Jump to content

Малахитовая шкатулка (сказка)

«Малахитовая шкатулка».
Рассказ Павла Бажова
Оригинальное название Малахитовая шкатулка
Переводчик Алан Морей Уильямс (первый), Ева Мэннинг и др.
Страна Советский Союз
Язык Русский
Жанр (ы) skaz
Публикация
Опубликовано в Na Smenu!
Тип публикации Периодическое издание
Тип носителя Печатная версия ( газета , твердый и мягкий переплет )
Дата публикации 1938
Опубликовано на английском языке 1944
Ряд «Малахитовая шкатулка» Сборник ( список рассказов )

" The Malachite Casket " (Russian: Малахитовая шкатулка , romanized : Malahitovaja shkatulka ), also known as " The Malachite Box ", [ 1 ] народная сказка (так называемый сказ ) Уральского региона, собранная и переработанная Павлом Бажовым . Впервые оно было опубликовано в нескольких номерах свердловской газеты « На смену!». в сентябре—ноябре 1938 г. и в «Уральском «Современнике» (том 1, 1938 г.). Позже он был выпущен как часть «Малахитовая шкатулка» коллекции . «Малахитовая шкатулка» считается одним из лучших рассказов сборника. Рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом в 1944 году и Евой Мэннинг в 1950-х годах.

Публикация

[ редактировать ]

Этот сказ впервые был опубликован в нескольких номерах свердловской газеты « На смену!». в сентябре—ноябре 1938 г. и в альманахе «Уральский современник» (том 1, 1938 г.). [ 2 ] Он был выпущен как часть «Малахитовая шкатулка» коллекции 28 января 1939 года. [ 3 ] Первоначально рассказ назывался «Отцовский дар» (русский: Тятино подаренье , латинизировано : Тятино подаренье ), но перед публикацией название было изменено. [ 4 ] Бажову настолько понравилось название, что он назвал в честь рассказа весь сборник. [ 5 ]

В 1944 году рассказ был переведен с русского на английский Аланом Мореем Уильямсом и опубликован Хатчинсоном в составе сборника «Малахитовая шкатулка: рассказы Урала» . [ 6 ] еще один перевод «Малахитовой шкатулки». В 1950-х годах Ева Мэннинг сделала [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

Талантливый шахтер Степан умирает, оставив вдову Настасью (Настёну) и двух сыновей и дочь. Настасья становится обладательницей Малахитовой Шкатулки , наполненной драгоценностями, доставшейся Степану от легендарной Хозяйки Медной горы . Только Танюшка любит играть с Шкатулкой, и все украшения ей идут. С черными волосами и зелеными глазами Танюшка совсем не похожа на свою мать, как будто она родилась от разных родителей. Ее внешность напоминает Хозяйку Медной горы.

и К ним в дом приходит бродяга остается на некоторое время, обучая Танюшку вышивке по шелку . Настасья не в восторге от устроения, так как чувствует, что Танюшка «не хочет приходить к родной матери, а обнимает бродягу » . [ 10 ] Тем не менее они становятся очень близки. Однажды, когда женщина остается с Танюшкой наедине, девушка показывает ей украшения из Малахитовой шкатулки, а женщина в ответ показывает ей видение красивой комнаты, украшенной малахитом. Она объясняет, что Малахитовая комната царского дворца украшена малахитом, который добыл Степан. На следующий день загадочная женщина покидает дом Настасьи. Перед уходом она дарит девушке маленькую пуговицу на «память».

Тем временем Танюшка подрастает. Она становится невероятно искусной рукодельницей и невероятной красавицей, но держится особняком и избегает общества других девушек. Люди начинают называть ее «каменной статуей». [ 11 ] К ней тянется множество молодых людей на Полевой фабрике, но не осмеливаются подойти к ней из-за ее холодности. Настасья винит в этом поведении бродягу-"волшебницу". Однажды в семье происходит трагедия: дом сгорает дотла. Настасье приходится продать Малахитовую Шкатулку. Ювелирными изделиями интересуются многие торговцы. новый пристав В это же время на завод приезжает . Его быстро прозвали «Флоггер» (русский: Паротя , латинизированный : Паротя ), потому что он всегда приказывает бичевание как форму наказания. Пристав женат на любовнице сына местного помещика, и эта богатая женщина в конце концов покупает Шкатулку. Однако она не может носить украшения, потому что каждая их часть причиняет ей боль. Она просит разных мастеров починить его, но все они отказываются прикасаться к драгоценным камням, объясняя это тем, что никто из мастеров не желает ссориться с их мастером и они созданы для одного человека. Жена Флоггера сдается и решает перепродать Шкатулку при первой же возможности.

Когда старый домовладелец умирает, его сын хочет вернуть любовницу. Флоггер сначала злится, но когда он слышит о красоте Танюшки и приходит к ней, он поражен. Он пытается ухаживать за девушкой, но Танюшка с ним очень холодна. За женой Флоггера наконец приезжает помещичий сын, дворянин по фамилии Турчанинов. Когда Танюшка попадается ему на глаза, он забывает о своей любовнице. Он покупает у нее Шкатулку и предлагает Танюшке, но она отказывается. Турчанинов тогда заявляет, что желает жениться на девушке. Она объявляет, что согласится на брак только в том случае, если он покажет ей саму Царицу в Малахитовой комнате в Санкт-Петербурге . Турчанинов соглашается. Одетая как королева, Танюшка приходит во дворец и идет прямо в Малахитовую комнату. Царица входит в комнату и говорит: «Ну-ка покажите мне эту своевольную горничную». Услышав это, Танюшка хмурится и говорит Турчанинову: «Что это значит? Я велела тебе показать мне Царицу, а ты сделал это для того, чтобы показать меня ей. [...] Я не хочу увидимся еще». [ 12 ] Добавив, что он ей все равно не ровня, Танюшка прислоняется к малахитовой стене и тает. Больше ее никогда не видели, но у Хозяйки Медной горы появляется близнец — люди видят двух служанок в малахитовых одеждах.

Большинство ученых сходятся во мнении, что Танюшка — в прямом или переносном смысле — дочь Хозяйки Медной горы. [ 13 ] [ 14 ] Было высказано предположение, что Ларец символизирует тайну, связывавшую Степана и Хозяйку, или тайный брак между ними. [ 15 ] Шкатулка исчезла из мира людей вместе со своей хозяйкой Танюшкой. Елена Приказчикова отметила, что Танюшка — типичный подменыш , дитя горного духа и смертного. [ 15 ] Наталья Швабауэр отметила, что Танюшке, очевидно, суждено унаследовать Шкатулку, поскольку она нечеловечески красива и ее больше привлекают драгоценные камни, чем люди. Ее мама Настасья – обычный человек, при этом девочка может оценить волшебство дара Хозяйки. [ 16 ] Танюшка во всем похожа на Хозяйку и так же, как и она, не терпит обмана. [ 13 ]

По поводу таяния Танюшки в малахитовой стене Елена Приказчикова сказала, что в художественной литературе окаменение обычно означало бы смерть, но Танюшка — двойник Хозяйки, поэтому для нее такой поступок был как возвращение домой. [ 17 ] Марк Липовецкий отметил, что, хотя Хозяйка олицетворяет борьбу и единство между Эросом и Танатосом , [ 18 ] Танюшка наследует сексуальную магию: ее красота поражает и ослепляет мужчин. [ 19 ] Подобно тому, как Хозяйка настойчиво и злобно провоцирует местную администрацию, вынуждая главных героев (« Хозяйка Медной горы », « Две ящерицы ») передавать оскорбительные сообщения, Танюшка оказывает сопротивление самой Царице . [ 20 ] Малахитовая комната – символ магической силы камня в человеческом мире. Волшебный малахит использовался для простых человеческих нужд, для украшения императорских покоев, что принципиально не нравилось Хозяйке. Поэтому она всячески старается продемонстрировать свою власть над ним и заставляет знатных женщин съеживаться перед Танюшкой. [ 21 ]

Денис Жердев отметил, что женские владения Хозяйки Медной горы — это мир хаоса. Он сталкивается с упорядоченным фабричным миром и привносит случайность, изменчивость, непредсказуемость и капризность. [ 22 ] Он также указывал, что важнейшей ценностью в большинстве ранних рассказов Бажова является семья, а те, у кого ее нет (например, Танюшка), никогда не бывают вполне «нормальными». [ 22 ]

Марина Балина упомянула интерпретацию Фрейдом мотива двойника как символического проявления смерти. [ 23 ] В повести присутствует тема человека, уходящего в конце жизни в горы. Похожий сюжетный прием можно найти в «Двух ящерицах». [ 17 ]

Персонажи из «Малахитовая шкатулка» коллекции на российских марках 2004 года (слева направо) : Данило и Хозяйка Медной горы Каменный цветок »), Хозяйка и Танюшка («Малахитовая шкатулка») и охотник. Айлып и его возлюбленная Golden Hair (« Золотые волосы »).

«Малахитовая шкатулка» считается одним из лучших рассказов сборника. [ 24 ] Стиль . рассказа получил высокую оценку [ 25 ] «Малахитовая шкатулка» стала популярной темой для анализа. В советские времена каждое издание «Малахитовой шкатулки» обычно предварялось эссе, в котором рассказывалось о творчестве уральских горняков, жестоких помещиков, социального угнетения и «великих рабочих, не сломленных столетиями рабства». [ 26 ] Майя Никулина отметила, что один редактор назвал Шкатулку символом "трудолюбия и упорства". [ 27 ] Более поздние учёные больше сосредоточились на символике и отношениях персонажей с таинственным. [ 28 ] Танюшку называли классическим бинарным персонажем Бажова: с одной стороны, она искательница правды и талантливый человек, с другой — аутсайдер, нарушающий социальные нормы. [ 14 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Эта история вдохновила на создание нескольких экранизаций и постановок.

Фильм 1976 года.

[ редактировать ]

Фильм «Малахитовая шкатулка» вошел в серию анимационных фильмов, созданных на Свердловской киностудии. [ 30 ] [ 31 ] с начала 1970-х по начало 1980-х годов, к 100-летию со дня рождения Павла Бажова. В сериал вошли следующие фильмы: «Синюшкин колодец» (1973), «Хозяйка Медной горы» (1975), «Малахитовая шкатулка» , «Каменный цветок» (1977), «Подарёнка» (по мотивам « Серебряного копыта », 1978). [ 32 ] ), «Золотые волосы» (1979) и «Убежище в траве» (1982). [ 33 ]

«Малахитовая шкатулка» покадровый анимационный фильм режиссёра Олега Николаевского по сценарию Александра Тимофеевского. [ 30 ] It was narrated by Y. Puzyrev,. [ 31 ] Музыку написал Владислав Казенин. [ 30 ] в исполнении Государственного симфонического оркестра кино .

  1. ^ Хилари Чанг; Михаил Фальчиков (1996). В партийном духе: социалистический реализм и литературная практика в Советском Союзе, ГДР и Китае . Родопи. п. 116. ИСБН  978-90-5183-979-1 .
  2. ^ Бажов 1952, с. 242.
  3. ^ «Малахитовая шкатулка» . Музей живой книги. Екатеринбург . Проверено 22 ноября 2015 г.
  4. ^ " Malahitovaja shkatulka " (in Russian). FantLab . Retrieved 22 November 2015 .
  5. ^ Bazhov, Pavel (1952). V. A. Bazhova; A. A. Surkova; Y. A. Permyak (eds.). Works. In Three Volumes (in Russian). Vol. 1. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura . p. Footnotes.
  6. ^ Малахитовая шкатулка; уральские сказки, (Книга, 1944) . МирКэт . OCLC   1998181 . Проверено 30 ноября 2015 г.
  7. ^ «Малахитовая шкатулка: Уральские сказки / П. Бажов; [перевод с русского Евы Мэннинг; иллюстрации О. Коровина; оформление А. Власовой]» . Национальная библиотека Австралии . Проверено 25 ноября 2015 г.
  8. ^ Малахитовая шкатулка; сказки с Урала. (Книга, 1950-е годы) . МирКэт . ОСЛК   10874080 . Проверено 30 ноября 2015 г.
  9. Bazhov 1950s, p.
  10. Bazhov 1950s, p. 28.
  11. Bazhov 1950s, p. 31.
  12. Bazhov 1950s, p. 44.
  13. ^ Перейти обратно: а б Sozina, E. " O nekotorykh motivah russkoj klassicheskoj literatury v skazah P. P. Bazhova o masterah О некоторых мотивах русской классической литературы в сказах П. П. Бажова о «мастерах» [On some Russian classical literature motives in P. P. Bazhov's "masters" stories.]" in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
  14. ^ Перейти обратно: а б Zherdev, D. V. (2003). "Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов" [Binarity as the Poetic Element in Bazhov's Skazy] (PDF) . Izvestiya of the Ural State University (in Russian) (28). The Ural State University: 46–57.
  15. ^ Перейти обратно: а б Prikazchikova 2003, p. 16.
  16. ^ Shvabauer, Nataliya (10 January 2009). "Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России" [The Typology of the Fantastic Characters in the Miners' Folklore of Western Europe and Russia] (PDF) . Dissertation (in Russian). The Ural State University. p. 154 . Retrieved 25 November 2015 .
  17. ^ Перейти обратно: а б Prikazchikova 2003, p. 14.
  18. ^ Липовецкий 2014, с. 220.
  19. ^ Липовецкий 2014, с. 219.
  20. ^ Липовецкий 2014, с. 222–223.
  21. ^ Prikazchikova 2003, p. 15.
  22. ^ Перейти обратно: а б Zherdev, Denis. "Poetika skazov Bazhova" Поэтика сказов Бажова [Поэтика рассказов Бажова] (на русском языке). Научная библиотека Миф.Ру. Проверено 14 декабря 2015 г.
  23. ^ Балина, Марина; Рудова, Лариса (01 февраля 2013 г.). Русская детская литература и культура . Литературная критика. Рутледж . п. 274. ИСБН  978-1135865566 .
  24. ^ «Бажов Павел Петрович» . Электронная библиотека ИРЛИ РАН (на русском языке). Институт русской литературы Пушкинского Дома РАН . стр. 151–152 . Проверено 25 ноября 2015 г.
  25. ^ Эйдинова, Виола (2003). «О стиль Бажова» О стиле Бажова [О стиле Бажова]. Известия Уральского государственного университета (на русском языке). 28 . Уральский государственный университет: 40–46.
  26. ^ Никулина 2003, с. 76.
  27. ^ Никулина 2003, с. 80.
  28. ^ Никулина 2003, с. 77.
  29. ^ "Малахитовая шкатулка" [The Malachite Casket] (in Russian). The Perm Tchaikovsky Opera and Ballet Theatre . Retrieved 15 December 2015 .
  30. ^ Перейти обратно: а б с «Малахитовая шкатулка» . Аниматор.ру . Проверено 23 ноября 2015 г.
  31. ^ Перейти обратно: а б «Список анимационных фильмов» (на русском языке). Союзтелефильм . Проверено 23 ноября 2015 г.
  32. ^ «Маленький подарок» . Аниматор.ру . Проверено 1 декабря 2015 г.
  33. ^ «Малахитовая шкатулка» . Аниматор.ру . Проверено 22 ноября 2015 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8a3170233f5db55e76ec3e01141fb5fb__1724237940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/fb/8a3170233f5db55e76ec3e01141fb5fb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Malachite Casket (fairy tale) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)