Jump to content

Тайваньская нативистская литература

Тайваньская нативистская литература ( китайский : 鄉土文學 ; пиньинь : Сянту Вэньсюэ ; Пэ-э-цзи : Хионг-тхо Бун-хак ). Сянту (鄉土), что буквально означает «земля родного города», символизирует национализм; а Вэньсюэ (文學) — литература. Это жанр тайваньской литературы, возникший на основе движения «Новая литература» (台灣新文學運動) под властью Японии в 1920-х годах. Движение утихло после 1937 года, когда японское правительство усилило свою колониальную политику, но вновь привлекло внимание общественности в 1970-х годах. Тайваньская нативистская литература использует литературный реализм в качестве основного повествования для изображения людей, событий и предметов, происходящих на Тайване, с целью отразить особенности местного общества. [ 1 ] Нативистские романы обычно изображают борьбу за существование и трудности идентичности тайваньского народа в гуманистическом тоне. Они, как правило, основываются на жизненном опыте своих авторов и отражают их мировоззрение . [ 2 ]

Тайваньское движение новой литературы

[ редактировать ]

В ходе колониальной модернизации Тайваня посредством колониального образования, обучения в Японии и материковом Китае интеллектуалы Тайваня в первом поколении были информированы о современной политике, обществе, культуре и идеях Запада. Они приняли такие концепции, как национальное самоопределение , демократия, свобода и социализм . Они также были вдохновлены различными событиями, такими как Демократическое движение Тайсё , социалистическое движение и левое движение в Японии, а также Движение четвертого мая , Движение за новую культуру и антиимпериалистическое движение в Китае. С 1920-х годов тайваньские интеллектуалы перешли от насильственного сопротивления к организованной и ненасильственной, культурной, политической и социальной борьбе против японского правительства. [ 3 ]

В 1920 году Цай Хуйру (蔡惠如) и др. в январе основал Общество Синь Минь (新民会) в Токио и в июле издал журнал «Тайваньская молодежь » (《台湾青年》) с целью содействия культурному просвещению (文化启蒙). В ответ Цзян Вэйшуй/Чан Вэйшуй (蔣渭水) и др. основал Тайваньскую культурную ассоциацию (台湾文化协会) на Тайване в 1921 году, что стало прелюдией тамошних антиколониальных и национально-освободительных движений. Ассоциация разделяла тот же антиимпериалистический дух, что и Движение четвертого мая в Китае. Литературное движение было завезено на Тайвань как инструмент культурного просвещения, повышения стандартов образования и пробуждения общественности к борьбе против колониальной власти. [ 3 ]

Движение за новую литературу Тайваня включило в себя модель литературы четвертого мая, занимаясь языковой реформой и литературным реализмом. Во-первых, оно попыталось синхронизировать устную речь с письмом (言文合一), продвигая использование современного китайского языка (白話文) в отличие от классического китайского языка (文言文). Использование современного китайского языка могло помочь повысить общую грамотность и сохранить связь с материковым Китаем, а также символизировало возведение Нового и отказ от Старого. Чжан Воцзюнь (張我軍) был одним из главных защитников, которые позиционировали тайваньскую литературу как ветвь китайской литературы, пытались привнести больше китайских элементов в тайваньскую литературу и хотели использовать современный китайский язык для реформирования тайваньского языка . Во-вторых, будучи позиционированным как ветвь китайской литературы, Движение стремилось освободить Тайвань от японских колонизаторов с намерением вернуться в Китай. Он следовал антиимпериалистическому и антифеодальному реалистическому стилю литературы «Четвертого мая». Здесь использование современного китайского языка вместо тогдашнего официального языка Тайваня (японского) также сыграло важную роль в поддержке китайской идентичности защитников. [ 3 ]

Расцвет тайваньской нативистской литературы

[ редактировать ]

Однако конечной целью движения тайваньской новой литературы было не сохранение китайского языка, культуры или литературы, а пробуждение тайваньской общественности и освобождение Тайваня. У колониального Тайваня была другая ситуация, чем у материкового Китая, в отношении его колониальной политики, общественного сознания, природной среды и т. д. Следовательно, вопрос о том, была ли модель четвертого мая полностью подходящей для Тайваня, находился под вопросом. Вскоре после того, как Движение зародилось в 1920 году, появились интеллектуалы, такие как Чжуан Чуйшэн (庄垂盛), которые поставили под сомнение совместимость современного китайского языка с местной ситуацией на Тайване, и Лянь Вэньцин (連温卿), который подчеркнул важность изучения и использования тайваньского языка, поскольку это был самый популярный язык на Тайване. В 1925 году Хуан Чэнцун (黄呈聰) в своем эссе «Мы должны создать особую тайваньскую культуру» (应该著创设台湾特种的文化) утверждал, что, хотя Тайвань имеет одну и ту же родословную с Китаем в таких аспектах, как раса, общество, культура и обычаи, уникальная география и окружающая среда Тайваня культивировали особенности его собственной культуры в его 200-летняя история; и особенно после того, как он был передан Японии, Тайвань отличался от Китая своим обществом и культурой под японским правлением; весь этот опыт сделал легко ощутимым национальное происхождение (本土性) Тайваня. Хуан предположил, что, учитывая эту самобытность, Тайваню не следует полностью и некритически принимать китайскую культуру (например, модель литературы четвертого мая), а адаптировать импортированную культуру в соответствии с местной реальностью и таким образом создать особую тайваньскую культуру. [ 3 ]

В 1927 г. сотрудничество Гоминьдана и коммунистов прекратилось. Чан Кайши приказал подавить рабочие и крестьянские движения в Китае. То, что китайское антиимпериалистическое движение зашло в тупик, разочаровало тайваньских интеллектуалов. Тем временем японские власти ужесточили колониальную политику, что лишило ее связей и поддержки с материковым Китаем. Более того, к февралю 1931 года почти все антияпонские организации на Тайване были распущены. Все больше интеллектуалов обратилось к литературному движению, которое меньше раздражало японцев. Движение за новую литературу Тайваня достигло своего расцвета, и национализм в литературе также начал расти. [ 3 ]

Тайваньская нативистская литература 1930-х годов

[ редактировать ]

В 1930 и 1931 годах Хуан Шихуэй , а затем Го Цюсэнь , начал «Нативистскую литературную полемику» (鄉土文學論戰) и «Тайваньскую народную полемику» (台灣話文論戰), которые ознаменовали полный расцвет тайваньского движения новой литературы. По словам Е Шитао (葉石濤), полемика показала, что цель реформы тайваньской новой литературы перешла от форм к содержанию, и тайваньская литература начала двигаться к независимости от Движения китайской новой литературы. [ 4 ]

Полемика нативистской литературы

[ редактировать ]

(五人报) эссе «Почему бы не продвигать тайваньскую нативистскую литературу» («Почему бы не продвигать тайваньскую родную литературу») В 1930 году Хуан Шихуэй опубликовал в газете У Жэнь , вызвав некоторые споры. В следующем году Хуан и Го Цюсен опубликовали эссе. «Снова поговорим о нативистской литературе» и «Предложение развивать тайваньский диалект» соответственно в «Тайваньских новостях» , вызвав широкомасштабные дебаты о том, возможно ли использовать тайваньский диалект при написании тайваньской нативистской литературы. [ 3 ]

Мнение Хуана было сходно с идеей популяризации, которую отстаивало всемирное пролетарское литературное движение , рассматривавшее трудящиеся массы как основную аудиторию литературных произведений. Хуан настаивал на том, что только используя тайваньский язык для письма, литература может проникнуть в массы и оказать на них влияние. Он также утверждал, что Тайвань является домом тайваньских писателей, поэтому им следует относиться к Тайваню и его публике как к центру своей литературы. Колониальный факт Тайваня заключался в том, что официальным языком был японский; современный китайский язык не может преподаваться в системе образования. Более того, стандартный китайский язык , основанный на пекинском языке , отличался от тайваньского языка, который широко использовался на Тайване в те дни. Современный китайский, как и японский, остался языком, используемым в узком интеллектуальном кругу. Настаивание на использовании современного китайского языка для письма не могло привести к ожидаемому результату синхронизации письма и разговорной речи (文言一致), как это произошло в материковом Китае. Иными словами, современные китайцы не смогли проникнуть в массы и выполнить свою миссию по распространению культуры. Го в своем эссе проиллюстрировал тот факт, что японский, классический и современный китайский язык трудно популяризировать среди масс, и ответил на позицию Хуана, предложив поощрять использование тайваньского языка для искоренения неграмотности и расселения культуры. [ 3 ] Го также предложил подчинить письмо устной речи (屈文就話). Он начал специальную колонку под названием «Попытка использования тайваньского языка» (台湾話文嘗試欄), в которой создал множество новых «китайских» иероглифов, соответствующих словам, специально используемым в тайваньском языке. Он доказал, что можно писать на тайваньском языке. [ 4 ] Таким образом, в полемике сторонники нативизма утверждали, что, во-первых, нативистская литература должна быть написана на тайваньском языке, а во-вторых, авторы должны отражать реальность Тайваня в своих работах и ​​подчеркивать существование происхождения Тайваня. [ 3 ]

Напротив, оппоненты в полемике, которые не считали, что литература должна писаться на тайваньском языке, утверждали, что Тайвань и Китай должны придерживаться одной точки зрения; литературным произведениям, написанным на тайваньском языке, не хватало универсальности в Китае; а то, что вы слишком лингвистически и культурно тайваньцы, будет препятствовать культурному обмену между Китаем и Тайванем. Они настаивали на том, что Тайвань является частью Китая и нет необходимости создавать тайванистскую националистическую литературу. Некоторые оппоненты даже считали тайваньский разговорный язык примитивным и грубым, поэтому его нельзя было использовать в литературе. Большинство оппонентов настаивали на использовании современного китайского языка. Среди противников были Ляо Ювэнь, Линь Кэфу, Чжу Дяньжэнь (廖毓文,林克夫,朱點人) и так далее. Тем не менее, несмотря на разницу, противники и сторонники нативизма разделяли одни и те же точки зрения на антияпонскую колонизацию. [ 3 ]

Публикации, общества и активные авторы

[ редактировать ]

С 1926 по 1937 год на Тайване постепенно возникали литературные издания и художественные общества. Большинство из них имели антияпонские настроения и были направлены на поощрение патриотизма среди тайваньской общественности. В 1927 году Чэнь Маньин, Лай Хэ и Чэнь Шаосинь (陈Маньин, Лай и Чэнь Шаосинь) основали Общество изучения новых студентов, а иностранные студенты в Японии Сюй Найчан, Ян Юньпин отдел группы социальных наук. . организовали в 1932 году исследовательский , Ян Гуй и др Чжуан Чуйшэн, Е Инчжун) и др. издавали журнал «Южный голос » (《南音》). В марте 1933 года зарубежные студенты Чжан Вэньхуань, У Юнфу , Ван Байюань , Лю Цзе, Су Вэйсюн , Ши Сюэси (Чжан Вэньхуань, У Юнфу, Ван Байюань, Лю Цзе, Су Вэйсюн, Ши Сюэси) и др. основали Тайваньское общество искусств в Токио и издали журнал «Формоза» (《formosa》》). В октябре 1933 года Го Цюсен, Ляо Ханьчэнь, Хуан Деши, Ван Шиланг. , Чэнь Цзюньюй, Линь Кэфу (Го Цюсен, Ляо Ханьчэнь, Хуан Деши, Ван Шиланг, Чэнь Цзюньюй, Линь Кэфу) и др. основали Тайваньскую литературную ассоциацию (Тайваньскую литературно-художественную ассоциацию) в Тайбэе и опубликовали « Стартовую силу». Журнал («Первая линия»), который позже был переименован в First Line («Первая линия»). В 1934 году Тайваньское общество искусств и Тайваньская литературная ассоциация объединились в Тайваньскую лигу литературы и искусства, и Лига издавала журнал « Тайваньская литература и искусство». В 1935 году Ян Куй и его жена покинули журнал «Тайваньская литература и искусство» и вместе с Е Тао Тао и его женой основали Тайваньское новое литературное общество. Они издавали журнал «Новая тайваньская литература» . [ 5 ]

Активными тайваньскими авторами в этот период были Лай Хэ, Чжан Воцзюнь, Ян Юньпин, Ян Шоую, Цай Чоудун, Чжу Дяньжэнь, Сюй Гу, Го Цюсэнь, Ян Хуа, Ван Шиланг, Чжан Цинтан, Чжан Шэньци , Хуан Деши, У Юнфу, У Тяньшан, Ван Байюань и др. [ 1 ]

Подавление нативистской литературы

[ редактировать ]

На позднем этапе японской колонизации появилось множество литературных произведений, написанных на японском языке тайваньскими авторами. Это поколение авторов не имело двуязычного опыта, как их предшественники. Японцы были единственным средством, посредством которого они понимали мир и выражали свое мнение. Таким образом, тайваньская народная полемика потеряла для них свое символическое значение. Однако, хотя им приходилось писать на японском языке, они сохранили в своих произведениях очень сильную тайваньскую идеологию и самобытность. В апреле 1937 года генерал-губернатор Тайваня запретил использование китайского языка. Китайским писателям почти пришлось полностью прекратить работу. В июле началась Вторая китайско-японская война . В сентябре колониальные власти навязали движение Коминка , чтобы заменить тайваньскую культуру и подавить национализм тайваньского народа. В 1941 году Чжан Вэньхуань, Ван Цзинцюань (王井泉), Хуан Деши и др. покинули журнал «Литература и искусство Тайваня » (《文艺台湾》), который контролировал Нисикава Мицуру (西川満), организовали Общество Ци Вэнь (启文社), и опубликовали Журнал «Тайваньская литература» (《台湾文学》) в одиннадцати томах. В ноябре 1943 года Нисикава объявил о запрете объединений. И литература и искусство Тайваня , и тайваньская литература были отклонены. Тайваньские авторы утратили писательскую автономию. Следующие литературные произведения были в основном написаны для удовлетворения потребностей японского вторжения. Однако все еще были такие авторы, как У Чжуолиу , который рисковал своей жизнью, чтобы написать «Азиатскую сироту» (亞細亞孤兒), записывая истории тайваньцев и поддерживая дух сопротивления. После поражения Японии в августе 1945 года находившийся тогда на материке китайский националистический Гоминьдан под руководством Чан Кайши захватил остров с целью воссоединения Тайваня с остальной частью Китая, и любое утверждение местных отличий Тайваня от Китая было запрещено. подавлен. [ 6 ]

Тайваньская идентичность

[ редактировать ]

После периода подавления в 1970-х и 1980-х годах возникло еще одно литературное движение, стремившееся добиться признания явно тайваньской литературы. Тайваньское литературное движение переросло в демократизацию 1980-х и 1990-х годов.

  1. ^ Перейти обратно: а б Линь Шучжэнь «Демаркация и жанровые вариации тайваньской литературы». В тайваньской литературе под редакцией Линь Шучжэня, Линь Вэньбао, Линь Сувэня, Чжоу Циньхуа, Чжан Танци и Чэнь Синьюань (林文宝, 林淑贞, 林素文, Чжоу Цинхуа, Чжан Танци). , Чэнь Синьюань. Глава 1. Тайбэй: Ван Хуан Лу (万庄楼), 2001.
  2. ^ Вен Шэнфэн (翁聖峰). «Тайваньская нативистская литература». Энциклопедия Тайваня , Совет по делам культуры. Доступ: 17 сентября 2012 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Ю Шэнгуань «Рождение национализма в тайваньской литературе». В книге «Расцвет и развитие национализма в тайваньской литературе». Тайбэй: Цянь Вэй (авангард), 1996.
  4. ^ Перейти обратно: а б Линь Жуймин «Тайваньское новое литературное движение под властью Японии: литературные сообщества и их дух». В книге «Наблюдение местных жителей за тайваньской литературой», под редакцией Ли Ихуэй, глава 1. Тайбэй: Юн Чен Вэнь Хуа, 1996.
  5. ^ См. Линь Шучжэнь, «Демаркация и жанровые вариации тайваньской литературы» и Линь Жуймин, «Тайваньское новое литературное движение под властью Японии».
  6. ^ Увидимся, «Рождение национализма в тайваньской литературе» и Линь Жуймин, «Тайваньское новое литературное движение под властью Японии».
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 388116bf07c2235db8b9a8de7546eb1d__1724404260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/1d/388116bf07c2235db8b9a8de7546eb1d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Taiwan nativist literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)