Jump to content

Принц и цыганская женщина

Принц и цыганская женщина ( украинская : «Арневи» инанка ) - это украинская сказка , впервые собранная и опубликованная украинским писателем и фольклористом Пантелемоном Кулиш в 1847 году.

Сказка представляет собой местную форму Tale Type ATU 408, « Любовь к трем апельсинам », Международного индекса Аарн-Томпсона-Утх . Как и в случае с тремя апельсинами , рассказ имеет дело с поиском принца невесты, которая живет в яйце, которая заменяется ложной невестой и проходит через цикл воплощений, пока она не восстановит физическую форму. Согласно стипендии, среди восточных славянских языков варианты типа сказки встречаются только в Украине .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Принц хочет жениться, но не может найти невесту. Однажды цыганская женщина советует ему взобраться на дерево ивы у реки и принести три яйца , откуда он найдет свою невесту. Принц делает в соответствии с инструкциями, и извлекает три яйца из гнезда. На дороге домой он замечает, что он несет три яйца и спрашивает себя, почему он их несет. Затем он случайно разбивает одно яйцо, освобождая красивую девушку, которая запрашивает воду. Принц забывает выполнить свою просьбу, и она умирает.

Он продолжает путешествовать и выпускает вторую девушку со второго яйца, которая спрашивает ту же просьбу, чтобы принц забыл выполнить. Наконец, он случайно открывает третье яйцо и выпускает третью девушку, которой он дает воду, чтобы выпить в шляпе. Затем девица поднимается вверх по дереву ивы и предлагает возвращение принца с каретой.

В то время как принца отсутствуют, та же самая цыганская женщина, кажется, проверяет свое отражение в воде, чтобы увидеть, прекрасна ли она, и находит отражение яйцеклетки, кроме ее собственного. Она замечает, как яйцеклетка на вершине дерева и притягивает ее, тонет ее, затем надевает одежду, чтобы пройти в качестве яйцеклетки, чтобы обмануть принца.

Что касается яичной девы, она превращается в рыбу с серебряными и золотыми чешуйками и плавниками. Принц захватывает рыбу и приносит ее домой для приготовления, но ложная невеста, которая знает, что рыба - это настоящая яйца, заключается в том, что рыба опасна и должна быть утилита. Принц бросает принца в саду и ростки яблони, с серебряными и золотыми листьями и давая серебряные и золотые яблоки. Принц желает вырвать яблоки и съесть их, но цыганская женщина говорит ему, что фрукты ядовиты, а сад должен быть срублен.

Старик приносит домой часть яблони, чтобы сделать расческу для него и его жену, затем покидает домой. Когда он возвращается, еда готовится, и дела по дому выполняются. Старая пара обнаруживает, что яйцеклетка выходит из деревянной расчески и усыновила ее как свою дочь. Однажды принц замечает, что старая пара, которая жила на своем дворе, теперь с третьим членом в их семье и спрашивает мужчину о девушке. Старик отвечает, что их приемная дочь вышла из деревянного расческа. Принц, наконец, узнает дочь старой пары как девушку из ивы и воспринимает ее как свою истинную невесту, а затем изгнает цыганку, чтобы накормить свиней. [ 1 ] [ 2 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Сказка классифицируется в восточной славянской классификации народных сказков ( русский : Сюс , Романизированный : SUS ) как тип SUS 408, русский : Lybowwh ktmem apeplechynam , романизированный : Lyubov k Trem Apel'sinam , Lit. «Любовь к трем апельсинам»: герой находит три апельсина, выпускает три девица и женится на третьей; Ложная невеста заменяет фруктовую девушку, но пара воссоединяется в конце. [ 3 ] Восточный славянский тип соответствует международному индексу Аарн-Томпсона-Отсера , с рассказом типа ATU 408, «Три апельсина». [ 4 ] [ 5 ]

В статье в Enzyklopädie des Märchens , ученые Кристин Шояэ Каван разделили тип сказки на шесть раздела и заявила, что части 3–5 представляют «ядро» истории: [ 6 ]

  • (1) принц проклят старушкой, чтобы искать фруктовую принцессу;
  • (2) Принц находит помощников, которые направляют его к местоположению принцессы;
  • (3) Принц находит фрукты (обычно три), выпускает девы внутри, но только третий выживает;
  • (4) Принц оставляет принцессу на дереве возле пружины или ручья, а раб или слуга видит отражение принцессы в воде;
  • (5) раб или слуга заменяет принцессу (последовательность преобразования);
  • (6) Фруктовая принцесса и принц воссоединяются, и ложная невеста наказана.

Внешность девы

[ редактировать ]

Согласно описанию сказки в международном индексе, девица может появиться из титульных цитрусовых , таких как апельсины и лимоны . Тем не менее, она также может выйти из граната или других видов фруктов и даже яиц. [ 7 ] [ 8 ] Согласно неопубликованной рукописи Уолтера Андерсона, в юго -восточной Европе появляются варианты с яйцами вместо фруктов . [ 9 ] Кроме того, Кристина Шояэ-Каван обнаружила мотив героини, появляющейся из яиц в славянских текстах. [ 10 ]

Преобразования и ложная невеста

[ редактировать ]

Тип сказки характеризуется заменой сказочной жены на ложную невесту. Обычное явление - это когда ложная невеста (ведьма или раб) втягивает волшебную булавку в голову или волосы девы, и она становится голубей. [ А ] В некоторых рассказах фруктовая дева восстанавливает свою человеческую форму и должна подкупить ложную невесту в течение трех ночей с ее любимой. [ 12 ]

В других вариантах Дева проходит ряд трансформаций после освобождения от фруктов и восстанавливает физическое тело. [ B ] В связи с этим, согласно статье Кристины Шояэ-Кавана, Кристина Голдберг разделила тип сказки на две формы. В первом подтипе, индексированной как AATH 408A, фруктовая дева страдает от цикла метаморфозы (рыб-дерево-мужья)-мотив Гольдберг находится на место «с Ближнего Востока до Италии и Франции» [ 14 ] (особенно, это появляется в Греции и Восточной Европе). [ 15 ] Во втором подтипе, AATH 408B, девушка превращается в голубь иглой. [ 16 ]

Разлученная со своим мужем, она идет во дворец (один или с другими девами), чтобы рассказать истории королю. Она делится своей историей с аудиторией и признана им. [ 17 ]

Варианты

[ редактировать ]

Professor Nikolai P. Andrejev  [ ru ] noted that the tale type 408, "Любовь к трем апельсинам" or "The Love for Three Oranges", showed 7 variants in Ukraine . [ 18 ] Тип рассказ также считается стипендией, чтобы не существовать ни в российском, ни белорусском языке [ 19 ] [ 20 ] Со времени восточного славянского народного каталога, в последний раз обновленный в 1979 году Лев Бараг [ RU ] , регистрируется только украинские варианты. [ 21 ]

By Ivan Manzhura

[ редактировать ]

В украинской сказке, собранной украинским поэтом Иваном Манцхурой [ Великобритания ] с названием «Трхкранах» («Три маленьких красавица»), принц по имени Иван Царевич хочет выйти замуж, но ни одна из них не встречается. Унылый, он гуляет на рынке, когда старуха замечает грусть принца. Она обливает с Иваном, что, если ей заплатят триста рублей, она даст принцу три кранханак («Крашаночки»), что выпустит три девичи, которые он может выбрать. Иван покупает три Крашаночки и идет в степи. Он взламывает первого Крашаночки и выпускает девушку, которая запрашивает воду. Так как поблизости нет источника воды, дева умирает. Иван путешествует на и раскрывает второй Крашаночки, освобождая еще одну девушку, которая запрашивает воду, но умирает за то, что не пил. Наконец, Иван решает выпустить последнюю девушку возле источника воды: он достигает колодца и дает воду девице яйца. Она замечает ее наготу и поднимается вверх по иву, чтобы ждать Ивана, пока он идет, чтобы забрать немного одежды. После того, как принц уходит, цыганская женщина из близлежащей палатки идет в колодец, чтобы нарисовать воду и видит отражение девы в воде, а затем замечает девушку вверх по дереву. Цыганская женщина возвращается в палатку с кувшином, затем идет поговорить с девой на дереве. Она спрашивает все о девушке, затем толкует ее в колодец и надевает одежду. Принц возвращается и замечает, что его невеста не похожа на себя, и цыган раскручивает историю о том, что солнце темнело ее кожу, и ветром ошеломил ее волосы. В колодце дева превращается в рыбу, которую они приносят домой для приготовления повара. Масштаб остается и смывается в место, где прорастает яблоня. Цыганка приказывает, чтобы дерево было срубленным и превращенным в кровать. Это сделано. Однако ночью кровать начинает разговаривать и прерывать сон цыган, поэтому она приказывает уничтожить кровать. Скол пережил огонь и поворачивается обратно в девицу. Свадьба между принцем и цыганкой организована, и девица посещает. Во время церемонии она выпускает голубь, который COOS и показывает, что цыган является ложной невестой, а реальная - крыльцо. Иван Царевич замечает слова голубя и понимает правду, воссоединяется со своей истинной невестой и наказывает цыган, привязывая ее к некоторым лошадям. [ 22 ]

By Mikola Z. Levchenko

[ редактировать ]

Украинский литературный критик Микола З. Левченко [ ru ] опубликовал украинскую сказку из Подолии с названием «Як» «Як». В этой сказке принц отправляется домой в поисках жены. Он встречает старуху, которая направляет его в дуб в лесу с тремя яйцами с девами внутри. Принц находит дуб, приносит яйца и достигает весны. Он открывается первым, и выходит девичья, просящую воду, но она умирает. То же самое происходит с девой во втором яйце. Принц разбивает третье яйцо и освобождает третью девушку, которой он дает воду. Поскольку она голая, он направляет ее в иву, а он возвращается домой, чтобы найти для нее одежду. Пока его нет, цыганская женщина видит девицу яйца, утопит ее и займет ее место. Когда принц возвращается, он находит цыганку вместо этого и принимает ее за свою истинную невесту. Что касается истинной яичной девы, она проходит через цикл трансформаций: она превращается в золотую утку, которую цыган приказывает придать; Кость остается и превращается в золотую рыбку. Цыган приказывает приготовленной рыбе, но масштаб выживает и становится золотой яблоней. Цыганский приказ яблоня срублена, но остается осколка, и старуха приносит в свой дом и ставит ее на полку. В то время как женщина отсутствует, яйцеклетка выходит из осколка, чтобы подметать ее дом, а затем возвращается к осколке. Старуха обнаруживает девичью и усыновляет ее. Затем яйцеклетка работает с шитьем. Однажды принц объявляет, что женится на цыганке и комиссии за свадебную рубашку. «Яйцевая девица» шьет в рубашке события, которые произошли с ней, которые предупреждают принца. Затем он идет в дом старухи и встречает яйцеклетку, свою истинную невесту и приказывает цыганку привязан к лошадям, а лошади освободились. [ 23 ]

Уолтер Андерсон

[ редактировать ]

Балтик-Германский ученый Уолтер Андерсон обнаружил вариант сказочного типа ATU 408, впервые собранной русским историком Ал. Маркевич [ RU ] от студентов в Одессе , но чья рукопись была потеряна. Тем не менее, Андерсон удалось реконструировать резюме сказки: Иван Чарвич ищет невесту особой вида, один без подъема, или потомков, ни от отца, ни матери. Он встречает добрую старую ведьму, которая направляет его, чтобы выкопать три могила вте, его поиск для невесты будет найдена там, с белым плавником на голове и золотыми волосами под ней. Иван Каривич находит свою невесту, которая обнажена, и направляет ее в иву, пока он собирается забрать для нее немного одежды. Пока его нет, появляется цыганская женщина, затыкает женщину в воду и занимает ее место. После возвращения Ивана Carevic, цыганская женщина притворяется ее. Что касается настоящей невесты, она превращается в рыбу, которую некоторые рыбаки приносят Ивану, но цыганская женщина просит ее приготовлена. Это происходит так, но в земле падает веса возле лестницы и яблони со многими цветными фруктами. Цыганская женщина приказывает сгореть дерево, чтобы она могла использовать его пепел в своей ванне, но осколок выживает и достает старушкой женщиной в свой дом. Девушка выходит из сплитения, чтобы выполнять работу по дому для старухи. Она также поет песни и рассказывает истории, которые привлекают внимание Ивана Каривича. Затем принц узнает свою истинную невесту за ее белый плавник и золотые волосы. [ 24 ] [ 25 ] Согласно работе Кристины Голдберг над историей, история также принадлежит тому же циклу. [ 26 ]

Михали Финцикки

[ редактировать ]

В украинской карпатской сказке, собранной адвокатом Михали Финчици , и переведенной в Венгри с названием «Газдаг Фолдесур» («Сын богатого арендодателя»), сын богатого дворянина хочет открыть мир и покинуть дом. Он находит работу со старухой, и через три года платят три яйца. Молодежь открывает каждое яйцо, каждое из которых находится внутри, последняя из которой он дает воду. Молодежь оставляет яйцеклетку под листовым деревом и идет домой, чтобы принести карету. Пока его нет, появляется цыганская девушка и спрашивает яйцеклетку все, а затем вытаскивает ее в колодец и занимает ее место. Молодежь возвращается и принимает цыганку в качестве невесты, принимая одну за другую, в то время как серебряная дева яйца проходит через цикл трансформаций: золотая рыбка, дерево (выросшие из рыбных весов). Ложная невеста приказывает, чтобы дерево было срублено и превращено в постели. Молодежь и цыган сон на кроватях, и объекты начинают разговаривать друг с другом ночью, прерывая сон цыган. Таким образом, цыгане приказывает сгоревших постельных штук, но голубь вылетает из огня. Дева яйца восстанавливает свою человеческую форму и усыновлена ​​старушкой на краю деревни. Однажды она скрывает свои серебряные волосы и отправляется в замок с другими женщинами, чтобы работать и петь, и рассказывает свою историю. [ 27 ] Позднее рассказ был переведен на украинский язык как «три золотых яйца»). [ 28 ]

По черновикам OSIP

[ редактировать ]

В украинской сказке, собранной богословом Осипом Роздольски [ Великобритания ] из источника в Галиции с названием «Пэнана» («Леди из яйца»), сын Цара отправляется на поиски жены, но не может найти девушки. По его словам. Однажды он засыпает, и голос в его снах говорит ему найти хижину в лесу, где у окна есть три яйца, откуда он найдет невесту. Принц делает в качестве инструктажа голоса, и находит хижину с тремя яйцами, приносит их и открывает первые. Из этого выходит дева и просит воду, но, поскольку поблизости нет источника воды, она умирает. Принц продолжает путешествовать и открывать второе яйцо, освобождая вторую девушку, но она умирает за то, что у него нет воды, чтобы пить. Затем принц бросается к великому озеру и раскрывает последнее яйцо, освобождая еще одну девицу, которой он дает воду. Затем дуэт сидит на пнике и разговаривает друг с другом, пока не убедит ее сопровождать его. Однако яйцевая дева говорит ему держать мяч, а затем прийти и взять ее. Принц возвращается домой и говорит цару держать мяч в честь своей будущей невесты. В то время как его нет, старая женщина -гусеница, которая подслушивала разговор пары, приближается к деве, тонет ее и занимает ее место. Принц возвращается с каретой, чтобы взять свою невесту, но замечает, что молодая дева стала пожилой женщиной. Тем не менее, он берет ее своей свитой и женится на ней. Однажды ночью принц слышит голос во сне о своей истинной жене, яйцеклетной деве, которая превратилась в золотую рыбку у реки. На следующий день принц уходит из дома, находит рыбу на краю реки и берет ее домой с ним. Когда он уходит на охоту, ложная невеста приказывает повару убить рыбу и приготовить еду. Когда принц возвращается от охоты, ложная невеста служит рыбе, но он отказывается есть. Некоторые весы, которые остались от рыбы в Сикаморское дерево возле дворца, и принц приказывает охранять дерево. После того, как принц отправится на другую охоту, ложная невеста приказывает избрать сикамор. Принц возвращается и обнаруживает, что дерево было сокращено. Скол остается и летит в сад соседней вдовы. Вдова идет в сад, найдет сладко пахнущий осколок и приносит его домой, чтобы поместить его в грудь. Вдова берет ее корову, чтобы пастись, и, когда она возвращается домой, она обнаруживает, что дом был очищен, и еда приготовлена ​​для нее. Она спрашивает об этом своих соседей, но никто ничего не видел. Это повторяется на второй день. На третий день вдове рекомендуется притворяться, что пастись коровьей и шпионит за ее домом. Делая это, вдова обнаруживает, что яйцеклетка выходит из груди. На четвертый день вдова ловит яйцеклетку в этом акте, и девица объясняет все вдове, в том числе то, как принц нашел ее и ее трансформации. Затем яйцеклетка пишет личное письмо, а вдова доставляет его своему жениху, и если охранники попытаются остановить ее, она просит поговорить с принцем. Это происходит так, и принц читает письмо «Яйцеклетка»: она жива, но просит его удержать мяч в ту ночь и принести ее во время праздников в карете. Принц показывает письмо своим родителям, и они приглашают всех на мяч, включая ложную невесту. Принц ускользает от празднования, чтобы забрать яйцеклетку в его карету. Вернувшись к ложной невесте, король спрашивает гостей, как они должны наказать кого -то, и ложная невеста говорит, что их следует отвезти на луг, и ослы привязаны к рукам и ногам, чтобы быть расквартированным. Охранники берут ложную невесту, чтобы сделать ей именно так, как она сказала, в то время как принц женится на истинной яйцевой деве в церкви. [ 29 ]

Микола Зинчук

[ редактировать ]

В прекарпатской сказке из Украины, собранной Миколой Зинчуком с титулом «зOlotiй struчok» («Золотой стручок»), возвращается мальчик и идет в дом своей бабушки после школы и вызывает яйца. Его бабушка говорит ему пойти до конца света. Мальчик рассказывает об этом своей матери и бродит, пока не достигнет конца света. Он находит золотой стручок и открывает его; Дева выходит из этого и просит немного воды. Мальчику не хватает с ним воды, и она исчезает. Он находит вторую золотую стручку с девой, которая просит воды, но, не выпивая ни одного, исчезает. Наконец, он находит третью стручку и открывает его возле водоема, дает немного девы, и она остается с ним. Они проводят некоторое время вместе, когда мальчик говорит, что он должен вернуться к своим родителям. Девушка -стручка остается там, но он делает ее колыбелью на дереве, чтобы она сидела. В то время как мальчика отсутствует, появляется пара мать и дочери; Дочь видит отражение девочки для капсула в колодце и ошибается в своем собственном, но ее мать указывает на нее на мадню на колыбели. Женщина толкает капсуру в колодец и заменяет ее для своей дочери. Мальчик приносит цыганку в свой дом, думая, что она его невеста. Что касается настоящего, она становится рыбой, которую некоторые рыбаки рыбу из колодца и приносят мальчику. Ложная невеста, по совету ее матери, просит родителей мальчика приготовить его, так как съедая ее, ее здоровье улучшится. Остается рыбная шкала, которая придерживается обуви другой женщины, и она приносит с собой домой. Груш -дерева прорастает из шкалы рыбы, и мать ложной невесты советует ей, что дерево должно быть срублено. Выживает ростка, которую старуха приносит в свой дом. Когда она покидает свой дом, капля дева сдвигает ее дом. Старуха обнаруживает ее и усыновивает. Однажды молодой мужчина проходит мимо дома старухи и замечает девы. Неделю спустя мальчик посылает женщинам и девочкам сбрасывать перья, и он рассказывает им рассказы. Дева капля раскрывает все, что случилось с ней в руке цыган, мальчик узнает ее и наказывает ложную цыганную невесту, а затем выходит замуж за настоящую капюшону. [ 30 ]

В украинской сказке, собранной Миколой Зинчук из региона Хутсульчины [ Великобритания ] с титулом «зolotata dadiwhina» («Золотая дева»), молодежь живет в доме джентльмена и решает жениться, но его жена должна быть женщина сама. Он отправляется в мир и достигает поляны с некоторыми яблочными деревьями. Он срывает для себя три яблока и идет своим путем. Он хочет съесть один из яблок и порезов открыть первую: появляется золотая девица и просит воду, поэтому она станет его женой. У молодежи нет воды с ним, и дева умирает. Он ходит немного больше и хочет съесть второе яблоко: из фруктов появляется другая девушка и просит воды. Он также не может дать ей немного, и она умирает. Наконец, он достигает небольшого потока и открывает третье яблоко, освобождая третью девушку. Молодежь дает ей немного воды, и она выживает. Он ходит с ней и достигает колодца рядом с своим домом. Он оставляет ее там и идет, чтобы купить ей одежду домой. Пока его нет, дочь мачехи молодежи идет в колодец и видит отражение девы в воде. Девушка спрашивает Золотую Деву о своем присутствии там, узнает, что ее жених пошел купить одежду, и заглушает девицу в колодце, а затем берет ее одежду, чтобы выдать себя в роли Apple Maiden. Молодежь возвращается и ошибается с девушкой за Apple Maiden, а затем берет ее домой. Что касается настоящей яблочной девы, она превращается в золотую рыбку в колодце. Некоторое время спустя ложная невеста просит молодежь принести золотую рыбку и приготовить ее для нее, чтобы она могла восстановить здоровье. Молодежь делает это, но шкала рыбы остается и падает в сад, становясь золотым ясень . Ложная невеста просит дерево быть срезанным. Некоторые женщины приходят, чтобы принести несколько леса («gaberku», в оригинале), а женщина приносит с собой дом Вудчипа и помещает его в грудь. Когда женщина уходит из дома и возвращается позже, она обнаруживает, что дом схвачен чистым, а еда приготовлена ​​для нее. На третий день она шпионяет за своим домом и обнаруживает, что Apple Maiden выходит из Woodchip. Apple Maiden рассказывает женщине все, о ее происхождении из яблока, ее преобразованиях и ее замене девушкой. Женщина идет, чтобы доложить Господу («Пан», в оригинале). Затем молодежь вызывает собрание людей в ту же ночь. Аппеткая дева рассказывает все перед людьми и перед ложной невестой. Молодежь затем стреляет в ложную невесту и принимает Apple Maiden в качестве своей жены. [ 31 ]

In a Transcarpathian Ukrainian tale collected by Mykola Zinchuk with the title "Іван царевич і дівчина з яблука" ("Ivan Tsarevich and the Girl from the Apple"), Prince Ivan cannot find a bride. After a long journey, he meets an old woman who knows of his troubles and gives him a bag with three apples, saying they will grant him his bride. Prince Ivan doubts the truth of the woman's words and cuts open the first apple: a maiden comes out of it, asks for water, and vanishes for not having any. Ivan rides a bit more and opens the second apple, releasing another maiden that vanishes after not drinking water. Finally, he reaches a well by a willow tree, with gypsies pitching their tents nearby. The prince cuts open the last apple and releases a maiden, to whom he gives water. He leaves her by the willow tree and promises to come back with a carriage to bring her to his castle. While he is away, a gypsy woman comes to draw water from the well and spots the apple maiden. She bids the fruit maiden to come down, talks to her, then sticks a pin in her head, killing her at once, then drops her body in the well. The gypsy then climbs the up willow tree and waits for the prince. When he comes back, he notices his bride is different, and she lies that the wind blew her hair and the sun darkened her skin. Ivan takes the gypsy, and marries her. As for the true apple maiden, she becomes a golden dove that swims in the well, which some shepherds bring to Prince Ivan, who pays them handsomely. The prince keeps the bird in a cage, but the false bride lies that she needs to eat a dish made of the bird to be cured. The cook takes the golden dove to kill it, but the dove tells him to pluck two of its feathers, one from the right wing and another from the left wing, and throw them by the castle entrance. It happens thus: the cook kills the dove and prepares a dish that the false bride eats, while two poplar trees sprout where the feathers were thrown, a golden one and a silver one. Prince Ivan admires the trees, while the gypsy wants them burnt down and a lye made of their cinders for her to use in her bathtime. A woodcutter approaches the poplar trees, when one of the trees ask him to cut off a branch and throw it in a pond. By doing so, a golden duck appears in the pond. Prince Ivan sights the duck and captures it, giving it in secret for an old woman to feed and guard it from his wife. The old woman discovers the duck turns into the naked apple maiden, who does the chores at her house, then turns back into the duck. The old woman adopts the apple maiden, who many men admire. Prince Ivan wants to see the girl for himself, but she turns into the duck. In time, the gypsy has a son who grows up in days, and his father, Ivan, suggests they gather all ladies and women in the kingdom to spin flax on the pretense of finding an unmarried girl for him, but also that Ivan secretly hopes to see the old woman's daughter. The ladies gather to spin flax, and, as soon as the apple maiden appears, people flock around her. She asks if she can tell a fairy tale, and to be given a ruble if her tale is not true. Ivan consents, while the gypsy denies her. As the apple maiden recounts how Prince Ivan got the three apples from the old woman and how the gypsy replaced her, the gypsy tries to interrupt the apple maiden, but Ivan bids she continues and pays her whenever the gypsy utters the tale is false. Finally, the apple maiden confronts the gypsy by revealing the gypsy woman's identity as Ivan's false wife. Ivan then ties the false wife to a horse's tail and lets it loose, the path creating rivulets where the animal rides on and making hills where the gypsy's body hits.[32]

Other tales

[edit]

In a Ukrainian tale titled "Чарівні зернятка" ("Magic Grains"), a poor couple, husband and wife, have a son they wish to see married. The woman visits a fortune-teller to discern about her son's future wife, and the fortune-teller advises her to enter a nearby orchard and fetch three cornhusks and open the husk near a water source. The woman does as instructed and opens the first husk near the river, releasing a beautiful maiden with a moon on the front. She asks for water, but the woman is frightened at the sight she forgets to give her some water, and the girl dies. She walks along the river margin and opens the second husk, releasing a similarly looking maiden. The woman rushes to give her some water to sate her thirst, then leaves her by the river and goes back home to find her some clothes, since the maiden is wearing some willow leaves as garments. As soon as the woman leaves her, some robbers drown the maiden in a well and replace her for their ugly maidservant. The woman returns and notices the maiden looks different, but the maidservant says the sun rays darkened her skin. The false daughter-in-law is lazy and bosses everyone around. One day, the woman sends her daughter-in-law to draw water from the well, and finds a little fish she cannot catch. The woman sends her husband to fish out the animal from the well and the false daughter-in-law cooks a meal with it, but a scale remains and falls in a trash heap. The woman sweeps out the scale and the trash heap, and out of the fish scale a pear tree sprouts. The false daughter-in-law orders the tree to be felled down, but a splinter remains and flies out to a neighbour's garden. The neighbours, an old couple, take the splinter to their house and leave to forage for mushrooms and red berries in the forest. When they return, they find the house is swept and the food is cooked. Another neighbour tells them he saw a beautiful girl at their house. The couple discover the cornhusk maiden the next day and adopt her as their daughter. However, the cornhusk maiden never leaves home for the lunar mark on her forehead. Some time later, the woman who is their neighbour invites the old woman and her daughter. The cornhusk maiden hides her mark with a cloth and goes to pluck the birds. When she is doing so, the cloth falls out of her head, and the woman recognizes the cornhusk maiden as the one she released from the cornhusk. She banishes the false daughter-in-law and marries the cornhusk maiden to her son.[33]

In a Yiddish tale collected from an informant named Khinye Lifshits, from Kremenchug, with the title The Princess of the Third Pumpkin, an old woman tells the royal couple and the prince to seek a garden with three pumpkins. The prince goes to this garden, gets the gourds and opens each one; a maiden comes out of each one and asks for water to drink. Only the third is given water and survives. The prince makes her wait atop a tree while he goes back to the castle to fetch some clothes for her. While he is away, a gypsy woman appears and sees the maiden's reflection in the water, mistaking it as her own. The pumpkin maiden laughs at the confusion, which alerts the gypsy woman about the girl. The gypsy shoves the pumpkin girl into a well and replaces her as the prince's beloved atop the tree. The prince comes back and finds the gypsy instead of the pumpkin maiden, and the woman casts a spell to mantain the façade. Meanwhile, the girl becomes a goldfish in the well. A royal cook fishes the goldfish with a pail and decides to cook it for a feast. The goldfish is killed, and its scales are thrown away. The same old woman finds the fish scales and brings it home with her to fashion a little shoe for her. When the old woman leaves the house and returns, she finds everything done for her: the house swept and the food prepared. The next day, she goes to spin some flax and falls asleep; when she wakes up, the flax is done for her. She decides to investigate it, and discovers the pumpkin maiden comes out of the golden shoe made of fish scales. The woman quickly tosses the shoes into the fire, and the maiden cannot return to her disguise. Some time later, the maiden sends the old woman to ask for service with the prince, and he requests a new tablecloth. The pumpkin maiden fashions a beautiful tablecloth with the picture of a garden and her own face in the middle. The old woman delivers the tablecloth to the prince, who likes it so much he uses it for his wedding feast. When the tablecloth is spread on the table, the prince notices its exquisite work and asks about its maker. He goes to the old woman's hut, the old woman tells him it was not her, but "the princess of the golden shoe" who sewed it. The prince goes to meet this princess, and discovers she is his true beloved. He kisses her, and the gypsy's spell is broken. The gypsy is banished from the castle and the prince marries the pumpkin maiden.[34][35]

See also

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^ "The motif of a woman stabbed in her head with a pin occurs in AT 403 (in India) and in AT 408 (in the Middle East and southern Europe)."[11]
  2. ^ As Hungarian-American scholar Linda Dégh put it, "(...) the Orange Maiden (AaTh 408) becomes a princess. She is killed repeatedly by the substitute wife's mother, but returns as a tree, a pot cover, a rosemary, or a dove, from which shape she seven times regains her human shape, as beautiful as she ever was".[13]

References

[edit]
  1. ^ П. Кулиш, ed. (1847). Украинские народные предания. Книжка первая. Moskva. pp. 72–74.
  2. ^ Danny Evanishen, ed. (2002). Yalynka and other Ukrainian Folk Tales Retold in English. Summerland: Ethnic Enterprises Publishing Division. pp. 67–71.
  3. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 134.
  4. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 135-137.
  5. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 241–243. ISBN 978-951-41-0963-8.
  6. ^ Kawan, Christine Shojaei. "Orangen: Die drei Orangen (AaTh 408)" [Three Oranges (ATU 408)]. In: Enzyklopädie des Märchens Online, edited by Rolf Wilhelm Brednich, Heidrun Alzheimer, Hermann Bausinger, Wolfgang Brückner, Daniel Drascek, Helge Gerndt, Ines Köhler-Zülch, Klaus Roth and Hans-Jörg Uther. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016 [2002]. p. 347. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.063/html. Accessed 2023-06-20.
  7. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 135.
  8. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 241. ISBN 978-951-41-0963-8.
  9. ^ Ranke, Kurt. Folktales of Germany. Routledge & K. Paul. 1966. p. 209. ISBN 9788130400327.
  10. ^ Kawan, Christine Shojaei. "Orangen: Die drei Orangen (AaTh 408)" [Three Oranges (ATU 408)]. In: Enzyklopädie des Märchens Online, edited by Rolf Wilhelm Brednich, Heidrun Alzheimer, Hermann Bausinger, Wolfgang Brückner, Daniel Drascek, Helge Gerndt, Ines Köhler-Zülch, Klaus Roth and Hans-Jörg Uther. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016 [2002]. p. 350. https://www-degruyter-com.wikipedialibrary.idm.oclc.org/database/EMO/entry/emo.10.063/html. Accessed 2024-07-03.
  11. ^ Goldberg, Christine. [Reviewed Work: The New Comparative Method: Structural and Symbolic Analysis of the Allomotifs of "Snow White" by Steven Swann Jones] In: The Journal of American Folklore 106, no. 419 (1993): 106. Accessed June 14, 2021. doi:10.2307/541351.
  12. ^ Gulyás Judit (2010). "Henszlmann Imre bírálata Arany János Rózsa és Ibolya című művéről". In: Balogh Balázs (főszerk). Ethno-Lore XXVII. Az MTA Neprajzi Kutatóintezetenek évkönyve. Budapest, MTA Neprajzi Kutatóintezete (Sajtó aatt). pp. 250-253.
  13. ^ Dégh, Linda. American Folklore and the Mass Media. Indiana University Press. 1994. p. 94. ISBN 0-253-20844-0.
  14. ^ Goldberg, Christine. "Imagery and Cohesion in the Tale of the Three Oranges (AT 408)". In: Folk-Narrative and World View. Vortage des 10. Kongresses der Internationalen Gesellschaft fur Volkserzahlungsforschung (ISFNR) - Innsbruck 1992. I. Schneider and P. Streng (ed.). Vol. I, 1996. p. 211.
  15. ^ Goldberg, Christine (1997). The Tale of the Three Oranges. Suomalainen tiedeakatemia. p. 84.
  16. ^ Shojaei-Kawan, Christine (2004). "Reflections on International Narrative Research on the Example of the Tale of the Three Oranges (AT 408)". In: Folklore (Electronic Journal of Folklore), XXVII, p. 35.
  17. ^ Angelopoulos, Anna and Kaplanoglou, Marianthi. "Greek Magic Tales: aspects of research in Folklore Studies and Anthropology". In: FF Network. 2013; Vol. 43. p. 15.
  18. ^ Andrejev, Nikolai P. (1958). "A Characterization of the Ukrainian Tale Corpus". Fabula. 1 (2): 234. doi:10.1515/fabl.1958.1.2.228.
  19. ^ Andrejev, Nikolai P. (1958). "A Characterization of the Ukrainian Tale Corpus". Fabula. 1 (2): 234. doi:10.1515/fabl.1958.1.2.228. Among the "European" types (i. e., included in the [Aarne-]Thompson Index) which are absent or rare in the Russian material, the Ukrainian repertoire contains the following: ... Mt. [Märchentypus] 408 (The Love of Three Oranges) ...
  20. ^ Köhler-Zülch, Ines. "Slavic Tales". In: The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales. Volume Three: Q-Z. Edited by Donald Haase. Greenwood Publishing Group, 2008. p. 873. ISBN 9780313334443.
  21. ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка". Leningrad: НАУКА, 1979. p. 130.
  22. ^ "Сказки, пословицы и т. п., записанные в Екатеринославской п Харьковской губ". Сб. Харьк. ист.-филол. о-ва. Т. II, вып. 2. Харьков, 1890. pp. 47-48.
  23. ^ Левченко М. З. "Казки й оповідання з Поділля: в записах 1850–1860". вип. 1—2. Київ: друкарня Української Академії Наук, 1928. pp. 448-449 (In Ukrainian).
  24. ^ Маркевич, Ал. (1900). "Очерк сказок, обращающихся среди одесского простонародья". In Н.Я. Янчука (ed.). Юбилейный сборник в честь Всеволода Федоровича Миллера, изданный его учениками и почитателями (in Russian). Moskva. p. 181.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  25. ^ Anderson, Walter (1954). "Eine Verschollene Russische Märchensammlung Aus Odessa". Zeitschrift für Slavische Philologie (in German). 23 (1): 24–26, 29-30 (tale nr. 12). JSTOR 24001682. Accessed 18 Nov. 2023.
  26. ^ Goldberg, Christine (1997). The Tale of the Three Oranges. Suomalainen tiedeakatemia. p. 68. ISBN 9789514108112.
  27. ^ Fincicky Mihály; Kovács Ágnes; Karig Sára. A vasorrú Indzsibaba: Kárpát-ukrajnai népmesék. Budapest: Európa Könyvkiadó, 1970. pp. 122-125.
  28. ^ Таємниця скляної гори: Закарпатські народні казки (in Ukrainian). Ужгород: Карпаты. 1974. pp. 100–102.
  29. ^ "Halyt͡sʹki narodni kazky". Etnografichnyĭ zbirnyk (in Ukrainian). Vol. VII. Nakladom Tovarystva. 1899. pp. 132-136 (text for tale nr. 64).
  30. ^ Mykola Zinchuk, ed. (2008). Kazky Zakarpatti͡a . Українські народні казки (in Ukrainian). Vol. 18. Instytut ukraïnoznavstva AN Ukraïny/Bohdan. pp. 328-330 (text for tale nr. 109), 416 (source and classification). ISBN  9789664081723 .
  31. ^ Микола Зинчук, изд. (2009). Казки Хутсульшхини . Украинские народные сказки (на украинском языке). Тол. 7. Vyd-Vo "Svitlo". стр. 49-51 (текст для сказки NR. 19), 415 (источник и классификация).
  32. ^ Войтович, Валерий (2006). Антология украинского мифа: в трех томах. Тотемные мифы (на украинском). Тол. 2. Богдан. стр. 483-486 (текст), 486 (источник и классификация).
  33. ^ Войтович, Валерий (2006). Антология украинского мифа: в трех томах. Тотемные мифы (на украинском). Тол. 2. Богдан. стр. 23-24 (текст), 24 (источник и классификация).
  34. ^ Weinreich, Beatrice (1988). Идишские народные сказки . Перевод Леонарда Вольфа. Нью -Йорк: Книги Пантеона. С. 122-125 (текст для сказки NR. 42), 385 (источник).
  35. ^ Эльсвит, Шарон Баркан. Еврейский искатель истории: руководство по 668 рассказам, перечисляющим предметы и источники . 2 -е изд. McFarland, 2012. P. 133. ISBN   9780786492862 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4bcb2e586deb147bd91d60402f78193e__1725102180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/3e/4bcb2e586deb147bd91d60402f78193e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Prince and the Gypsy Woman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)