Jump to content

Герман Зудерманн

Герман Зудерманн
Рожденный ( 1857-09-30 ) 30 сентября 1857 г.
Мацикен, Пруссия
Умер 21 ноября 1928 г. ( 1928-11-21 ) (71 год)
Берлин, Германия
Занятие Драматург и прозаик
Национальность немецкий
Известные работы Главная (играть)
Миссис Уорри (роман)
Супруг Клара Локнер (1861–1924)
Подпись

Герман Зудерманн (30 сентября 1857 — 21 ноября 1928) — немецкий драматург и писатель.

Ранняя карьера

[ редактировать ]

Зудерман родился в Мацикене, деревне к востоку от Хейдекруга в провинции Пруссия (ныне Мацикай , на юго-западе Литвы ), недалеко от российской границы. Судерманны были меннонитской семьей из меннонитских общин в дельте Вислы недалеко от бывшего Эльбинга, Восточная Пруссия (ныне Эльблонг , Польша).

Его отец владел небольшой пивоварней в Хейдекруге, и Зудерманн получил начальное образование в Realschule в Эльбинге , где он жил со своими родственниками и посещал меннонитскую церковь, где его дядя был священником. [ 1 ] Его родители были стеснены обстоятельствами, и он был отдан в ученики химику в возрасте 14 лет . Однако он смог поступить в Реалгимназию (среднюю школу) в Тильзите и изучать философию и историю в Кенигсбергском университете. [ 2 ]

Чтобы завершить учебу, Зудерманн отправился в Берлин, где был наставником в нескольких семьях, в том числе в семье писателя Ганса Хопфена (1835–1904). Затем он стал журналистом и в 1881 и 1882 годах был соредактором Deutsches Reichsblatt . Затем он посвятил себя художественной литературе, начав со сборника натуралистических рассказов под названием Im Zwielicht («В сумерках», 1886 г.) и романов Frau Sorge («Забота о даме», 1887 г.), Geschwister («Братья и сестры», 1888 г.) и Дер Катценстег («Кошачий мост», 1890 г.). Эти произведения не принесли молодому автору такого признания, как его первая драма « Честь », 1889, открывшая новый период в истории немецкой сцены. [ 2 ] [ 3 ] Эта пьеса, первоначально задуманная как трагедия, но по совету Блюменталя со «счастливым концом», стала псевдоницшеанской атакой на мораль низших слоев общества.

Он женился на писательнице Кларе Лаукнер (1861–1924), урожденной Шульц, 20 октября 1891 года и жил со своей семьей в Берлине- Ваннзее . Она была вдовой и уже имела троих детей от предыдущего недолгого брака, а от Судермана у нее тогда родился один ребенок: дочь Хеде. Следующие два года они прожили в Кенигсберге, а затем в 1895 году переехали в Дрезден, а затем в Берлин.

У него было много последователей в Японии. В течение ХХ века его пьесы легли в основу более 30 фильмов.

Еще одна успешная драма «Хеймат» (1893 г.) была переведена на английский язык как «Магда» (1896 г.). В этой пьесе Зудерман подчеркивает право художника на более свободную нравственную жизнь, чем у мелкой буржуазии . В нем есть некоторые моралистические и дидактические тенденции позднейших французских драматургов, особенно молодого Дюма , и все их техническое изящество. В постановках приняли участие некоторые из самых известных актрис того времени, в том числе Хелена Моджеска , Сара Бернар , Элеонора Дузе и миссис Патрик Кэмпбелл .

В 1894 году Зудерманн вернулся к романам с «Войной» (название относится к разделу 2, §1 ) » Ницше «Unzeitgemässe Betrachtungen , протесту против бесплодности задумчивого покаяния. В 1902 году он переехал в особняк с обширной территорией в Бланкензее и использовал свое вновь обретенное богатство для коллекционирования картин и скульптур, а также для поездок в Италию, Грецию, Египет и Индию.

Портрет Зудермана

В начале Первой мировой войны Зудерманн с энтузиазмом опубликовал Kaiserlied («Песнь о кайзере»). Осенью 1917 года он организовал Frohe Abende («Веселые вечера»), программу содействия художественным начинаниям среди простых людей, за что 5 апреля 1918 года он получил Железный крест второй степени. После окончания войны он помог основать Bund schaffender Künstler («Общество творческих художников»), которое позиционировало себя как центристскую политическую силу и снискало ему репутацию оппортуниста.

Наиболее важными из его поздних работ являются Litauische Geschichten («Литовские рассказы», ​​1917, в переводе «Экскурсия в Тильзит »), реалистический портрет его родины и том воспоминаний 1922 года. Его последнее крупное произведение, написанное после смерти его жены в 1924 году был Die Frau des Steffen Tromholt («Жена Штеффена Тромхолта», 1927), полуавтобиографический роман, по которому в 1929 году был снят фильм под названием « Чудо женщины» . В 1928 году у него случился инсульт, и вскоре после этого он умер от инфекции легких в Берлине в возрасте 71 года. Его пасынок Рольф Лаукнер основал Фонд Германа Зудермана для поддержки молодых драматургов.

Посмертная репутация

[ редактировать ]

Национализм Зудермана и его восторг от романтизированных идей этнической принадлежности и родины, особенно заметный в его более поздних работах, сделали его фаворитом во время Второй мировой войны. Юрген Фелинг поставил «Йоханнисфойера» в Берлине с Марией Горвин, Марией Коппенхёфер и Паулем Вегенером в главных ролях. Фильм «Die Reise nach Tilsit» был основан на его одноименном рассказе. [ 4 ]

После 1945 года его пьесы и романы были почти полностью забыты. Сегодня его в основном помнят за его литовские рассказы, автобиографию и немые фильмы 1927 года « Восход солнца: Песня двух людей » , основанные на его рассказе Die Reise nach Tilsit Collection («Экскурсия в Тильзит») из Litauische . Geschichten ( «Литовские истории» ), «Песнь песней» в главной роли с Марлен Дитрих , по мотивам его романов «Das Hohe Lied» и «Плоть и дьявол» ; в главной роли с Гретой Гарбо по его роману «Бессмертное прошлое» .

Работает

[ редактировать ]
  • В сумерках: Случайные истории («В сумерках», рассказы, 1886)
  • Фрау Зорге («Забота о даме», роман, 1887; перевод Берты Овербек (1857-1928) в 1891 году)
  • Братья и сестры: Две новеллы («Братья и сестры: Две истории», повести, 1888 г.)
    • Сказка о праздном жернове, новелла
    • Der Wunsch («Желание», новелла; перевод Лили Хенкель (1860-1933) в 1894 году)
  • Die Ehre («Честь», пьеса, 1889/91)
  • Der Katzensteg («Кошачий мост», роман, 1890 г.; переведен Беатрис Маршалл (1861–1944) в 1898 г. как «Регина или грехи отцов»)
  • Sodoms Ende («Конец Содома», пьеса, 1891), трагедия художественной жизни Берлина.
  • Jolanthes Hochzeit («Свадьба Иоланты», роман, 1892 г.; переведен Адель С. Зельцер (ум. 1940) в 1918 г.), юмористический роман, веяющий безмятежным реализмом повседневной жизни.
  • Хеймат («Родина», пьеса, 1893 г.; переведена КЭА ​​Уинслоу в 1896 г. как «Магда»)
  • Эс Война («Это было», роман, 1894 г.; переведено Беатрис Маршалл в 1906 г. как «Бессмертное прошлое»)
  • Die Schmetterlingsschlacht («Битва бабочек», комедия, 1895 г.) ( Цифровое издание 1904 г. , выпущенное Университетской и государственной библиотекой Дюссельдорфа )
  • Счастье в тихом уголке, 1896 г.
  • Моритури (три одноактные пьесы, 1896)
    • Теджа , Фрицхен , Вечная мужественность
  • Иоганнес (трагическая пьеса об Иоанне Крестителе , 1898)
  • Три пера цапли («Три пера цапли», пьеса, 1899)
  • Дрей Реден («Три лекции», 1900)
  • Йоханнисфойер ( Огни Святого Иоанна , 1900)
  • Es lebe das Leben! («Пусть жизнь живет!», 1902; переведено Эдит Уортон в 1903 году как «Радость жизни»)
  • Жестокость театральной критики (1902)
  • Сократ Буревестник («Сократ Буревестник», комедийная пьеса, 1903)
    • The Stormfellows: A Word for Defense («Stormfellows: a Defense», эссе, 1903 г.)
  • Камень среди камней , 1905 год.
  • Das Blumenboot («Цветочная лодка», 1905)
  • Розен («Розы», четыре одноактные пьесы, 1907; перевод Грейс Франк в 1912 году, последняя с названием «Далекая принцесса»)
    • Полосы света
    • Марго
    • Последний визит
    • Die Feen-Prinzessin («Сказочная принцесса»)
  • Das hohe Lied («Песнь песен», роман, 1908 г.; перевод Томаса Зельцера (1875–1943) в 1910 г. и Эдварда Шелдтона в 1914 г.)
  • Страндкиндер («Дети пляжа», 1909)
  • Нищий из Сиракуз, 1911 год.
  • Die indische Lilie («Индийская лилия», рассказ, 1911 г.; перевод Л. Льюисона в 1911 г.)
  • Доброе имя , 1912 год.
  • Гимны Клавдиану, 1914 г.
  • Die entgötterte Welt («Безбожный мир», 1915)
  • Litauische Geschichten («Литовские рассказы», ​​рассказы, 1917 г.; переизданы в 1984, 1985, 1989 гг.), переведены Льюисом Галантьером в 1930 году как «Экскурсия в Тильзит».
    • Поездка в Тильзит
    • Почему в Бамбулле
    • Йонс и Эрдин
    • Горничная
  • Die Raschoffs («Рашоффы», 1919)
  • Наблюдатель на ступеньке, 1921 год.
  • Немецкая судьба , 1921 год.
  • Йонс и Эрдме: литовская повесть («Йонс и Эрдме: литовская сказка», 1921)
  • Книга с картинками моей юности: автобиография («Книга с картинками моей юности», автобиография, 1922; перепечатано, Эрнст Остеркамп, изд., 1980, 1988)
  • Как мечтатели , 1923 год.
  • Освящение памятника («Церемония у памятника», 1923 г.)
  • Der tolle Professor: Roman aus der Bismarckzeit («Безумный профессор: роман о годах Бисмарка», 1926; перевод Изабель Лейтон в 1929 году)
  • Der Hasenfellhändler («Торговец заячьими шкурами», 1927)
  • Die Frau des Steffen Tromholt («Жена Штеффена Тромхолта», роман, 1927)
  • Сальто (1928)

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лорен Фризен. «Герман Зудерман, меннонитский драматург» . Центр меннонитского письменного журнала . Проверено 14 апреля 2021 г.
  2. ^ Jump up to: а б  Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Зудерманн, Герман ». Британская энциклопедия . Том. 26 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 20.
  3. ^ Робертсон, Джон Джордж (1902). История немецкой литературы . Сыновья ГП Патнэма. п. 616.
  4. ^ Чинция Романи, Испорченные богини: кинозвезды Третьего рейха с. 86 ISBN   0-9627613-1-1
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 596405df99a8768e366c83dfb98ac708__1716747600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/08/596405df99a8768e366c83dfb98ac708.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hermann Sudermann - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)