Рисовая горелка
«Горелка для риса» — уничижительный термин, первоначально применявшийся к японским мотоциклам, а затем распространившийся на японские автомобили и любые транспортные средства, произведенные в Восточной Азии. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Вариации включают рисовую ракету , чаще всего имеющую отношение к японским супербайкам , рисоварку , рисошлифовальную машину или просто рисоварку . [ 3 ] [ 6 ] [ 7 ]
Riced out — прилагательное, оскорбляющее плохо настроенный спортивный компактный автомобиль, «обычно с негабаритным или неподходящим внешним видом». [ 8 ] Рисовый мальчик — это уничижительный термин в США, обозначающий водителя или производителя хот-рода импортного автомобиля. [ 4 ] Эти термины могут унижать автомобили или автолюбителей как самозванцев или подражателей, использующих дешевые модификации для имитации видимости высокой производительности.
Этот термин часто определяют как оскорбительные или расистские стереотипы. [ 9 ] [ 10 ] В некоторых случаях пользователи этого термина утверждают, что он не является оскорбительным или расистским. [ 11 ] [ 12 ] или же относиться к этому термину как к юмористическому и легкому оскорблению, а не как к расовому оскорблению. [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]
Раннее использование с 1917 по 1930-е годы.
[ редактировать ]Примеры буквального использования слова «рисосжигатель», означающего «тот, кто сжигает рис или рисовые поля», например, сжигание стерни , относятся к 1917 году. [ 16 ] В 1935 году оно появилось в заголовке американской газеты с расовым подтекстом и унижало народы Восточной Азии. [ 16 ]
Корейская война, начало 1950-х годов.
[ редактировать ]Канадские войска во время Корейской войны первоначально называли корейское подразделение труда и поддержки, обеспечивающее их едой, водой, боеприпасами и другими припасами, «ротой G», что было кодовым обозначением расистского оскорбления . [ 12 ] [ 16 ] Вместо этого они быстро стали известны как «рисосжигатели» из-за восхищения канадцев продемонстрированной силой и выносливостью их корейского подразделения поддержки при переноске грузов весом 55 фунтов (25 кг) по пересеченной местности, иногда по снегу и льду. [ 12 ] Хотя дегуманизация корейцев как машин, работающих на рисе, была формой презрения, она была снисходительно одобрена мужчинами, служившими в то время, как улучшение по сравнению с словом, которое оно заменило. [ 12 ] Для сравнения, на аляскинском сленге ездовая собака означает «рыбная горелка», как вьючное животное, бегущее на рыбе. [ 17 ] [ 18 ]
Великобритания, 1960-е годы
[ редактировать ]«Рисосжигатель» появился в британском мотоциклетном журнале The Motor Cycle в 1966 году как пренебрежительный термин для японских мотоциклов. [ 2 ]
США 1970-е годы
[ редактировать ]К 1970-м годам «рисовая горелка» была жаргонным термином в американском английском языке, обозначавшим вьетнамцев во время и после войны во Вьетнаме . [ 16 ] Его использовали в США «лоялисты Детройта» для унижения более экономичных японских конкурентов автомобильной промышленности США во время энергетического кризиса 1970-х годов . [ 19 ] Он продолжал появляться в публикациях США в течение 2002 года как оскорбление японских и других азиатских автомобилей. [ 16 ]
Великобритания, 1980-е годы
[ редактировать ]«The Rice Burner» представлял собой с турбонаддувом и Kawasaki Z1000 двигателем дрэг-байк , построенный и участвовавший в гонках North Coventry Kawasaki, розничным предприятием по продаже мотоциклов в Ковентри , Англия, специализирующимся на комплектах для переоборудования турбонаддувом для уличных и спортивных машин, приобретенных у Джека О'Мэлли. Восточного экспресса, Нью-Йорк. [ 20 ]
Стереотип позера
[ редактировать ]Poser Mobile от T-Mobile 2005 года Пародийная реклама создала стереотипную карикатуру на автомобиль «рисоварку» или «мальчика-гонщика» в восприятии критиков импортной сцены , а также на водителей таких автомобилей, чья внешность и поведение комично амбициозны и «фальшивые» в отличие от людей, чья одежда, речь и автомобили более «аутентичны». [ 1 ] [ 21 ] Видео, рекламная кампания в Интернете и в точках продаж, созданная офисом агентства Publicis в Сиэтле, была посвящена «Poser Mobile Posse», включая «Big Spenda Lopez», «The Fee Jones», «25 cent Chang», который являются слабыми имитациями как реальных исполнителей хип-хопа , так и «настоящего» провайдера мобильной связи. [ 22 ]
См. также
[ редактировать ]- Ах Бенг (Сингапур/Малайзия)
- Антоним : спящий
- Мальчик-гонщик (британский термин)
- Тюнинг автомобилей
- Хун
- Импортировать сцену
- Уличные гонки
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Танц, Джейсон (2011), Собственность других людей: теневая история хип-хопа в Белой Америке , Bloomsbury Publishing USA, стр. 179–180, ISBN 978-1608196531
- ^ Перейти обратно: а б
- Motor Cycle 17 ноября 1966 г., стр. 674–675 You Say This. «Не прослужит долго. ...Многие горелки для риса выйдут из строя в течение четырех или пяти лет, но Tiger 90 прослужит около 12 лет. Пол Эйрес, Уокинг, Суррей ». По состоянию на 4 мая 2015 г.
- Motor Cycle , 1 декабря 1966 г., стр. 740–742 You Say This. «Вызов продолжается. Мне было интересно увидеть переписку относительно Triumph T90 и Suzuki Super Six, а также поставленный вызов... Продав и обслужив множество Triumph и Suzuki, я чувствую себя квалифицированным, чтобы действовать беспристрастно. Если бы Пол Эйрес (17 ноября) ) опыт обеих марок, например, у дилера с 16-летним опытом работы, он не стал бы называть лучший мотоцикл типа «два пятьдесят», который когда-либо производился, как горелку для риса. Харрис, Aitchanbee Motor Cycles, Харроу Уилд, Миддлсекс ». По состоянию на 4 мая 2015 г.
- Motor Cycle 22 декабря 1966 г., стр. 834–835 You Say This. «Доказательство. Мы не считаем Suzuki Super Six сжигателем риса. Действительно, после того, как он выпьет бензин, у него не будет аппетита ни к чему другому. Два пятьдесят, которому требуется галлон бензина каждые 47 миль, чтобы путешествие со скоростью 60 миль в час должно быть пределом низкой эффективности. П. Дж. Уорсноп, П. Вуллвен, Рэдклифф-он-Трент, Ноттингем ». По состоянию на 16 июня 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Словари и глоссарии:
- Маккатчеон, Марк (2003), супертезаурус Роже (3-е изд.), Writer's Digest Books, стр. 378, ISBN 978-1-58297-254-1
- Далзелл, Том; Виктор, Терри (2007), Новый краткий словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа , Routledge, стр. 538, ISBN 978-0-415-21259-5
- Маккин, Эрин , изд. (2003), Оксфордский основной словарь новых слов , Беркли, стр. 237, ISBN 0-425-19097-8
- Диксон, Пол (2006), Сленг; Тематический словарь американизмов , Walker & Company, с. 41 , ISBN 0-8027-1531-1
- Мэдден, Донна (2007), «Сладкие машины и ночные сцены на велосипеде» , Lulu.com, стр. 26, ISBN 978-1-4116-9778-2
- ^ Перейти обратно: а б Брайтенштайн, Джефф; Пайва, Трой (2004), Ultimate Hot Rod Dictionary , MotorBooks/MBI Publishing Company, стр. 170, ISBN 978-0-7603-1823-2
- ^ «Вы могли бы стать жокеем рисовых ракет, если бы. (Pony Tales)», Mustang Monthly , vol. 25, нет. 5, с. 14 мая 2002 г.
- ^ Матебезе, Лерато (19 ноября 2009 г.), «Впечатление от вождения. Провожу Годзиллу», Business Day , Йоханнесбург , Южная Африка.
- ^ Палладино, ди-джей (9–16 апреля 2009 г.), «Formula Racing», Santa Barbara Independent , vol. 23, нет. 169, Санта-Барбара, Калифорния, с. 119
- ^ Пальмизано, Трей (4 марта 2010 г.), «Любители Toyota придерживаются культуры тюнинга» , The Washington Examiner , Вашингтон, округ Колумбия, заархивировано из оригинала ( HighBeam ) 18 мая 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г.
- ^ Грин, Джонатон (2005), Словарь сленга Касселла (2-е изд.), Sterling Publishing Company, стр. 1189, ISBN 978-0-304-36636-1
- ^ Хербст, Филип (1997), Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах , Intercultural Press, стр. 199, ISBN 978-1-877864-97-1
- ^ Пирсон, Мелисса Холбрук (1998), Идеальный автомобиль: что такого в мотоциклах , WW Norton & Company , стр. 166, ISBN 0-393-31809-5
- ^ Перейти обратно: а б с д Уотсон, Брент Байрон (2002), «Рисовые горелки и KATCOM» , Дальневосточный тур: канадская пехота в Корее, 1950–1953 , McGill-Queen's Press - MQUP, стр. 65–66, ISBN 978-0-7735-2372-2
- ^ Убинас, Хелен (14 марта 1999 г.), «Мотоциклисты возвращают молодость с помощью Недели дикой свиньи во Флориде; [7 Hartford North Final Edition]» , The Hartford Courant , Хартфорд, Коннектикут , стр. А.1
- ^ «Вращая «рисовые горелки» в золото» , The New York Times , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, стр. D.10, 26 июля 2004 г. , получено 9 мая 2011 г.
- ^ Хилд, Билл (15 июня 2003 г.), «Bike Speak; Собранный жаргон дорожного воина», The Hartford Courant , Хартфорд, Коннектикут, стр. 14
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Рисовая горелка» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Блевинс, Уинфред (2001), Словарь американского Запада: более 5000 терминов и выражений из Ааригаа! в Zopilote (2-е изд.), Sasquatch Books, ISBN 978-1-57061-304-3
- ^ Гамбель, Эндрю (27 августа 2003 г.), «Крылья желания; Harley-Davidson, самому известному в мире двухколесному бренду, исполнилось 100 лет, и он шумно празднует это событие. Но остается ли это по-прежнему воплощением юношеского бунта или просто кризис среднего возраста, игрушка для богатых?» , The Independent , Лондон, Великобритания, с. 2.3 , получено 9 мая 2011 г.
- ^ Кребс, Мишель (19 октября 2001 г.), «Старение вместе с беби-бумерами, Соглашению исполняется 25 лет» , The New York Times , стр. F1 , получено 9 мая 2011 г.
- ^
- Новости мотоциклов, 5 мая 1982 г., стр. 39 «Следуйте за рисоваркой. Приобретите свою в NCK. GPz550H1 Turbo, созданный и разработанный для дорог отделом производительности NCK POA». По состоянию на 13 января 2020 г.
- Мотоциклетные новости 3 ноября 1982 г., стр.32 Могучий средневес. Увеличьте свою силу и эго с помощью турбонаддува. «Не желая оставаться в стороне от культа турбонаддува, дилер Kawasaki в Ковернтри импортирует комплекты из Америки и предлагает GP550 от Big K с прикрученным и готовым к работе нагнетателем…». По состоянию на 13 января 2020 г.
- ^ Солман, Грегори (31 марта 2005 г.), «Кружки подростковой банды Publicis для T-Mobile», Adweek - через Gale General OneFile (требуется подписка)
- ^ Лайт, Клэр (27 июня 2005 г.), «Т» в «T-Mobile означает WTF?» , Дефис
Ссылки
[ редактировать ]- Бест, Эми Л. (2006), Быстрые машины, крутые поездки: ускоряющийся мир молодежи и их автомобилей ( Google Книги ) , NYU Press, стр. 80–106, ISBN 9780814799314 , получено 22 сентября 2012 г.
- Кинчен, Дэвид М. (2 июня 2010 г.), «Рецензия на книгу: «Винкати Большого Сида»: создание специального мотоцикла объединило отца и сына» , Huntington News.net , Хантингтон, Западная Вирджиния , заархивировано из оригинала 21 февраля 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г. Он
мастер тюнинга Vincents, несуществующей и легендарной британской марки мотоциклов. велосипеды, которые были самыми быстрыми серийными машинами до эпохи Хаябусы и других «рисовых горелок», «ракет в промежности».
- «Винтажный год для шоу» , Liverpool Echo , Ливерпуль, Англия, 21 мая 2004 г., заархивировано из ( HighBeam ) 18 мая 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г.
оригинала Приглашаются владельцы классических моделей из всех трех областей, и для участия в соревнованиях вам не обязательно иметь рисоварку; есть призы лучшим британцам и европейцам, а также лучшим на выставках и занявшим второе место.
- Лоури, Брайан (2 июня 2004 г.), «Последняя поездка. (Обзор фильма)» , Daily Variety , заархивировано из оригинала ( HighBeam ) 18 мая 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г. ,
По крайней мере, связь между поколениями, как они пытаются разгадать то, что произошло десятилетия назад, что создает благодатную почву для дружественного диалога с GTO: «Может быть, по пути вы сможете узнать что-то о реальных автомобили», — ворчит Ронни в какой-то момент, называя импорт Мэтта «рисосжигателем».
- Люти, Том (15 мая 2003 г.), «Правильный путь; дух подростков и их двигатели набирают обороты в Spokane Raceway Park» , The Spokesman-Review , получено 22 сентября 2012 г. ,
Молин участвует в гонках на «рисовой горелке», маркировка нанесена. крошечным импортным автомобилям, в основном из Японии. Его AMC Eagle Talon 1992 года с турбонаддувом был произведен компанией Mitsubishi.
- МакКуистиан, Ричард (1 января 2009 г.), «Гараж Motor Age: прячется на виду. Старые автомобили все еще нуждаются в ремонте, и при правильном взгляде это может быть совершенно весело» , Motor Age , заархивировано из оригинала 30 мая 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г.
- Матрас, Джон (27 июля 2004 г.), «От« рисоварки » до золотой старины. Ранние японские автомобили, которых избегают в США, становятся предметами коллекционирования» , International Herald Tribune , заархивировано из оригинала ( HighBeam ) 18 мая 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г. ,
Оглядываясь назад на первые грузовики Datsun и седаны Toyota, прибывшие в Соединенные Штаты в конце 1950-х годов, легко понять, почему пуристы возмущались любым предположением, что эти неуклюжие японские «рисоварки» когда-нибудь станут предметом коллекционирования.
- Миллер, Джон Марк (13 июля 2010 г.), «Школы; семья; американские автомобили (письма редактору)» , The Charleston Gazette , заархивировано из оригинала 24 мая 2013 г. , получено 22 сентября 2012 г. ,
Редактор: Это письмо адресовано все те люди, которым просто нужно было купить японскую машину: Уволены? Голодный? Ешь свою рисовую горелку!
- Нишиока, Джойс (27 июня 2001 г.), «Рисовая ракета; Внутри феномена импортных автомобилей» , AsianWeek , заархивировано из оригинала 28 сентября 2012 г.
- Рааб, Скотт (1 июня 1999 г.), «Дневник толстяка» , Esquire , получено 22 сентября 2012 г.
- Ривис, Дик (май 1979 г.), «Ты то, на чем ты ездишь; почему ты никогда не встречаешь самых приятных людей на Харлее» , Texas Monthly , стр. 106
Внешние ссылки
[ редактировать ]