Каадамбари
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( январь 2024 г. ) |
Кадамбари — романтический роман на санскрите . По существу, он был составлен Банабхаттой в первой половине VII века н.э., который не дожил до его завершения. Роман был завершен сыном Банабхатты Бхушанабхаттой согласно плану, разработанному его покойным отцом. Его условно делят на Пурвабхагу (раннюю часть), написанную Банабхаттой , и Уттарабхагу (последнюю часть), написанную Бхушанабхаттой. (Альтернативная традиция называет сына Пулиндабхатта.) [1]
Стандартные издания оригинального санскритского текста принадлежат Петерсону. [2] и Кейн. [3] Есть переводы на английский Кале, [4] Лейн [1] и Избавление; [5] и сокращение на гуджарати Бхалана ) (под редакцией Кешавлала Дхрува .
В этом романе чрезвычайно запутанный сюжет, который сложно изложить кратко. Его центральной нитью является романтическая привязанность (и возможный союз) между героем Чандрапидой и героиней Кадамбари. Однако есть несколько конкурирующих сюжетов; действительно, героиня появляется только в середине. Многие персонажи появляются в нескольких воплощениях: некоторые как люди, а некоторые как полубоги или животные. Повествование протекает в виде последовательности вложенных кадров; большая часть его представляет собой пересказ попугаем истории, рассказанной ему мудрецом. Последняя история также содержит несколько случаев, когда один персонаж связывает дополнительную историю с другим персонажем.
Сюжет, вероятно, был адаптирован из истории о царе Суманасе из Гунадхьи » « Брихаткатхи (предположительного сборника рассказов на вымершем языке пайшачи ). Эта история также появляется в » Сомадевы « Катхасарицагара (которая считается санскритским кратким изложением работы Гунадхьи). [4]
Это произведение можно с полным основанием назвать одним из первых романов в мире; принимая во внимание неоднозначность такой классификации. Фактически, в двух современных индийских языках ( каннада и маратхи ) слово «кадамбари» используется как общий термин для любовного романа или романа.
Помимо Кадамбари , Банабхатта также является автором Харшачариты , биографии своего царя-покровителя Харшавардханы . Именно это обстоятельство позволяет с достаточной степенью уверенности датировать автора.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ](Для удобства ссылки абзацы пронумерованы. Оригинальный текст является непрерывным и не имеет разделения на главы. Пурвабхага (первая часть) внезапно обрывается в абзаце 16, в тот момент, когда Кадамбари говорит Патралекхе о своей любовной болезни: как рассказал последний Чандрапиде.)
- Есть доблестный царь по имени Шудрака, который правит огромным и процветающим королевством со столицей Видишей. Однажды к его двору приходит девушка Чандала (неприкасаемая) и дарит королю попугая (по имени Вайшампаяна). Съев несколько вкусных кусочков и отдохнув в царских покоях, попугай начинает рассказывать свою историю с предисловия: «Ваше Величество, это очень длинная история; но если вам интересно, она будет рассказана».
- Попугай говорит, что раньше он жил в лесу Виндхья со своим стареющим отцом. Однажды лес наводняют шабары (группа охотников), которые убивают огромное количество животных и причиняют большие разрушения. Отца Вайшампаяна вытаскивают из дупла и убивают. После того, как суматоха утихла, Вайшампаяна уходит и в конце концов находит убежище в отшельнике, где встречает божественного мудреца Джабали. Последний некоторое время пристально смотрит на попугая и замечает, что «он испытывает плоды своего плохого поведения». Это замечание вызывает любопытство у других отшельников, и Джабали начинает рассказывать историю, которая занимает большую часть «Кадамбари».
- Джабали говорит, что в стране Аванти был город под названием Уджайини, которым правил царь Тарапида. У него было богатство, жизненная сила, духовные знания и большой гарем, но не было сына. Однажды ночью царю снится, что Чандра (Бог Луны) вошел в рот его царицы Виласавати. Он рассказывает этот сон своему главному министру Шуканасе, который, в свою очередь, признается, что во сне фигура, одетая в белое, положила Пундарику (лотос) на колени его жены Манорамы.
- Через несколько дней выясняется, что обе жены беременны, и у каждой из них рождается мальчик. Сына Тарапиды зовут Чандрапида, а сына Шуканасы зовут Вайшампаяна. Два мальчика, ставшие близкими друзьями, вместе воспитываются в хорошо укрепленном университете, построенном специально для них. Чандрапида приобретает мощного и быстрого коня по имени Индраюдха, который становится его неразлучным спутником.
- Завершив образование, двое друзей возвращаются в столицу. По их возвращению устраиваются шумные празднования, и на Чандрапиду глазеют толпы одурманенных молодых женщин. Царица Виласавати дарит своему сыну красивую девочку-подростка по имени Патралеха. Тарапида решает назначить своего сына наследником. Шуканаша дает ему несколько мирских советов, после чего Чандрапида и Вайшампаяна в сопровождении огромной армии отправляются покорять мир.
- Чандрапида подчиняет себе всех принцев мира и решает поселиться для временного отдыха в Суварнапуре в Гималаях . Однажды, катаясь на лошади, он видит пару киннаров (раса полубогов) и бросается в погоню. Однако они ускользают от него, и принц теряется. Он оказывается на берегу прекрасного озера Акчода. Утолив жажду, он слышит сладкую мелодию и начинает искать ее источник. Установлено, что он происходит от вины (лютни) небесной и блестящей девушки, одетой как аскет, сидящей в храме Господа Шивы .
- Девушка по имени Махашвета предлагает гостеприимство Чандрапиде. Он настаивает на том, чтобы она рассказала свою историю. Махашвета начинает повествование в потоке слез со слов: «О Принц, что можно получить, услышав мою историю о моем отречении от мира? Но если ты жаждешь знать, я расскажу ее».
- Махашвета рассказывает, что она дочь Гандхарвы ( полубога). Однажды она пришла на озеро Акчода, чтобы принять ванну, когда увидела красивого молодого аскета и была мгновенно поражена. Казалось, от его тела исходил соблазнительный запах. Подвижник тоже, казалось, был охвачен страстью. Она подходит ко второму молодому мудрецу (по имени Капинджала), который говорит ей, что объект ее увлечения зовут Пундарика. Он сын Лакшми (богини богатства), которая зачала его, сидя на лотосе, просто взглянув на великого мудреца Шветакету. Однажды, когда Капинджала и Пундарика бродили по лесу Нандана, богиня леса подарила Пундарике свежий росток манго в качестве украшения для его уха. Именно этот росток является источником этого запаха.
- Пундарика вынимает росток из уха Пундарики и помещает его в ухо Махашветы. Его четки падают, и он дрожит от удовольствия прикоснуться к ее щеке. Махашвета носит его на шее. Капинджала ругает Пундарику за то, что он поддался такой низменной страсти, что противоречит его призванию аскета. Пундарика смущается и в притворном гневе просит вернуть ему четки. Поскольку Пундарика явно сбит с толку своей страстью, Махашвета обманывает его, давая ему свою нить жемчуга вместо четок.
- Они расстаются, и в ту ночь Махашвета теряет сознание из-за любовной болезни. Ее носительница жуков Таралика рассказывает ей, что к ней подошел Пундарика и спросил о ее хозяйке. Он подарил Махашвете любовное письмо, написанное на коре дерева, используя сок листа в качестве чернил. Махашвета теряет рассудок, прочитав его, когда объявляют о прибытии Капинджалы. Последний сообщает, что Пундарика находится на грани своего существования из-за страсти к Махашвете, и отныне его жизнь находится в ее руках.
- После ухода Капинджалы Махашвета мучается и теряет сознание. С восходом луны она покидает свой дворец, чтобы встретиться с Пундарикой. Однако она издалека слышит плач Капинджалы, который сообщает ей, что Пундарика мертв. Махашвета убита горем и готовится принести себя в жертву на погребальном костре. В этот момент божественное существо спускается с небес и несет ввысь тело Пундарики. Он увещевает Махашвету не расставаться с жизнью и заверяет ее, что «вы двое воссоединитесь». Капинджала взволнован и сам улетает в погоню за этим существом. Махашвета считает себя ответственной за смерть Пундарики. Она отказалась от всех мирских удовольствий и теперь является аскетом. На этом заканчивается повествование Махашветы, начатое в седьмом параграфе.
- Чандрапида утешает Махашвету и советует ей не винить себя. Он спрашивает о ее спутнице Таралике. Махашвета объясняет: У царя Гандхарвов Читраратхи и его царицы Мадиры есть дочь по имени Кадамбари, которая была моей спутницей детства. Она в отчаянии из-за моего тяжелого положения и поклялась не выходить замуж, пока я в горе. Родители Кадамбари возмущены ее решением и попросили меня убедить ее. Поэтому непосредственно перед вашим приездом сюда я послал Таралику доставить мое послание в Кадамбари.
- Уже на следующий день Таралика возвращается вместе с молодым гандхарвой по имени Кейурака. Последний говорит, что Кадамбари был очень расстроен этим сообщением и твердо решил не жениться, пока утрата Махашветы продолжается. Махашвета решает сама посетить Кадамбари в сопровождении Чандрапиды. Они посещают гору Хемакету (жилище гандхарвов). Сразу после того, как Чандрапида и Кадамбари увидели друг друга, они влюбились друг в друга.
- Махашвета уговаривает Кадамбари позволить Чандрапиде вернуться к себе домой, поскольку его товарищи, должно быть, беспокоятся о нем. Чандрапида возвращается и воссоединяется с Вайшампаяной, Патралекхой и его армией. На следующий день его преследует Кейурака, который сообщает, что Кадамбари страдает от мук разлуки.
- Чандрапида немедленно садится на своего коня Индраюдху и в сопровождении Патралекхи уносится прочь в сторону Кадамбари. Кадамбари бледнеет от желания. Чандрапида застенчиво предлагает вылечить ее, предполагая, что его тело к ее услугам, но Кадамбари возражает. Когда Чандрапида собирается уйти, Кадамбари просит, чтобы Патралеха осталась в качестве ее компаньона. На это соглашаются, и Чандрапида возвращается в свой лагерь.
- Он получает письмо от своего отца Тарапиды, в котором он жалуется на его длительное отсутствие и просит его немедленно вернуться в королевство. Чандрапида отправляет гонца в Кадамбари, оставляет Вайшампаяну во главе медленно возвращающейся армии и быстро продвигается вперед к столице. Через несколько дней он достигает Уджайини. По пути он встречает храм Чандика и становится свидетелем выходок очень эксцентричного сморщенного аскета -дравида . (Эта часть, кажется, была написана просто для развлечения и не имеет никакой связи с более поздним повествованием.) Родители Чандрапиды и горожане рады его видеть. Через несколько дней Патралеха приносит новости о том, что Кадамбари сильно страдает от любовной болезни.
- Вскоре после этого прибывает Кейурака, подтверждая это описание Кадамбари. Душевное состояние Чандрапиды совершенно такое же. Он решает обратиться за помощью к своему другу Вайшампаяне. Он идет вперед и встречает свою возвращающуюся армию, но слышит от своих генералов следующий странный рассказ: пока армия стояла лагерем у озера Акчода, Вайшампаяна вошел в состояние транса и, казалось, что-то искал. Теперь он отказывается отделяться от озера.
- Чандрапида беспокоится о своем друге и отправляется на его поиски, попрощавшись с родителями. Однако он не находит следов Вайшампаяны на озере Акчода. Однако он встречает Махашвету, который рассказывает следующую историю. Она увидела бродящего молодого брамина , который страстно заигрывал с ней. Она воспылала гневом и прокляла его, что он превратится в попугая. В тот же момент он безжизненный упал на землю. Лишь позже она узнала, что юноша был другом Чандрапиды Вайшампаяной.
- Эта новость лишила Чандрапиду сознания. В этот момент на место происшествия прибывает Кадамбари (которая сказала родителям, что уезжает навестить Махашвету) в сопровождении Патралехи. Они оба теряют сознание, увидев лежащую на земле Чандрапиду. Когда Кадамбари выздоравливает, все еще думая, что Чандрапида мертва, она готовится принести себя в жертву на его погребальном костре.
- В этот момент бестелесный голос кричит с неба: «Дитя мое Махашвета, тело Пундарики находится в моем мире. Он остается нетленным, пока не соединится с тобой. С другой стороны, хотя душа Чандрапиды сбежала из-за проклятия; его тело сделано из света и, следовательно, навеки нетленно. Кадамбари должен позаботиться о том, чтобы его тело тщательно охранялось. Все удивлены. Патралеха восклицает, что Индраюдхе не следует оставаться на земле, пока его хозяина больше нет. Она садится на него и бросается вместе с лошадью в озеро Акчода.
- В следующий момент из озера выходит Капинджала. Махашвета рада видеть друга своего возлюбленного Пундарики, и ей интересно узнать его историю. Капинджала повествует следующее: Я преследовал небесное существо, которое унесло тело Пундарики (Параграф 11) в лунный мир. Это существо объявило себя Лунным Богом.
- Последний сказал Капинджале: «Однажды твой друг (Пундарика) без веской причины проклял меня за то, что я не раз буду страдать от безответной любви. Я прокляла его в ответ, сказав, что он разделит мои муки. Однако, как только я обнаружил, что он возлюбленный Махашветы (который имеет родство с моей расой), я привез его тело сюда, чтобы сохранить его. Ты (Капинджала) должен пойти и посоветоваться с мудрецом Шветакету (параграф 8) о том, как добиться освобождения его сына».
- Капинджала продолжает: «Когда я бросился к Шветакету, я случайно наехал на вспыльчивого мудреца, который проклял меня, что я стану лошадью. Я умолял его о помиловании. Мудрец смягчился и сказал, что проклятие будет действовать только до тех пор, пока мой всадник будет жив. Далее я попросил его, чтобы я, даже будучи лошадью, не разлучался с моим другом Пундарикой. После этого мудрец сказал мне, что Бог Луны родится на земле как сын Тарапиды, который станет моим наездником. Пундарика переродится как сын главного министра и спутник моего наездника. Услышав это, я упал в океан внизу и снова появился в виде лошади.
- Поскольку я сохранил воспоминания о своей прошлой жизни даже после того, как превратился в лошадь, я целенаправленно привел сюда Чандрапиду в поисках четы Киннара . Вайшампаяна, юноша, проклятый тобой (Махашветой), на самом деле был самим Пундарикой в его раннем рождении». На этом заканчивается повествование Капинджалы, начатое в абзаце 21. Махашвета убита горем из-за того, что она потеряла возлюбленного во второй раз.
- Кадамбари спрашивает о Патралехе, который вошел в озеро на лошади. Однако Капинджала ничего об этом не знает и прыгает в небо, чтобы встретиться со Шветакету. Кадамбари коротает время, наблюдая за безжизненным телом Чандрапиды, на котором нет никаких признаков разложения.
- Посланник, посланный Кадамбари, сообщает родителям Чандрапиды о тяжелом положении их сына. Тарапида, Виласавати, Шуканаса и Манорама прибывают на место происшествия и очень опечалены. Тарапида отказывается от всех мирских удовольствий и начинает проводить дни в лесу возле тела сына. Джабали показывает, что Вайшампаяна (проклятый Махашветой) - это тот самый попугай, который присутствует с ними в обители. На этом заканчивается повествование о Джабали, начатое в пункте 2.
- Попугай Вайшампаяна продолжает свое повествование. Он говорит: «После того, как Джабали закончил, вся моя прошлая жизнь вернулась ко мне. Я попросил его рассказать мне что-нибудь о нынешнем рождении моего друга Чандрапиды, но он отреагировал пренебрежительно. Джабали сказал мне, что, хотя, как Пундарика, я был аскетом; Я попал под покров чувственного желания, потому что я родился только от женского семени (параграф 8) и, следовательно, лишен необходимого элемента мужественности.
- После того, как собрание в обители Джабали закончилось на ночь, я (попугай) опечалился из-за собственного падения из состояния аскетического брамина в состояние животного. В этот самый момент в обитель прибыл мудрец Капинджала. Он обнял меня и заплакал от радости. Капинджала сказал мне (попугаю): «Я встретил твоего отца Шветакету, который направил меня сюда. Твои беды скоро закончатся. После этого Капинджала покинула обитель.
- Со временем мои крылья окрепли, и я смог летать. Я отправился в северном направлении, чтобы встретиться с Махашветой. По дороге я уснул от усталости, а когда проснулся, оказался в ловушке, расставленной Чандалой (лесным жителем). Меня отвели к девушке из Чандалы, которая сказала мне: «Ах, сын мой! Ты не можешь оставить меня сейчас». Затем она привела меня сюда в золотой клетке и подарила себя тебе (царю Шудраке). Я не знаю, кто эта девушка и почему она называет меня своим сыном». На этом заканчивается повествование попугая (начатое в пункте 1).
- Королю Шудраке становится любопытно, и он вызывает девушку Чандалу. Девушка сообщает царю, что она Лакшми , мать Пундарики (пункт 8). Более того, король — не кто иной, как Чандрапида (Бог Луны). Взаимным проклятиям между Луной и Пундарикой пришел конец. При этих словах король вспоминает все из своей прежней жизни и впадает в состояние любовной тоски по Кадамбари.
- В обители Махашветы чудесно наступает весна. Чандрапида возвращается к жизни прикосновением руки Кадамбари. Он говорит, что, поскольку проклятие снято, он покинул земное тело Шудраки. Пундарика появляется с небес в том виде, в котором в него влюбился Махашвета. Обе пары едины. Вокруг них собираются родители всех влюбленных, и всех охватывает радость.
- Однажды Кадамбари спрашивает Чандрапиду о местонахождении Патралеки. Чандрапида говорит ей, что Патралеха на самом деле Рохини (полубогиня и супруга Луны), которая пришла в мир смертных, чтобы позаботиться о Чандрапиде во время его проклятия. Кадамбари и Чандрапида наслаждаются своим первым сексуальным союзом. Чандрапида возвращается в Уджайини и назначает Пундарику королем. Он делит свои дни между Уджайини и горой Хемакету. Две пары живут в вечном счастье.
Редакции и переводы
[ редактировать ]- (1896) К. М. Риддинг, Кадамбари Баны. Переведено с редкими пропусками и сопровождается полным аннотацией продолжения романа сына автора Бхушанабхатты .
- (1916: 5-е издание ) Кадамбари - Пурва Багха в Интернет-архиве
- (1928: 3-е издание) М. Р. Кале, санскритский текст и перевод .
- (1991) Гвендолин Лэйн , Кадамбари: классическая санскритская история магических трансформаций , издательство Garland Publishing, Нью-Йорк.
- (2009) Дэвид Смит, принцесса Кадамбари , Библиотека санскрита Клэя , ISBN 0-8147-4080-4
- (2010) Падмини Раджаппа, Кадамбари: Бана. Переведено с введением , Penguin Books. ISBN 978-0-143-06466-4 .
Адаптации
[ редактировать ]По нему был адаптирован индийский немой фильм « Махашвета Кадамбари» (1922) Шри Натха Патанкара и индийский хинди фильм на языке «Кадамбари » (1944) Нандлала Джасвантлала. [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Лейн, Гвендолин (1991). Кадамбари: Классическая санскритская история о магических трансформациях (перевод на английский) . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Garland Publishing.
- ^ Петерсон, Питер Г. (1884). Кадамбари . Бомбей: Центральный правительственный книжный склад.
- ^ Кейн, П.В. (1921). Кадамбари Банабхатты: Пурвабхага . Бомбей: Издательство Motilal Banarsidas.
- ^ Перейти обратно: а б Кале, MR (1968). Кадамбари Баны: Пурвабхага полная (перевод на английский язык) . Дели: Издательство Motilal Banarasidas.
- ^ Ридинг, CM (1896). Кадамбари Баны (перевод на английский язык) . Лондон: Королевское азиатское общество.
- ^ Раджадхьякша, Ашиш; Виллемен, Пол (1999). Энциклопедия индийского кино . Британский институт кино. ISBN 9780851706696 . Проверено 12 августа 2012 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Сохони, С.В. (1985). «ИСТОРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К КАДАМБАРИ БАНЫ». Летопись Бхандаркарского института восточных исследований . 66 (1/4): 203–217. JSTOR 41693606 .
- Шульман, Д. (2014). «Люди смешаны и сбиты с толку: чтение Кадамбари Баны». В: Ю. Броннер, Д. Шульман и Г. Табб (ред.). К истории литературы кавья . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 277–307.
- Датта, Мерси (2023). «В погоне за любовью: исторический анализ« чувства »в «Кадамбаре» Банабхаты». В Пушпике: материалы 12-го Международного исследовательского симпозиума для выпускников индологов (Вена, 2021 г.) . Herausgegeben von Vitus Angermeier, Кристиан Ферстль, Доминик А. Хаас и Чанна Ли, 123–52. Пушпика - Прослеживание Древней Индии через тексты и традиции: вклад в современные исследования в области индологии 6. Гейдельберг: Издательство Heidelberg Asian Studies Publishing. дои : 10.11588/hasp.1133.c15531
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Кадамбари Баны в Project Gutenberg (перевод CM Ridding , 1896 г. )
- Баны Кадамбари (3-е изд.) (1928). Тр. Г-н Кале, Дели: Мотилал Банарасидасс
- Кадамбари - Пурва Багха в Интернет-архиве (издание Касинатхи Пандуранги Параба)
- Кадамбари (Уттарабхага) под редакцией П.В. Кейна в Интернет-архиве (1913 г.)