Jump to content

Ирод

(Перенаправлено с Геронда )
Первая колонка папируса Ирода, показывающая Мимиамба 1. 1–15.

Ирод , или Герондас ( древнегреческий : Ἡρώδας или Ἡρώνδας – имя пишется по-разному в тех немногих местах, где он упоминается), был греческим поэтом и автором коротких юмористических драматических сцен в стихах, вероятно, написанных в Александрии в III веке. до нашей эры. [ 1 ]

Помимо присущих этим произведениям достоинств, они представляют интерес для истории греческой литературы как новый вид, иллюстрирующий александрийские методы. Их называют мимиамбои ( греч . μιμίαμβοι , «миме- ямбики »), или мимы. Мимы были дорийским продуктом Южной Италии и Сицилии , и самыми известными из них, по которым Платон , как говорят, изучал рисунок персонажей, были работы Софрона . [ 2 ]

Это были сцены из народной жизни, написанные народным языком, полные сексуальных пословиц, подобных тем, которые мы встречаем в других отражениях этого региона – в «Петронии» и « Пентамероне» . Две из самых известных и наиболее жизненных идиллий Феокрита , 2-я и 15-я, как мы знаем , произошли от мимов Софрона. То, что там делает Феокрит, Ирод, его младший современник, делает в другой манере — придаёт старому материалу новую форму, в небольшом масштабе, в строгих технических условиях. Метод вполне александрийский: Софрон писал своеобразной ритмичной прозой; Феокрит использует гекзаметр и дорический язык , Ирод — сказон или «хромой» ямб (с тянущимся спондеем на конце) и старый ионический диалект , с которым был связан этот размер. Однако это едва ли выходит за рамки выбора и формы слов; структура предложений – сплоченная аттическая . [ 2 ] Ирод не писал свои мимиамбики на современном греческом койне того времени. Скорее, он повлиял на стиль, имитирующий греческий язык, на котором говорили в VI веке до нашей эры. [ 3 ]

Размер и язык соответствуют тону повседневной жизни, который стремится реализовать Ирод; ибо, хотя Феокрита можно назвать идеалистом, Ирод — непоколебимый реалист. Его люди говорят яростными восклицаниями и выразительными оборотами речи, используя пословицы и устойчивые фразы; а иногда, там, где это задумано как следует, с самой неприкрытой грубостью выражения. Сцены второй и четвёртой разворачиваются в Косе , и говорящих персонажей в каждой никогда не бывает более трёх. [ 2 ]

Мимы Ирода

[ редактировать ]

В «Миме I» старая медсестра, ставшая теперь профессиональным посредником или сводницей, навещает Метриша, чей муж долгое время находился в Египте, и пытается возбудить ее интерес к самому желанному молодому человеку, поначалу сильно влюбившемуся в нее. взгляд. Выслушав все доводы, Метриш с достоинством отказывается, но утешает старуху бокалом вина. [ 2 ]

Это монолог «блудника», преследующего купца-торговца за то, что он ночью ворвался в его заведение и попытался похитить одну из сокамерниц, и предстал перед судом. Блудник, заметив, что у него нет доказательств, к которым он мог бы обратиться, приступает к речи в обычном ораторском стиле, призывая судей Коана не быть недостойными своей традиционной славы. Вся речь представляет собой пародию на афинские юридические речи. [ 4 ]

Метротиме, отчаявшаяся мать, приводит к школьному учителю Ламприскосу своего прогуливающего сына Котталоса, с которым ни она, ни его неспособный старый отец ничего не могут сделать. Она рассказывает о его проступках и умоляет учителя высечь его. Соответственно, мальчика сажают на спину другому и порют; но его дух, кажется, не сломлен, и мать все-таки обращается к старику. [ 4 ]

Это визит двух бедных женщин с подношением в храм Асклепия на Косе . Пока приносят в жертву петуха, они поворачиваются, как женщины на « Ионе» , Еврипида чтобы полюбоваться произведениями искусства; среди них маленький мальчик, душивший вульпансера – несомненно, работа известного нам Боэта Халкидонского – и жертвенная процессия Апеллеса , «Эфесского», о котором мы имеем интересный фрагмент современной хвалебной речи. Маслянистый ризничий превосходно написан несколькими легкими мазками. [ 4 ]

Ревнивая женщина обвиняет одного из своих рабов, которого она сделала своим фаворитом, в неверности; связал его и отправил униженным через город, чтобы получить 2000 ударов плетью; Едва он скрывается из виду, как она вспоминает, что его заклеймили «на одной работе». Единственный приятный персонаж в произведении — маленькая служанка, допускающая вольности, как воспитанная в доме верна , чья готовность и такт подсказывают хозяйке повод отложить исполнение угрозы, высказанной в неудержимой ярости. [ 4 ]

Дружеская беседа или приватная беседа. Тема бытовая; Метро прибыло в дом Коритто, чтобы спросить ее, где она купила дилдо . [ 5 ] но диалог такой же умный и забавный, как и все остальное, с некоторыми восхитительными штрихами. [ 4 ] Наш интерес здесь связан с неким Кердоном, производителем фаллоимитаторов, который скрывает это ремесло под видом сапожника. Получив желаемую информацию, Метро уходит искать его.

Появляются те же Кердон и Метро, ​​которых мы видим в VI: Метро приводит друзей в обувной магазин Кердона (его имя, означающее «спекулянт», уже стало родовым для сапожника как типичного представителя розничной торговли); это маленький лысый человечек с беглым языком, жалующийся на тяжелые времена, который то блефует, то подлизывается. [ 4 ] Сексуальный подтекст, который мы привыкли ожидать от его участия в VI, проявляется только в конце, когда друзья Метро покидают магазин.

Начинается с того, что поэт будит своих слуг, чтобы они послушали его сон; но у нас есть только начало, а остальные фрагменты очень короткие. В пределах 100 строк или меньше Ирод представляет нам весьма занимательную сцену с четко прорисованными персонажами. [ 4 ]

Обсуждение

[ редактировать ]

Некоторые из них, несомненно, были усовершенствованы на аттической стадии, где в IV веке наблюдалась тенденция постепенного развития общепринятых типов — не отдельных лиц, а обобщений класса — искусства, в котором Менандр считался мастером. . [ 4 ]

Их эффект достигается настоящими драматическими средствами, прикосновения никогда не пропадают даром и зачастую более восхитительны, потому что они не требуют внимания. Исполнение имеет качества первоклассной александрийской работы в миниатюре, какими обладают эпиграммы Асклепиада, отделка и твердые очертания; и эти маленькие картинки выдерживают испытание всей художественной работой — они не теряют своей свежести при знакомстве и приобретают интерес по мере того, как научишься ценить их тонкие моменты. [ 4 ]

  1. ^ Хедлам, Ирод (Кембридж, 1922) ix.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Хедлам 1911 , с. 380.
  3. ^ Каннингем 14.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Хедлам 1911 , с. 381.
  5. ^ Джонсон, Маргарита; Райан, Терри (2005). Сексуальность в греческом и римском обществе и литературе . Рутледж. п. 176. ИСБН  0-674-01379-4 .

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Арнотт, В. Джеффри. 1971. «Иродас и кухонная раковина». Греция и Рим 18: 121–132.
  • Каццато, Ванесса. 2015. «Поэтическое посвящение Гиппонакса и «Сон» Ирода». Кембриджский классический журнал 61: 1-14.
  • Дюбуа, Пейдж. 2007. «Читая надпись на стене». Классическая филология 102:45–56.
  • Фернандес Дельгадо, Хосе Антонио. 2011. «Риторика пословиц Ирода». В «Исследованиях греческой трагедии: Еврипид, греческий театр конца XIX века». Идет. Ц. и его позднее влияние. Под редакцией Милагрос Кихада Сагредо, 219–232. Мадрид: Классические издания.
  • Финнеган, Рэйчел Дж. 1992. «Женщины в иродианском миме». Герматена 152:21–37.
  • Ферли, Уильям Д. 2005. «Ирод, Геронда». В New Pauly Брилла, том. 6. Под редакцией Хуберта Канчика и Хельмута Шнайдера, столбцы. 251–254. Лейден, Нидерланды и Бостон: Brill.
  • Хантер, Ричард Л. 1993. «Презентация Мимиамбои Ирода». Антихтон 27:31–44.
  • Орреллс, Дэвид. 2012. «Ирод Хедлама: Искусство внушения». В «Очищении классики: редактирование на греческом и латыни». Под редакцией Стивена Харрисона и Кристофера Стрэя, 53–72. Лондон: Бристоль.
  • Розен, Ральф. 1992. «Смешение жанров и литературной программы в Ироде 8». Гарвардские исследования классической филологии 94: 205–216.
  • Самлер, Алан. 2010. «Каталог обуви: каламбуры в миме Ирода 7». Классический мир 103: 465–476.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 69562ed25b9cfc059eecaa1f2bc0d204__1724835120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/69/04/69562ed25b9cfc059eecaa1f2bc0d204.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Herodas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)