ / музыка Роберта Лонга; адаптированный рассказ и слова Дороти Гулливер из рассказа Павла Петровича Бажова «Малахитовая шкатулка» . Трове . Проверено 23 декабря 2015 г.
  129. ^ «Малахитовая шкатулка» . Пермский театр оперы и балета имени Чайковского . Архивировано из оригинала 19 июля 2016 года . Проверено 15 декабря 2015 г.
  130. ^ Каменный цветок [ The Stone Flower ] (in Russian). FantLab . Retrieved 22 November 2015 .
  131. ^ Бажов 1952, с. 243.
  132. ^ "Опера Молчанова "Каменный цветок" " [Molchanov's opera The Stone Flower ] (in Russian). Belcanto.ru . Retrieved 20 December 2015 .
  133. ^ Роллберг, Питер (7 ноября 2008 г.). Исторический словарь российского и советского кино . Пугало Пресс. п. 461. ИСБН  9780810862685 .
  134. ^ The Union of the Soviet Composers , ed. (1950). Советская музыка [ Soviet Music ] (in Russian). Vol. 1–6. Государственное Музыкальное издательство. p. 109.
  135. ^ Medvedev, A (February 1951). "Каменный цветок" [The Stone Flower]. Smena (in Russian). 2 (570). Smena Publishing House.
  136. ^ Jump up to: а б "Каменный цветок 1987" [The Stone Flower 1987] (in Russian). Kino-teatr.ru . Retrieved 9 December 2015 .
  137. ^ Romashkov, Anatoly (2015). "Жанровая модель сюиты для оркестра русских народных инструментов" [The suite genre model for Russian folk orchestra] (PDF) (in Russian). Saratov Conservatory . pp. 96, 211 . Retrieved 4 December 2015 .
  138. ^ Nikolay Skatov, ed. (2005). Русская литература 20 века [ Russian literature of the 20th century ] (in Russian). OLMA Media Group. p. 152. ISBN  9785948482453 .
  139. ^ «Кесарева Маргарита Александровна» . Союз композиторов Свердловской области . Получено 21 декабря.
  140. ^ «Колодец Синюшки. Сюита из мюзикла по одноименной повести П. П. Бажова. Для оркестра русских народных инструментов. Партитура» . Санкт-Петербург: Издательство «Композитор» . Проверено 30 ноября 2015 г.
  141. ^ «Бажов Павел Петрович: Адаптации» . Библиогид . Проверено 9 декабря 2015 г.
  142. ^ «Каменный цветок (1946)» (на русском языке). Энциклопедия российского кино. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 23 ноября 2015 г.
  143. ^ «Синюшкин колодец 1978» . Кино-Театр.ру . Проверено 3 декабря 2015 г.
  144. ^ "Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова" [The central Ural celebrates the 130 anniversary since the birth of Pavel Bazhov] (in Russian). Yekaterinburg Online. 27 January 2009 . Retrieved 2 December 2015 .
  145. ^ "Золотой полоз" [The Great Snake] (in Russian). Kino-Teatr.ru. 25 August 2009 . Retrieved 8 December 2015 .
  146. ^ Mezenov, Sergey (30 October 2009). "Книга мастеров" [The Book of Masters] (in Russian). Newslab.ru . Retrieved 8 December 2015 .
  147. ^ Sakharnova, Kseniya (21 October 2009). " "Книга мастеров": герои русских сказок в стране Disney" [ The Book of Masters : the Russian fairy tale characters in Disneyland] (in Russian). Profcinema Co. Ltd . Retrieved 8 December 2015 .
  148. ^ Забалуев, Ярослав (27 октября 2009 г.). «Такого мы еще не видели…» (на русском языке). Газета.ру . Проверено 8 декабря 2015 г.
  149. ^ Воронцов, Ольгерд (режиссер) (1968). гор Скачать Сказки Уральских ( (mp4) Кинофильм) (на русском языке). Свердловская киностудия : Российский архив документальных фильмов и кинохроники . Получено 8 декабря.
  150. ^ "Сказы уральских гор" [Tales of the Ural Mountains] (in Russian). Kino-Teatr.ru . Retrieved 8 December 2015 .
  151. ^ «Каменный цветок» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
  152. ^ «Маленький подарок» . Аниматор.ру . Проверено 1 декабря 2015 г.
  153. ^ «Малахитовая шкатулка» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
  154. ^ «Хозяйка Медной горы» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
  155. ^ «Золотые волосы» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
  156. ^ «Маленькое серебряное копытце» . Аниматор.ру . Проверено 9 декабря 2015 г.
  157. ^ «Горный мастер» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
  158. ^ «Огненные прыжки» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6b098caee8813964aee94a07fc923736__1723054620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6b/36/6b098caee8813964aee94a07fc923736.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Malachite Box - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)