Селия Дропкин
Селия Дропкин | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | |
Умер | 18 августа 1956 г. | ( 68 лет
Национальность | Американский |
Занятие | Идиш Поэт |
Селия Дропкин ( идиш : ציליע דראַפּקין , 5 декабря поэтесса 1887 — 18 августа 1956) — России в американская родившаяся , писательница и художница, .
Биография
[ редактировать ]Дропкин родился в Бобруйске , Российская империя , в ассимилированной русско-еврейской семье. На идише ее звали Ципора Левин. [ 1 ] а позже Цилие Драпкин . Ее отец, лесник , умер от туберкулеза , когда Дропкин был маленьким. [ 2 ] Дропкин с матерью и сестрой взяли к себе богатые родственники. [ 3 ] Дропкин проявил интеллектуальные способности в молодом возрасте. Она посещала русскоязычную школу и гимназию (среднюю школу), после чего некоторое время преподавала в Варшаве . В 1907 году она поехала в Киев для продолжения учебы, где попала под влияние еврейского писателя Урия Ниссана Гнесина . [ 3 ] Под его опекой она писала стихи на русском языке . Она вернулась в Бобруйск в 1908 году, а вскоре после этого познакомилась и вышла замуж за Шмая Дропкина, активиста Бунда из Гомеля, Беларусь . Из-за своей политической деятельности он бежал в Америку в 1910 году, оставив Дропкина и их сына ( Джона Джозефа Дропкина ) следовать за ним два года спустя. [ 1 ]
Дропкин стала активна в идишских культурных кругах Нью-Йорка , переведя многие из своих русских стихов на идиш для публикации в идишских литературных журналах, начиная с 1917 года. [ 4 ] На протяжении многих лет она регулярно писала статьи в самых разных журналах; она также писала рассказы и сериализованный роман. [ 5 ] чтобы заработать деньги, но больше интересовался поэзией.
Во время Великой депрессии семья часто переезжала в поисках работы. Они жили несколько лет в Вирджинии , а затем в Массачусетсе , прежде чем вернуться навсегда в Нью-Йорк в конце 1930-х годов. [ 1 ] В 1943 году неожиданно умер ее муж; после этого события ее производительность значительно замедлилась.
Дропкин умер от рака в 1956 году. [ 6 ] и был похоронен на участке Арбетер-Ринг на кладбище Маунт-Ливан в Квинсе, Нью-Йорк.
Работа
[ редактировать ]Хотя ее работы часто ассоциируются с движением Ин Зих ( интроспективистов ), они не соответствуют этике этой группы. Как и «Инзихистн» , она большую часть времени использовала верлибр; и она считала, что для поэзии на идиш подходит любая тема, не только еврейская. [ 7 ] Однако ее глубоко личные стихи, как правило, отталкивали критиков-мужчин, таких как Борух Ривкин и Шмуэль Нигер . [ 8 ] Ее социальный мир пересекался с членами многих литературных движений. Она была близким другом поэта Зише Ландау , одного из основателей чуть более ранней конкурирующей группы Ди Юнге . Дружила она также с Анной Марголиной , которая также отказывалась придерживаться единой поэтической модели.
И ее стихи, и рассказы отражают ее биографию, но не тождественны ей. Она написала много стихов о природе и несколько запоминающихся мест, которые она посетила или где жила. Большое количество стихотворений посвящено ее детям или детям вообще, одно из которых было положено на музыку в качестве колыбельной Авраамом Элльштейном . Однако наиболее известна она своими эротическими стихами, связанными со страстью, сексуальностью и депрессией. Ее стихи выражают тоску, вину, ярость и даже насилие и включают откровенные исследования садомазохизма . Ее образы включают христианские и классические отсылки в гораздо большей степени, чем традиционные еврейские. [ 7 ] Как и ряд других идишских писательниц, она использует мало слов еврейского или арамейского происхождения по причинам, которые, по-видимому, связаны с особым отказом от литературной идиомы, изобилующей библейскими и талмудическими ссылками, - распространенного приема среди мужчин-идишских и еврейских писателей того времени. возраст. «Роль Дропкина в идишской литературе является новаторской в своей откровенности в вопросах секса, любви, смерти и отношений между мужчиной и женщиной». [ 9 ]
Последним стихотворением, опубликованным при ее жизни, было «Fun Ergets Ruft a Fayfl» (Откуда-то зовет свисток) 1953 года, ода ее давно умершему другу Зише Ландау, появившаяся в Di Tsukunft . При жизни Дропкин был опубликован только один том стихов — «In heysn vint» («На горячем ветру») в 1935 году. [ 9 ] После этого она занялась живописью и, возможно, совсем перестала писать стихи. Ее считали одаренной прирожденной художницей, а ее картины побеждали на любительских конкурсах. В эти годы она провела значительное время во Флориде и Кэтскиллс . [ 10 ]
В 1959 году ее дети опубликовали расширенное издание книги In Heysn Vint , в которое вошли ранее не собранные стихи, подборка ее рассказов и картины. 150 стихотворений во втором издании In Heysn Vint составляют подавляющее большинство ее произведений, хотя среди ее личных бумаг и литературных журналов есть стихи, которые еще не собраны и не переведены.
Самое известное стихотворение Дропкина — «Ди Циркус Дама» (в переводе «Акробат» , «Цирковка» или «Циркачка» ), [ 11 ] который изображает глубокую двойственность как акробата, так и ее аудитории в вопросах жизни и смерти. Это стихотворение было переведено на английский язык как минимум девять раз. Некоторые из ее стихов были положены на музыку Дропкиным, «Клезматиками» , «Клезмерским оркестром Летучей Булгары» , «Очаровательной хозяйкой» . Книга переводов на французский язык была опубликована в Париже в 1994 году под названием Dans le Vent Chaud и содержит около половины всего ее труда. Первый англоязычный сборник ее стихов был опубликован в 2014 году издательством Tebot Bach Press под названием « Акробат: Избранные стихотворения Селии Дропкин» .
Работает в переводе
[ редактировать ]Стихи
- Акробат: Избранные стихи Селии Дропкин . Хантингтон-Бич, Калифорния: Тебот Бах, 2014. Тексты на идиш и английском языке. Перевод Фейт Джонс, Дженнифер Кроновет и Сэмюэля Соломона. ISBN 9781939678065
- Подборки стихов: «Я тону», «Ты вспахал мою благодатную почву», «Моя мать», «Циркачка», «Адам», «[Ты не посеяла во мне ребёнка —]», [Я еще не видел тебя]», и «Комната Сони». В: Жюль Чамецкий и др. (ред.), Еврейская американская литература: Антология Нортона . Нью-Йорк: Нортон, 2001. ISBN 9780393048094 . п. 257-263
Истории
- «У богатых родственников». Перевод Фейт Джонс. В: Сандра Барк (ред.), « Красивая, как луна, сияющая, как звезды: еврейские женщины в историях на идише: антология» . Нью-Йорк: Warner Books, 2003. ISBN 9780446691369 . п. 55-74
- «Танцовщица» (Ди тенцерин). Перевод Ширли Кумов. В: Фрида Форман и др. (Ред.), «Найденные сокровища: рассказы идишских писательниц» . Торонто: Second Story Press, 1994. ISBN 9780929005539 . п. 193-201
Романы
- Желания в переводе Аниты Норич (White Goat Press, 2024). (Идиш: Ди цвей гефильн). Первоначально выпускался в журнале The Yiddish Forward с 31 марта 1934 года по 6 июня 1934 года. [ 12 ] [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Хеллерштейн, Кэтрин. «Селия Дропкин» . Энциклопедия еврейских женщин Шалви/Хаймана . Еврейский женский архив . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ Еврейская американская литература: антология Нортона . Нортон. 2001. с. 257. ИСБН 9780393048094 .
- ^ Jump up to: а б «Селия Дропкин» . Идишкайт . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ Филд, Рэйчел (5 марта 2015 г.). «Жизнь Селии Дропкин» . Картографирование идишского Нью-Йорка . Архивировано из оригинала 16 февраля 2022 г. Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Бергер, Джозеф (6 февраля 2022 г.). «Как ученые-идишисты спасают женские романы от безвестности» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ «Миссис Селия Дропкин, художница и писательница» . Нью-Йорк Таймс . 19 августа 1956 г. ISSN 0362-4331 . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Хирш, Эдвард; Джонс, Фейт; Кроновет, Дженнифер; Соломон, Самуэль (2014). «Полностью загружено: Поэзия Селии Дропкин» . Ежеквартальный обзор Вирджинии . 90 (2): 106–113. ISSN 0042-675X . JSTOR 44714535 .
- ^ «Зачем читать Селию Дропкин?» . Центр идишской книги . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Невидимое желание: Селия Дропкин (1888 – 1956)» . Gulfcoastmag.org . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ «Картины Селии Дропкин | Центр идишской книги» . www.yiddishbookcenter.org . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ Виссе, Рут Р. (27 марта 2017 г.). «Забавно, как стихотворение может проникнуть вам в душу» . Еврейский обзор книг . Проверено 15 февраля 2022 г.
- ^ «Форвертс, 31 марта 1934 года» . Газетный фонд Национальной библиотеки .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хадда, Джанет (1992). «У глаз есть это: любовная поэзия Селии Дропкин». В Соколоффе, Наоми; Лернер, Анна Лапидус; Норич, Анита (ред.). Гендер и текст в современной литературе на иврите и идиш . Нью-Йорк: JTSA. ISBN 978-0-674-34198-2 .
- Хеллерштейн, Кэтрин (1992). «От «Их» к «Зих»: путешествие от «я» к «Я» в женских стихах на идиш». В Соколоффе, Наоми; Лернер, Анна Лапидус; Норич, Анита (ред.). Гендер и текст в современной литературе на иврите и идиш . Нью-Йорк: JTSA. ISBN 978-0-674-34198-2 .
- Джонс, Фейт; Соломон, Самуэль (2007). «Селия Дропкин». В Шермане, Джозеф (ред.). Писатели на идише . Словарь литературной биографии. Том. 333. Детройт: Гейл. ISBN 978-0-7876-8151-7 .
- Цукер, Шева (1996). «Красный цветок — бунт и вина в поэзии Селии Дропкин». Исследования американской еврейской литературы . 15 : 99–117. JSTOR 41205859 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Путеводитель по бумагам Селии Дропкин , Институт еврейских исследований YIVO
- Стихи Селии Дропкин в переводе Кэтрин Хеллерштейн , «Пьяная лодка» (осень/зима 2004 г.)
- Список книг Дропкина в Нью-Йоркской публичной библиотеке
- Книги Селии Дропкин в цифровой библиотеке Идиш Книжного центра (на идиш)
- 1887 рождений
- 1956 смертей
- Американские поэты 20-го века
- Американский народ русско-еврейского происхождения
- Американские поэты на идиш
- Американские женщины-поэты
- Евреи из Российской Империи
- Эмигранты из Российской империи в США
- Американские поэты-евреи
- Еврейские писательницы
- Люди из Бобруйска.
- Переводчики на идиш
- Писатели, говорящие на идише
- Американские писательницы XX века
- Переводчики 20-го века
- Белорусские писательницы ХХ века.
- Белорусские писатели ХХ века.