Jump to content

Селия Дропкин

Селия Дропкин
Рожденный ( 1887-12-05 ) 5 декабря 1887 г.
Умер 18 августа 1956 г. ) ( 1956-08-18 ) ( 68 лет
Национальность Американский
Занятие Идиш Поэт

Селия Дропкин ( идиш : ציליע דראַפּקין , 5 декабря поэтесса 1887 — 18 августа 1956) — России в американская родившаяся , писательница и художница, .

Биография

[ редактировать ]

Дропкин родился в Бобруйске , Российская империя , в ассимилированной русско-еврейской семье. На идише ее звали Ципора Левин. [ 1 ] а позже Цилие Драпкин . Ее отец, лесник , умер от туберкулеза , когда Дропкин был маленьким. [ 2 ] Дропкин с матерью и сестрой взяли к себе богатые родственники. [ 3 ] Дропкин проявил интеллектуальные способности в молодом возрасте. Она посещала русскоязычную школу и гимназию (среднюю школу), после чего некоторое время преподавала в Варшаве . В 1907 году она поехала в Киев для продолжения учебы, где попала под влияние еврейского писателя Урия Ниссана Гнесина . [ 3 ] Под его опекой она писала стихи на русском языке . Она вернулась в Бобруйск в 1908 году, а вскоре после этого познакомилась и вышла замуж за Шмая Дропкина, активиста Бунда из Гомеля, Беларусь . Из-за своей политической деятельности он бежал в Америку в 1910 году, оставив Дропкина и их сына ( Джона Джозефа Дропкина ) следовать за ним два года спустя. [ 1 ]

Дропкин стала активна в идишских культурных кругах Нью-Йорка , переведя многие из своих русских стихов на идиш для публикации в идишских литературных журналах, начиная с 1917 года. [ 4 ] На протяжении многих лет она регулярно писала статьи в самых разных журналах; она также писала рассказы и сериализованный роман. [ 5 ] чтобы заработать деньги, но больше интересовался поэзией.

Во время Великой депрессии семья часто переезжала в поисках работы. Они жили несколько лет в Вирджинии , а затем в Массачусетсе , прежде чем вернуться навсегда в Нью-Йорк в конце 1930-х годов. [ 1 ] В 1943 году неожиданно умер ее муж; после этого события ее производительность значительно замедлилась.

Дропкин умер от рака в 1956 году. [ 6 ] и был похоронен на участке Арбетер-Ринг на кладбище Маунт-Ливан в Квинсе, Нью-Йорк.

Хотя ее работы часто ассоциируются с движением Ин Зих ( интроспективистов ), они не соответствуют этике этой группы. Как и «Инзихистн» , она большую часть времени использовала верлибр; и она считала, что для поэзии на идиш подходит любая тема, не только еврейская. [ 7 ] Однако ее глубоко личные стихи, как правило, отталкивали критиков-мужчин, таких как Борух Ривкин и Шмуэль Нигер . [ 8 ] Ее социальный мир пересекался с членами многих литературных движений. Она была близким другом поэта Зише Ландау [ он ] , одного из основателей чуть более ранней конкурирующей группы Ди Юнге . Дружила она также с Анной Марголиной , которая также отказывалась придерживаться единой поэтической модели.

И ее стихи, и рассказы отражают ее биографию, но не тождественны ей. Она написала много стихов о природе и несколько запоминающихся мест, которые она посетила или где жила. Большое количество стихотворений посвящено ее детям или детям вообще, одно из которых было положено на музыку в качестве колыбельной Авраамом Элльштейном . Однако наиболее известна она своими эротическими стихами, связанными со страстью, сексуальностью и депрессией. Ее стихи выражают тоску, вину, ярость и даже насилие и включают откровенные исследования садомазохизма . Ее образы включают христианские и классические отсылки в гораздо большей степени, чем традиционные еврейские. [ 7 ] Как и ряд других идишских писательниц, она использует мало слов еврейского или арамейского происхождения по причинам, которые, по-видимому, связаны с особым отказом от литературной идиомы, изобилующей библейскими и талмудическими ссылками, - распространенного приема среди мужчин-идишских и еврейских писателей того времени. возраст. «Роль Дропкина в идишской литературе является новаторской в ​​своей откровенности в вопросах секса, любви, смерти и отношений между мужчиной и женщиной». [ 9 ]

Последним стихотворением, опубликованным при ее жизни, было «Fun Ergets Ruft a Fayfl» (Откуда-то зовет свисток) 1953 года, ода ее давно умершему другу Зише Ландау, появившаяся в Di Tsukunft . При жизни Дропкин был опубликован только один том стихов — «In heysn vint» («На горячем ветру») в 1935 году. [ 9 ] После этого она занялась живописью и, возможно, совсем перестала писать стихи. Ее считали одаренной прирожденной художницей, а ее картины побеждали на любительских конкурсах. В эти годы она провела значительное время во Флориде и Кэтскиллс . [ 10 ]

В 1959 году ее дети опубликовали расширенное издание книги In Heysn Vint , в которое вошли ранее не собранные стихи, подборка ее рассказов и картины. 150 стихотворений во втором издании In Heysn Vint составляют подавляющее большинство ее произведений, хотя среди ее личных бумаг и литературных журналов есть стихи, которые еще не собраны и не переведены.

Самое известное стихотворение Дропкина — «Ди Циркус Дама» (в переводе «Акробат» , «Цирковка» или «Циркачка» ), [ 11 ] который изображает глубокую двойственность как акробата, так и ее аудитории в вопросах жизни и смерти. Это стихотворение было переведено на английский язык как минимум девять раз. Некоторые из ее стихов были положены на музыку Дропкиным, «Клезматиками» , «Клезмерским оркестром Летучей Булгары» , «Очаровательной хозяйкой» . Книга переводов на французский язык была опубликована в Париже в 1994 году под названием Dans le Vent Chaud и содержит около половины всего ее труда. Первый англоязычный сборник ее стихов был опубликован в 2014 году издательством Tebot Bach Press под названием « Акробат: Избранные стихотворения Селии Дропкин» .

Работает в переводе

[ редактировать ]

Стихи

  • Акробат: Избранные стихи Селии Дропкин . Хантингтон-Бич, Калифорния: Тебот Бах, 2014. Тексты на идиш и английском языке. Перевод Фейт Джонс, Дженнифер Кроновет и Сэмюэля Соломона. ISBN   9781939678065
  • Подборки стихов: «Я тону», «Ты вспахал мою благодатную почву», «Моя мать», «Циркачка», «Адам», «[Ты не посеяла во мне ребёнка —]», [Я еще не видел тебя]», и «Комната Сони». В: Жюль Чамецкий и др. (ред.), Еврейская американская литература: Антология Нортона . Нью-Йорк: Нортон, 2001. ISBN   9780393048094 . п. 257-263

Истории

  • «У богатых родственников». Перевод Фейт Джонс. В: Сандра Барк (ред.), « Красивая, как луна, сияющая, как звезды: еврейские женщины в историях на идише: антология» . Нью-Йорк: Warner Books, 2003. ISBN   9780446691369 . п. 55-74
  • «Танцовщица» (Ди тенцерин). Перевод Ширли Кумов. В: Фрида Форман и др. (Ред.), «Найденные сокровища: рассказы идишских писательниц» . Торонто: Second Story Press, 1994. ISBN   9780929005539 . п. 193-201

Романы

  1. ^ Jump up to: а б с Хеллерштейн, Кэтрин. «Селия Дропкин» . Энциклопедия еврейских женщин Шалви/Хаймана . Еврейский женский архив . Проверено 15 февраля 2022 г.
  2. ^ Еврейская американская литература: антология Нортона . Нортон. 2001. с. 257. ИСБН  9780393048094 .
  3. ^ Jump up to: а б «Селия Дропкин» . Идишкайт . Проверено 15 февраля 2022 г.
  4. ^ Филд, Рэйчел (5 марта 2015 г.). «Жизнь Селии Дропкин» . Картографирование идишского Нью-Йорка . Архивировано из оригинала 16 февраля 2022 г. Проверено 15 февраля 2022 г.
  5. ^ Jump up to: а б Бергер, Джозеф (6 февраля 2022 г.). «Как ученые-идишисты спасают женские романы от безвестности» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 15 февраля 2022 г.
  6. ^ «Миссис Селия Дропкин, художница и писательница» . Нью-Йорк Таймс . 19 августа 1956 г. ISSN   0362-4331 . Проверено 15 февраля 2022 г.
  7. ^ Jump up to: а б Хирш, Эдвард; Джонс, Фейт; Кроновет, Дженнифер; Соломон, Самуэль (2014). «Полностью загружено: Поэзия Селии Дропкин» . Ежеквартальный обзор Вирджинии . 90 (2): 106–113. ISSN   0042-675X . JSTOR   44714535 .
  8. ^ «Зачем читать Селию Дропкин?» . Центр идишской книги . Проверено 15 февраля 2022 г.
  9. ^ Jump up to: а б «Невидимое желание: Селия Дропкин (1888 – 1956)» . Gulfcoastmag.org . Проверено 15 февраля 2022 г.
  10. ^ «Картины Селии Дропкин | Центр идишской книги» . www.yiddishbookcenter.org . Проверено 15 февраля 2022 г.
  11. ^ Виссе, Рут Р. (27 марта 2017 г.). «Забавно, как стихотворение может проникнуть вам в душу» . Еврейский обзор книг . Проверено 15 февраля 2022 г.
  12. ^ «Форвертс, 31 марта 1934 года» . Газетный фонд Национальной библиотеки .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Хадда, Джанет (1992). «У глаз есть это: любовная поэзия Селии Дропкин». В Соколоффе, Наоми; Лернер, Анна Лапидус; Норич, Анита (ред.). Гендер и текст в современной литературе на иврите и идиш . Нью-Йорк: JTSA. ISBN  978-0-674-34198-2 .
  • Хеллерштейн, Кэтрин (1992). «От «Их» к «Зих»: путешествие от «я» к «Я» в женских стихах на идиш». В Соколоффе, Наоми; Лернер, Анна Лапидус; Норич, Анита (ред.). Гендер и текст в современной литературе на иврите и идиш . Нью-Йорк: JTSA. ISBN  978-0-674-34198-2 .
  • Джонс, Фейт; Соломон, Самуэль (2007). «Селия Дропкин». В Шермане, Джозеф (ред.). Писатели на идише . Словарь литературной биографии. Том. 333. Детройт: Гейл. ISBN  978-0-7876-8151-7 .
  • Цукер, Шева (1996). «Красный цветок — бунт и вина в поэзии Селии Дропкин». Исследования американской еврейской литературы . 15 : 99–117. JSTOR   41205859 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5a0158aaf69ba09f51b29cc8c674a9d9__1720529940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5a/d9/5a0158aaf69ba09f51b29cc8c674a9d9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Celia Dropkin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)