Чжулун (мифология)
Чжулун | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | свеча дракона | ||
Упрощенный китайский | свеча дракона | ||
Буквальный смысл | Факел Дракона | ||
| |||
Чулун | |||
Традиционный китайский | Цилун | ||
Упрощенный китайский | Цилун | ||
Буквальный смысл | Далекий Дракон Сварливый дракон | ||
| |||
Чжоулун | |||
Традиционный китайский | Фенлун | ||
Упрощенный китайский | Фенлун | ||
Буквальный смысл | Выдающийся Дракон Ушедший дракон | ||
|
Чжуинь | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | тень свечи | ||
Упрощенный китайский | тень свечи | ||
Буквальный смысл | Светлый- Темный Просветитель тьмы | ||
|
Чжулун / ˈ dʒ uː l ɒ ŋ / или Чжуинь / ˈ dʒ uː j ɪ n / , также известный на английском языке как Дракон-Факел , был гигантским красным солнечным драконом и богом в китайской мифологии . Предположительно, у него было человеческое лицо и тело змеи, он создавал день и ночь, открывая и закрывая глаза, и создавал сезонные ветры своим дыханием.
Имена
[ редактировать ]Ключевое слово в именах «Чжуинь» и «Чжулун» — 燭 , произносится как «чжу» на современном китайском языке . Оно описывает действие «сияния» или «освещения» чего-либо, но в силу особенностей китайской грамматики может функционировать как глагол («сиять», «освещать»), прилагательное («сиять», «яркий»). ) или существительное («свет», «освещение», объект, который освещает) в зависимости от его положения во фразе. Например, китайское слово « свеча » — 蠟燭 ( làzhú ) или « воск — zhú »; старое слово « фонарь » — 燭籠 ( zhúlóng ) или « zhú — корзина ». В имени Чжулун чжу модифицирует существительное 龍 ( лонг ) и, таким образом, означает «сияющего», «факелоподобного» или «несущего факел» китайского дракона . [1] а другие называют его «Драконом-факелом», поскольку в некоторых классических текстах он описан как несущий факел. В имени Чжуинь чжу находится рядом с существительным 陰 ( инь ), которое описывает как обычную тьму , так и женский принцип инь -ян , с неявным союзом между ними. Чжу также можно передать как атрибут, как в «Тени факела» Биррелла. [2] или как агент, как «Просветитель тьмы» Виссера. [3]
В Чу Ци Чжуолун также переводится как Чуолун , что может по-разному означать «Далекий» или «Сварливый дракон», а также как Чжуолун , по-разному «Выдающийся» или «Ушедший дракон». Согласно современным реконструкциям , эти варианты иероглифов 逴 (ныне chuò ) и 趠 (ныне zhuó ) звучали ближе к произношению 燭 в старом китайском языке , хотя и не были гомофонными.
Ранние текстовые ссылки
[ редактировать ]Имена «Чжуинь» и «Чжулун» встречаются в классических китайских текстах эпохи Хань (3 век до н.э. 3 век н.э.), в которых записаны мифы Чжоу – (12–3 века до н.э.).
Классика гор и морей
[ редактировать ]В «Книге гор и морей» (ок. 3 в. до н. э. – 1 в. н. э.) записаны параллельные мифы о Чжуинь и Чжулуне.
В разделе (8) «Классика заморских регионов: Север» описывается Чжуинь на Колокольной горе 鍾鍾山 , Чжуншань ):
Божество горы Белл зовут Факел Тень. Когда глаза этого божества смотрят наружу, наступает день, а когда он закрывает глаза, наступает ночь. Когда он дует, это зима, а когда он кричит, это лето. Он не пьет, не ест и не дышит. Если этот бог дышит, бывают бури. Его тело длиной в тысячу лиг. Факельная Тень находится к востоку от страны Нолегкалф, которая «расположена к востоку от страны Лонгти». Nolegcalf «у людей нет икр на ногах». [4] [ нужна ссылка ] У него человеческое лицо и змеиное тело, а цвета он багряный. Бог живет на нижних склонах горы Белл. [2]
Го Пу Комментарий (276–324 гг. н. э.) к этому отрывку таков:
«Просветитель» — дракон; он просвещает девять инь (тьм, т.е. девять сторон компаса на противоположной, темной стороне земли, которая представляет собой плоский диск; эти девять точек — Север, Юг, Восток, Запад, Северо-восток, Северо-запад , Юго-восток, Юго-запад и Центр)». [5]
В разделе «Классика великой пустыни: Север» (17) описывается Чжулун, живущий на горе Бриллиантовый хвост ( 章尾山 , Чжанвэйшань ):
За северо-западными морями, к северу от реки Скарлет, находится гора Бриллианттейл. Есть здесь богочеловек с человеческим лицом и змеиным телом, и он багряный. У него вертикальные глаза с прямым швом. Когда это божество закрывает глаза, наступает тьма. Когда божество смотрит своими глазами, появляется свет. Он не ест, не спит и не дышит. Ветер и дождь ему на помощь. Это божество освещает своим факелом девятикратную тьму. Это божество — Дракон-Факел. [1]
Го Пу цитирует легенду из уже не дошедшего до нас Классику поэзии. комментария к [6] что «неба недостаточно, чтобы покрыть северо-запад, поэтому нет приливов и отливов Ян и Инь . Поэтому дракон несет во рту факел, чтобы осветить небо».
Песни Чу
[ редактировать ]В «Песнях Чу » (3-2 вв. до н. э.) упоминается Чжулун, но не Чжуинь.
В разделе « Небесные вопросы » (3, ср. Баше ) о Чжулуне спрашивается в строке, переводимой по-разному:
- «На какой земле не светит солнце и как ее освещает Дракон-Факел?» [7]
- «Где не всходит солнце, Как пылает Дракон-Факел?» [8]
- «Дракон-Факел вспыхивает туда, куда не доходит солнце [куда? как?]» [9]
В разделе « Великий призыв » (10) используется альтернативное название Чуолун или Чжуолун, хотя Хоукс переводит его в обычном виде: «На севере находятся Ледяная гора и Дракон-Факел, сверкающий красным». [10]
Хуайнаньцзы
[ редактировать ]В Хуайнаньцзы (2 век до н. э.) есть раздел под названием «Трактат о топографии» (4), в котором упоминается Чжулун:
Дракон-Факел обитает к северу от Врат Дикого Гуся. Он прячется на горе Заброшенные Крылья и никогда не видит солнца. У этого бога человеческое лицо и тело дракона, но нет ног. [11]
Гао Ю ( ок. 200 г. н. э.) составил комментарий к «Хуайнаньцзы» , в котором объясняется [12] « Вэйюй — это название горы… в тени северной границы не видно солнца». Гора Вэйю ( 委 羽 ), отмечает Мейджор, может означать «брошенные крылья», «сломанные крылья», «сброшенные перья» или что-то еще.
Записи о проникновении в тайны
[ редактировать ]«Записи о проникновении в тайны» ( 洞冥記 , Dòngmíngjì ) описывают ритуальную деятельность императора У Хань (годы правления 141–87 до н.э.). Его традиционно приписывают Го Сяню ( 郭 憲 , эт. 25–57 гг. н. э.), но, вероятно, датируют [13] примерно с VI века. Хотя в этом тексте не упоминаются имена Чжуинь или Чжулун, даосский советник У Дунфан Шуо описывает мифического северного « Лазурного дракона », несущего факел:
... в 99 году до нашей эры император У созвал собрание магов и ученых мужей, на котором Тун Фан-со говорил следующее: «Я совершил путешествие к северному полюсу и пришел к горе, усеянной огнем. , который никогда не освещает ни солнце, ни луна, но который до предела освещен синим драконом с помощью факела, который он держит в пасти, я нашел в тех горных садах, полях и парках с прудами, все они были усеяны странными деревьями и любопытными растениями, а также кустарниками со светоносными стеблями, которые ночью казались золотыми лампами. Эти стебли можно было отламывать и использовать в качестве факелов, в свете которых были видны призраки. бессмертный всегда ел это растение, в результате чего во тьме ночи из его живота исходил свет. Его называют травой, пронзающей тьму. [14]
Это одноименное факелоподобное растение называют «травой проникновения в тайны» ( 洞 冥 草 , dòngmíngcǎo ).
Интерпретации
[ редактировать ]Чжулун или Чжуинь был не единственным небесным божеством со змеиным телом в китайском фольклоре . Другие примеры включают Пангу , Фуси , Нюва и Гонгонг . Мейджор описывает Дракона-Факела как «хорошо известного в ранней китайской мифологии» и предполагает, что это, вероятно, «мифическая интерпретация северного сияния ». [15] Другие считают, что он олицетворяет солнечный свет. Карр [16] цитирует статью Гуан-чжи Чанга на китайском языке , характеризующую ее с помощью «Тезиса трансформации» Восточного Чжоу, согласно которому природные элементы трансформируются из частей тела мифических существ.
Тезки
[ редактировать ]472235 Чжулун — резонансный транснептуновый объект, обнаруженный обзором Pan-STARRS в 2014 году, был назван в честь мифологического существа. [17] Официальная цитата об названии была опубликована Центром малых планет 27 августа 2019 года ( MPC 115895 ). [18]
Ссылки
[ редактировать ]- Аноним (2000). Классика гор и морей . Перевод Биррелла, Энн (иллюстрированный ред.). Пингвин. ISBN 9780140447194 .
- Песни Юга: Антология древних китайских стихов Цюй Юаня и других поэтов . Перевод Хоукса, Дэвида. Пингвин. 1985.
- Майор, Джон С. (1993). Небо и Земля в ранней ханьской мысли: третья, четвертая и пятая главы «Хуайнаньцзы» . СУНИ Пресс. ISBN 9781438411736 .
- Виссер, Маринус Виллерн де (2008) [1913]. Дракон в Китае и Японии . Введение Лорен Коулман. Амстердам - Нью-Йорк: Дж. Мюллер - Cosimo Classics (переиздание). ISBN 9781605204093 .
Сноски
- ^ Перейти обратно: а б Биррелл 2000 , с. 188.
- ^ Перейти обратно: а б Биррелл 2000 , с. 121.
- ^ Виссер 1913 , стр. 62-3 .
- ^ Биррелл 2000 .
- ^ Тр. Виссер 1913 , с. 62.
- ^ Тр. Майор 1993 , с. 204 .
- ^ Хоукс 1985 , с. 128.
- ^ Филд, Стивен, тр. 1986. Тянь Вэнь, Китайская книга происхождения . Новые направления. п. 44.
- ^ Майор 1993 , с. 203.
- ^ Хоукс 1985 , с. 234.
- ^ Тр. Майор 1993 , с. 196 н. 29 .
- ^ Тр. Майор 1993 , с. 163 .
- ^ Смит, Томас Э. 2008. « Дунмина Цзи Записи о проникновении в тайны», в Энциклопедии даосизма , изд. Фабрицио Прегадио, Рутледж, (367–368), с. 368.
- ^ Тр. Грут, JJM де. 1910. Религиозная система Китая 6 . Э. Дж. Брилл. 6:1167.
- ^ Майор 1993 , стр. 203-4 .
- ^ Карр, Майкл. 1990. «Имена китайских драконов» , Лингвистика Тибето-Бирманского региона 13.2:87-189. п. 155.
- ^ «Обозреватель базы данных малых тел JPL: 472235 Zhulong (2014 GE45)» (последнее наблюдение 9 марта 2016 г.). Лаборатория реактивного движения . Проверено 26 сентября 2019 г.
- ^ «Архив MPC/MPO/MPS» . Центр малых планет . Проверено 26 сентября 2019 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эберхард, Вольфрам. 1968. Местные культуры Южного и Восточного Китая . Э. Дж. Брилл.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чжулун , древнекитайская мифология (на китайском языке)