Jump to content

Тимокреон

Чашка для губ из Ялисоса, датированная примерно 550–540 гг. До н.э., на которой изображены пары в спортивных позах. Тимокреон, тоже из Ялисоса, сочинял песни для пьянок и сам был спортсменом.

Тимокреон из Иалиса на Родосе ( греч . Τιμοκρέων , Быт .: Τιμοκρέοντος) — греческий лирический поэт , расцвет которого произошел около 480 г. до н. э., во времена Персидских войн . Его поэзия сохранилась лишь в нескольких фрагментах, и некоторые утверждают, что современные ученые уделили ему меньше внимания, чем он того заслуживает. [1] Кажется, он сочинял веселые стихи для пьянок . Тем не менее, его особенно помнят за его ожесточенные столкновения с Фемистоклом и Симонидом по вопросу его лечения (встав на сторону персидских захватчиков), за что он был изгнан из своего дома примерно во время победы греков в битве при Саламине . Он также был выдающимся спортсменом и, по общему мнению, обжорой. [2] [3]

Эпитафия ему, появившаяся в Палатинской антологии , была приписана его сопернику Симониду: «После большого питья, большого количества еды и большого количества клеветы я, Тимокреон Родосский, отдыхаю здесь». [4]

Жизнь и поэзия

[ редактировать ]

Плутарх является основным источником информации о роли Тимокреона как медиатора и врага Фемистокла ( Фемистокл 21 ), тогда как Геродот предоставляет большую часть справочной информации ( Истории 8.111-12 ). Согласно этим сообщениям, Фемистокл, герой битвы при Саламине, отказался от преследования отступающих персов, чтобы вымогать деньги у греческих островных государств в Эгейском море, без ведома своих товарищей-командиров. Вполне возможно, что Тимокреон находился на Андросе. в это время [5] и он заплатил Фемистоклу три таланта серебра, чтобы тот вернул его в родной город на Родосе, откуда он был сослан за лечение. Фемистокл взял деньги, но нарушил соглашение и, хотя узы гостеприимства между ними требовали доброй воли, он принял взятку от кого-то другого в новой сделке, исключавшей Тимокреона. Уплыв с деньгами поэта в сундуках, но без самого поэта, Фемистокл вскоре прибыл на Коринфский перешеек, где греческие полководцы встретились, чтобы решить, кто больше всего заслуживает награды за доблесть в их недавней победе при Саламине. Фемистокл устроил банкет, пытаясь заслужить расположение своих коллег, но ничего от этого не добился, поскольку каждый из полководцев впоследствии признал себя наиболее достойным награды ( Истории 8.123–4). Эти события отмечены Тимокреоном во Фрагменте 727 (см. Ниже), составленном в 480 г. до н.э., или всего через несколько лет после Саламинской битвы, хотя некоторые ученые датируют это после падения Фемистокла в Афинах в 471 г. до н.э. [6]

В рассказе, записанном Афинеем , Тимокреон оказался при дворе персидского царя, где отличился спортсменом и обжорой, ел так много, что сам царь спросил его, что он пытается сделать, на что Тимокреон ответил, что он готовясь избить бесчисленное количество персов. На следующий день он сдержал свое обещание и, сокрушив всех персов, которые были достаточно сильными, чтобы сразиться с ним, начал бить кулаками по воздуху, просто чтобы показать, что «у него еще остались все эти удары, если кто-то захочет сразиться с ним». [7] Однако хамство и прожорливость спортсменов были топосом греческой комедии, и даже такой герой, как Геракл, был предметом многих шуток.

По некоторым сведениям , Фемистокл также посетил персидского царя после его остракизма и впечатляющего падения общественной популярности в Афинах. Слухи о том, что он лечился, дали Тимокреону шанс отомстить — см. Фрагмент 728 и Фрагмент 729 . Тимокреон был также известен как композитор сколий (застольных песен) и, по мнению Суда , писал пьесы в стиле старой комедии . [3] Его знаменитая застольная песня была о боге Плутосе , которая, кажется, вдохновила Аристофана на подражание — см. Фрагмент 731 . Однако о его комедиях ничего не известно, и вполне вероятно, что он не был драматургом, а просто сочинял насмешливые тексты. В рассказе Филодема ( О пороках 10.4) он представлен как тщеславный певец на фестивальном конкурсе, где исполнил песню о Касторе . [8] Диогениан упоминает две пословицы, которые Тимокреон использовал в своих стихах. Одна из них представляла собой кипрскую басню о голубях, спасающихся от жертвенного огня только для того, чтобы позже упасть в другой огонь (демонстрируя, что преступники в конечном итоге получают по заслугам), а другая была карийской басней о рыбаке, который заметил зимой осьминога. море и задается вопросом, нырять ли за ним или нет, поскольку это выбор между его детьми, умирающими от голода, или им самим, замерзающим насмерть (т.е. ты проклят, если сделаешь это, и проклят, если не сделаешь). [9] Последнюю пословицу использовал также Симонид: [10] чье соперничество с Тимокреоном, по-видимому, вдохновило цитированную ранее оскорбительную «эпитафию» и эпиграмматический ответ родосского поэта в AP 13.31 .

Фрагмент 727 ПМГ

[ редактировать ]

Это самое большое из сохранившихся стихотворений, приписываемое Тимокреону. Он был процитирован Плутархом в биографии Фемистокла, как и следующие два фрагмента, 728 и 729 (исторический контекст см. выше в разделе «Жизнь»). Оно начинается как хвалебный гимн или восхваление афинского героя Аристида , но вскоре переходит в обличение Фемистокла.

но хвалите ли вы Павсания или Ксантиппона
Или тебя, Левтичидан, я восхваляю Аристида
священник-мужчина из Афанасия
пусть решение придет: на Фемистокла явилась Лато,

Он лгал, несправедливый, преданный, которого знал Тимокреон
Аргириози Коваликоиси уговоры не родные
дом Ялисон в,
Но, получив три таланта серебра, я пошел дальше в разорение,

те, кого я несправедливо изгоняю, те, кого я преследую, и те, кого я сжигаю;
Аргириос гипоплеос, Истмос нелепо пировал
мясное ассорти;
Рождается Дгестион Кейкохонто Мран Фемистокл.

Ну а если ты восхваляешь Павсания и ты, господин Ксантипп ,
и ты , Леотихид , я восхваляю Аристида
как самый лучший человек из пришедших
ненавидел Фемистокла из святых Афин, ибо Лето

как лжец, преступник, предатель, подкупленный губительным серебром
не забирать Тимокреона домой, в его родной Иалис
хотя он был его гостем и другом,
но вместо этого взял три таланта серебра и поплыл в погибель,

несправедливо возвращая одних в их дома, других выгоняя, некоторых убивая.
Наевшись серебром, он сделал нелепого Истмийского трактирщика,
подача холодного мяса: гости
ели и молились, чтобы Фемистокл остался незамеченным. [11]

Стихотворение, как правило, больше ценится историками, чем литературными критиками: считалось, что ему не хватает элегантности и остроумия, и оно странным образом включает в себя элементы хоровой лирики, хотя это не хоровая песня, а сольное исполнение. Хоровые элементы представляют собой дактило-эпитритный размер и, по-видимому, триадную структуру (т. е. строфу, антистрофу, эпод). [12] [номер 1] К. М. Боура считал это «странным и неудобным стихотворением». [13] Другой ученый увидел параллели между ним и Анакреона » «Артемоном , но счел стихотворение Анакреона более изящным и остроумным. [14] Однако научный анализ стихотворения не дал ни согласия, ни убедительных результатов, и многое зависит от того, как мы интерпретируем тон поэта. [15] Ссылка на Лето неясна, но, возможно, она имела какую-то связь с Саламином или, возможно, в Коринфе был ее храм. [16]

Фрагмент 728

[ редактировать ]

Муса этого участника
клеос ἀν᾽ Ἶλλανας титхи,
такой же домашний и праведный.
[17]

Муза, распространи славу об этой песне.
среди эллинов,
как подобает и справедливо. [18]

По словам Плутарха, эти строки представляют собой одно из самых резких обвинений Тимокреона в адрес Фемистокла.

Фрагмент 729

[ редактировать ]

Я не видел Тимокреона одного
Медуазин клянется,
Но если они хорошие, это не повредит.
Смотри, я один
рис· эдти каллай хлопекес.
[19]

Тимокреон тогда не единственный
который приносит торжественную клятву Мидянам:
есть и другие негодяи.
И я не один с купированным хвостом:
есть и другие лисы. [20]

Упоминание о купированном хвосте обычно понимается как указание на какой-то несчастный случай, который пережил поэт. [21] Плутарх назвал Фемистокла одним из других «негодяев», упомянутых в стихотворении.

Фрагмент 731

[ редактировать ]

хорошо для слепых Рич
ни в море, ни в море
пусть нас не увидят на небесах
но Тартарон те найин
Ахерон, для тебя всегда
злые люди.
[22]

Слепое богатство, если бы ты появился
ни на суше, ни на море
ни на континенте,
но жил в Тартаре
и Ахерон; за спасибо тебе
у мужчин всегда есть все зло. [23]

Эти стихи были записаны схолиастом в комментарии к пьесе Аристофана. По-видимому, стихи были подражаны Аристофану в Ахарнийском послании (строки 532–6). [номер 2]

Кейя подошла ко мне с непроизвольной болтовней;
Болтовня Кейи дошла до меня неохотно.
[24]

Чепуха от Цеоса пришла ко мне против моей воли.
Против моей воли ко мне пришла чушь от Цеоса. [25]

Это двустишие внесено в число «метрических диковинок» Палатинской антологии (его форма представляет собой гекзаметр, за которым следует хореический тетраметр), и это может быть ответом Тимокреона на «эпитафию» Симонида. [26] как переведено во введении к этой статье. Симонид был родом из Кеоса .

Современный вид на Ялисос, родной город скандального поэта.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Дэвид Кэмпбелл ( Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 101-2) организует стихи для сканирования следующим образом:
    --ух-ух---ух---ух
    -уу-уу-ху---ху--
    -э-э--
    х-уу-уу-уу---у--
    Строка 12 в «эподе» сканируется иначе:
    --у---у---ууу--
    Плутарха» 1914 года Немного другую версию см., например, в издании Бернадота Перрена «Фемистокл , глава 21 в цифровой библиотеке Персея.
  2. ^ Стихи Аристофана:
    ἀντεῦθεν ὀρῇ Перикл Олимпийский
    Я бродил по Греции в мгновение ока,
    устанавливает законы в виде письменных комментариев,
    как земля Мегария, ни на рынке
    Ни в море, ни в небе они не остаются.


    Перевод:
    «Потому что Перикл, Перикл-олимпиец, послал гром и молнию и привел в смятение всю Грецию. Он начал создавать законы, написанные как застольные песни,
    Ни один мегарианец не устоит
    На море или на суше
    И на всех наших рынках они полностью запрещены.
    "
    Перевод А. Х. Зоммерштейна, Аристофан: Лисистрата, Ахарнийцы, Облака , Penguin Classics (1973), стр. 72
  1. ^ Рэйчел М. Макмаллин, «Аспекты лечения: Фемистокл, Симонид и Тимокреон Родосский», The Classical Journal Vol. 97, № 1 (октябрь-ноябрь 2001 г.), страница онлайн здесь.
  2. ^ Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 4
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Чисхолм 1911 года .
  4. ^ Дэвид А. Кэмпбелл, Греческая лирика III, Классическая библиотека Леба (1991), стр. 555
  5. ^ Рут Скодел , «Похвалы Аристида Тимокреона», Classical Antiquity Vol. 2, № 1 (апрель 1983 г.), стр. 102, раздел примечаний.
  6. ^ Рут Скодел , «Похвалы Аристида Тимокреона», Classical Antiquity Vol. 2, № 1 (апрель 1983 г.), стр. 102, раздел примечаний.
  7. ^ Афиней 10.415f-416a, цитируется и переведен Дэвидом Кэмпбеллом, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 87
  8. ^ Дэвид Кэмпбелл, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 85, примечания
  9. ^ «Диогениан», предисловие к «Притчам», цитируется по переводу Дэвида Кэмпбелла, «Греческая лирика IV», Классическая библиотека Леба (1992), страницы 93, 97
  10. ^ Фрагмент Симонида. 514, цитируется Дэвидом Кэмпбеллом, Греческая лирика III, Классическая библиотека Леба (1991), стр. 380.
  11. ^ адаптация перевода Дэвида Кэмпбелла, греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), страницы 89, 91
  12. ^ Рут Скодел, «Похвалы Аристида Тимокреона», Classical Antiquity Vol. 2, № 1 (апрель 1983 г.), стр. 102, онлайн здесь.
  13. ^ CM Bowra, Греческая лирическая поэзия , 2-е издание, Oxford University Press (1961), стр. 354
  14. ^ Г.М. Кирквуд, Ранняя греческая монодия: история поэтического типа , Итака, штат Нью-Йорк (1974), стр. 183
  15. ^ Ноэль Робертсон, «Тимокреон и Фемистокл», Американский филологический журнал, том. 101 № 1 (весна 1980 г.), стр. 61 онлайн здесь.
  16. ^ Дэвид Кэмпбелл, Греческая лирическая поэзия , Bristol Classical Press (1982), стр. 407
  17. ^ Плутарх Фемистокл 21, цитируется Дэвидом Кэмпбеллом, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 90
  18. ^ Перевод Дэвида Кэмпбелла, греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), страницы 91
  19. ^ Плутарх Фемистокл 21, цитируется Дэвидом Кэмпбеллом, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 90
  20. ^ Перевод Дэвида Кэмпбелла, греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 91
  21. ^ Дэвид Кэмпбелл, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 91, примечания
  22. ^ Аристофана Схолиаст об ахарнианах , цитируется Дэвидом Кэмпбеллом, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), страницы 93, 95
  23. ^ перевод адаптирован из Дэвида Кэмпбелла, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), страницы 93, 95
  24. ^ Палатинская антология 13.31, цитируется Дэвидом Кэмпбеллом, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 96
  25. ^ Дэвид Кэмпбелл, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 97
  26. ^ Дэвид Кэмпбелл, Греческая лирика IV, Классическая библиотека Леба (1992), стр. 97

Атрибуция:

  •  В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Тимокреон » энциклопедия Британская Том. 26 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 989.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 598903f56de8fc375676be571d7408fc__1659351960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/fc/598903f56de8fc375676be571d7408fc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Timocreon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)