Аммиэль Алькалай

Аммиэль Алкалай (род. 1956) — американский поэт , учёный, критик, переводчик и стилист-прозаик. Он родился и вырос в Бостоне , американец в первом поколении, сын евреев-сефардов из Сербии . В его работах часто исследуется, как поэзия и политика влияют на то, как мы видим себя и на то, как американцы думают о Ближнем Востоке , уделяя особое внимание методам культурного восстановления в Соединенных Штатах, на Ближнем Востоке и в Европе.
Краткий обзор
[ редактировать ]Алкалай, пожалуй, наиболее известен как учёный Ближнего Востока и университетский преподаватель. Во время войны в бывшей Югославии он был основным источником доступа американских СМИ к голосам боснийцев . Он отвечал за публикацию на английском языке рассказа первой выжившей жертвы, содержавшейся в сербском концентрационном лагере , «Десятый круг ада» Резака Хукановича (Basic Books, 1996), который он перевел и отредактировал. [ 1 ]
Алкалай сосредоточился в первую очередь на иврите и еврейской литературе Ближнего Востока в ее исламском , левантийском арабском и израильском контекстах. [ 2 ] Его работа над Боснией во время войны в бывшей Югославии повлекла за собой аналогичные усилия по созданию культурного пространства для появления незнакомых произведений. [ 2 ]
В качестве университетского преподавателя профессор Алкалай преподавал сефардскую литературу (как на иврите, так и в переводе), ближневосточную и средиземноморскую грамотность, интеллектуальную культуру и ее современное и современное восприятие как на уровне бакалавриата, так и на уровне магистратуры, а также творческое письмо. [ 3 ] После евреев и арабов: перестройка левантийской культуры» Первая научная книга Алкалая « (1993) и критический вклад в левантийские исследования стала темой конференции, посвященной 20-летнему юбилею Джорджтаунского университета в 2012 году. [ 3 ] Компаративист по образованию, Алкалай специализируется на этих темах, а также на балканской литературе и истории, поэтике и теориях перевода; он публикует переводы с иврита и боснийского языка, а также свои собственные стихи. [ 3 ]
Алкалай сыграл важную роль в восстановлении и продвижении исследований новой американской поэзии , настаивая (как пишет Коул Хейновиц) на «необходимой взаимосвязи научных, политических и творческих усилий и индивидуального и коллективного человеческого опыта, из которого они растут». [ 4 ] Книга Алкалая «Маленькая история» (2013) исследует жизнь и творчество поэта Чарльза Олсона «на фоне холодной войны» и личных размышлений Алкалая об институционализированном производстве знаний, одновременно исследуя историческую связь между поэзией и сопротивлением и принятием законов. политика памяти и воображения». [ 4 ]
С 2010 года при поддержке Центра гуманитарных наук Центра аспирантуры CUNY Алкалай был инициатором и главным редактором Lost & Found: The CUNY Poetics Document Initiative , серии архивных текстов, редактируемых студентами и приглашенными гостями, вышедших из New American. Поэзия. В 2017 году Алкалай был награжден Американской книжной премией Фонда «До Колумба» в знак признания этой работы. [ 5 ]
Поэзия, проза, рецензии, критические статьи и переводы Алкалая публиковались в New York Times Book Review , The New Yorker , Time , The New Republic , The Village Voice , The Jerusalem Post , Grand Street , Conjunctions , Sulphur , The Nation , Middle Восточный репортаж , Оставшееся изображение , Парнас , Обзор огней большого города , Обзор еврейских социальных исследований , Обзор современной художественной литературы , Мичиган Quarterly , Caliban , Paper Air , Paintbrush , Mediterraneans и различные другие издания. [ 2 ]
В настоящее время он является профессором кафедры английского языка в Центре аспирантуры CUNY ; и в программе магистратуры по творческому письму и переводу и на факультете классических, ближневосточных и азиатских языков и культур Куинс-колледжа . [ 5 ]
Личная жизнь
[ редактировать ]Родители Алкалая — евреи-сефарды, иммигрировавшие в Бостон из Белграда , Сербия , на территории тогдашней Югославии . Его предки-сефарды были родом из Испании . [ 6 ] Его отец — художник-абстракционист-экспрессионист Альберт Алкалай . [ 6 ]
Избранные публикации
[ редактировать ]- Предисловие, «Звезды, увиденные лично: избранные журналы Джона Винерса» под Джона Винерса редакцией Майкла Сета Стюарта (Огни большого города, 2015)
- «Вступительные комментарии по случаю Амири Бараки выступления « Чарльз Олсон и Сан Ра ». Четвертая ежегодная лекция памяти Чарльза Олсона. Музей Кейп-Энн, Глостер, Массачусетс, 19 октября 2013 г.». в «Письмах для Олсона » под редакцией Бенджамина Холландера (Spuyten Duyvil Publishing, 2016) ISBN 978-1941550861
- Автор книги «Посвящение Этель Аднан» под редакцией Линдси Болдт, Стива Дикисона и Саманты Джайлз (Post-Apollo Press, 2012)
- немного истории (re:public / UpSet Press, 2012) ISBN 978-0976014287
- ни ума, ни золота (Ugly Duckling Presse, 2011) ISBN 978-1-933254-84-5
- Островитяне (Издательство City Lights, 2010) ISBN 978-0-87286-506-8
- Поэзия, политика и перевод: американская изоляция и Ближний Восток (Palm Press, 2003). На основе выступления, спонсируемого Корнеллским форумом за справедливость и мир, в серии « Критические перспективы войны с террором».
- от враждующих фракций (Beyond Baroque, 2002; re:public / UpSet Press, 2012), стихотворение длиной в книгу, посвященное боснийскому городу Сребреница.
- Воспоминания о нашем будущем: избранные эссе, 1982–1999 с Хуаном Гойтисоло (Огни большого города, 1999)
- После евреев и арабов: переделка левантийской культуры (University of Minnesota Press, 1993). Избрана одной из 25 лучших книг года по версии The Village Voice и названа одной из выдающихся книг 1993 года по версии The Independent в Лондоне.
- каирские тетради (Singing Horse Press, 1993) некоторые из ранее опубликованных стихотворений
Переводы
[ редактировать ]- Изгой , роман Шимона Балласа , переведенный с иврита совместно с Озом Шелахом (City Lights Press, 2007).
- Девять Александрий Семездина Мехмединовича, перевод с боснийского (Огни большого города, 2003)
- Сараевский блюз боснийского поэта Семездина Мехмединовича (Огни большого города, 1998)
- Ключи от сада: новое израильское письмо (Огни большого города, 1996)
Как редактор
[ редактировать ]- Потерянные и найденные: Инициатива по поэтическим документам CUNY (Центр гуманитарных наук CUNY, 2010 – настоящее время), в качестве главного редактора.
- За эту работу Алкалай получил Американскую книжную премию 2017 года.
- Роберт Дункан в Сан-Франциско , Майкл Румейкер , в соавторстве с Меган Паславски (Огни большого города, 2013)
- Смотреть на море — значит стать тем, кто ты есть: Читатель Этель Аднан, автор: Этель Аднан , под редакцией Тома Донована и Брэндона Шимоды (Nightboat Books, 2014).
- Портреты Сараево в Златко Диздаревича переводе Мидхата Риджановича (Фромм, 1995)
- Сараево: Военный журнал Златко Диздаревича в переводе Ансельма Холло (Генри Холт, 1994)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Большой мост , Выпуск 3
- ^ Jump up to: а б с «Малый пресс-трафик» . sptraffic.org . 25 марта 2002 г. Архивировано из оригинала 1 декабря 2005 г.
- ^ Jump up to: а б с «Факультет Пейдж Куинс-Колледжа, CUNY» . qcpages.qc.edu . Архивировано из оригинала 10 марта 2006 г. Проверено 10 марта 2006 г.
- ^ Jump up to: а б Хейновиц, Коул (13 ноября 2014 г.). «Стратегические прерывания: Заметки о работе Аммиэля Алкалая» . Бостонский обзор . Проверено 6 октября 2017 г.
- ^ Jump up to: а б «Аммиэль Алькалай» . сайт поэтического фонда . 20 июня 2011 г. Проверено 27 сентября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «Аммиэль Алькалай: Часть I Рисы Кан» . www.bombmagazine.org . 20 января 2011 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Введение Алкалая к 4-й ежегодной лекции Чарльза Олсона Амири Бараки в Музее Кейп-Энн для Центра писателей Глостера (видео на YouTube)
- Ролик с интервью Сэма О'Ханы - Аммиэль Алкалай о Чарльзе Олсоне (видео на YouTube)
- Выберите архив аудиозаписей поэтических чтений, публичных лекций и бесед Алкалая от PennSound.
- о работе Алкалая Заметки Коула Хайновица для Boston Review
- Алькалай рецензирует Хуана Гойтисоло «Пейзажи войны: от Сараево до Чечни» ; Журнал Мулуда Ферауна 1955–1962: Размышления о франко-алжирской войне
- «Республики поэзии» Сам Алкалай пишет о Чарльзе Олсоне, поэтике и т. д.
- «Аммиэль Алкалай и пределы перевода». Интервью 2005 года в Loggernaut .
- Olson Now - блог под редакцией Алкалая и Майкла Келлехера с упором на поэзию и поэтику Чарльза Олсона.
- в Левантийском культурном центре. Архивировано 20 октября 2008 г. в Wayback Machine.
- Веб-сайт Palm Press Издательство Alcalay's Poetry, Politics & Translation
- [1] Обзор Паулы Конязны на книгу Алкалая «От враждующих фракций» в American Book Review, Vol. 25.
- 1956 рождений
- Живые люди
- Американские евреи-сефарды 20-го века
- Американские евреи-сефарды XXI века
- Американские евреи XXI века
- Американские переводчики XXI века
- Лауреаты Американской книжной премии
- Американские поэты-мужчины
- Американский народ сербско-еврейского происхождения
- Американский народ испанско-еврейского происхождения
- Американские ученые-евреи
- Американские поэты-евреи
- Поэты из Массачусетса
- Колледж Куинс, факультет Городского университета Нью-Йорка
- Переводчики с боснийского
- Писатели из Бостона