Аллилуйя, Дульсе Кармен
Аллилуиа, дульсе кармен (Аллилуйя, песня радости) — средневековый латинский гимн, исполняемый за неделю до Септуагесимы в качестве подготовки к увольнению « Аллилуиа » во время Великого поста .
История
[ редактировать ]Самая ранняя форма Аллилуйя, dulce carmen, встречается в рукописях XI века, хранящихся в Британском музее . [ 1 ]
Его традиционно пели в галликанских литургиях , таких как Лионский обряд , или в английских литургиях , таких как использование Сарума , в «clausula Alleluia» , как прощание с Аллилуйей , за неделю до воскресенья Септуагесима , до первого Вечерня . [ 2 ]
на английский язык Переводы «Аллилуйя, дульсе кармен» включают «Аллилуйя!» «Лучшее и милейшее» Джона Чендлера, написанное в 1837 году; [ 3 ] Аллилуия! Песня радости Джона Мейсона Нила , [ 4 ] написано в 1851 году; и многие другие во второй половине XIX века, имеющие близкое сходство. [ 1 ]
Мелодия
[ редактировать ]Хотя оригинальные средневековые рукописи не содержат конкретной письменной мелодии, английские переводы XIX века основывались на транскрипциях из григорианского репертуара Франсуа де Ла Фейе, священника XVIII века, приписанного к собору в Шартре, который продвигал и собирал нео -Галликское пение вне строго римской литургии. [ 5 ]
В настоящее время используются различные мелодии. Мелодии гимнов включают «Дульсе Кармен» Йозефа Гайдна , «Аллилуйя», «Дульсе Кармен» Эдварда Дж. Хопкинса и «Лауда Анима» («Хвала, душа моя») Джона Госса . [ 4 ] Простые песнопения включают « Урбс Беата Иерусалим» и « Тебе, Христос, великолепие Отца» . [ 4 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Alleluia, dulce carmen выражает смешанные чувства радости и горечи. Сеттинг, относящийся к вавилонскому плену. [ 6 ] с элементами, связанными с Псалмом 134 и Псалмом 135 , также является основной темой предпостных празднований в восточно-православных воскресеньях Триоди . Это контрастирует с гимном Alleluia perenne, используемым в мосарабском обряде в том же литургическом контексте, но который устанавливает вечность alleluia на небесах, подчеркивая надежду на его радостное возвращение и уверенность в том, что там Церковь никогда не перестанет петь». Аллилуия» в течение всего года. [ 7 ]
Вот лирический перевод англиканского священнослужителя Джона Мэйсона Нила, составленный в 1851 году:
Аллилуйя, Дульсе Кармен |
О Аллилуия, песнь радости,
|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Джулиан, Джон (1892). Словарь гимнологии: изложение происхождения и истории христианских гимнов всех веков и народов, с особым упором на те, которые содержатся в сборниках гимнов англоязычных стран и сейчас широко используются, вместе с биографическими и критическими примечаниями к их Авторы и переводчики, а также исторические статьи о национальных и конфессиональных гимнах, Бревиариях, Миссалах, Букварях, Псалтырях, Сиквенсах . Сыновья К. Скрибнера. п. 48.
- ^ Хедлам, Артур Кэли (1884). Ежеквартальный обзор Церкви . Споттисвуд. п. 241.
- ^ «Аллилуия, лучшая и милейшая» . Гимнарий.
- ^ Jump up to: а б с «Аллилуйя, песнь радости» . Гимнарий.
- ^ Хелмор, Томас (1852). Сопровождение гармоний к отмеченным гимнам . Дж. А. Новелло. п. 235.
- ^ Лангбрук, Эрика; Рулевельд, Аннелис; Шарлатан, Аренд; Вермейден, Паула (2005). Амстердамский вклад в старые немецкие исследования, том 60 (2005 г.) (на немецком языке). Родопи. п. 78. ИСБН 978-90-420-1697-2 .
- ^ Нил, Дж. М. (1863). Средневековые гимны и секвенции .
Библиография
[ редактировать ]- Стингл, Антон (2018). Аллилуиа, дульсе кармен: аспекты григорианской Аллилуиа (на немецком языке). ЭОС. ISBN 978-3-8306-7931-8 .