Хава Розенфарб
Хава Розенфарб | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 30 января 2011 г. Летбридж, Альберта , Канада | (87 лет)
Национальность | Канадский |
Род занятий | Автор, поэт |
Супруг | |
Дети | Голди Моргенталер |
Хава Розенфарб (9 февраля 1923 — 30 января 2011) ( идиш : ראָזענפֿאַרב ) חוה — Холокост переживший еврейско-канадский автор на стихов и романов идише .
Ранний период жизни
[ редактировать ]Розенфарб начал писать стихи в восемь лет. Пережив Лодзинское гетто во время оккупации Польши нацистской Германией, Розенфарб была депортирована в Освенцим , а затем вместе с другими женщинами отправлена в трудовой лагерь Сазель (подлагерь концлагеря Нойенгамме ), где она строила дома для разбомбленных немцев. Гамбурга. Ближе к концу войны ее отправили в Берген-Бельзен , где в апреле 1945 года она заболела почти смертельным сыпным тифом. После окончания войны, еще находясь в Европе, Розенфарб вышла замуж за будущего всемирно известного канадского активиста по абортам доктора ( Генри Моргенталер они развелись в 1975 году). В 1950 году она и Моргенталер эмигрировали в Канаду. Моргенталер и Розенфарб, беременные своей дочерью Голди, эмигрировали из Европы в Канаду, приземлившись в Монреале зимой 1950 года, на приёме у идишских писателей на Виндзорском вокзале . [ 1 ]
Карьера
[ редактировать ]Розенфарб продолжал писать на идише. В период с 1947 по 1965 год она опубликовала три тома стихов. В 1972 году она опубликовала то, что считается ее шедевром, « Der boim fun lebn» (דער בוים פֿון לעבן), трехтомный роман, подробно описывающий ее опыт в Лодзинском гетто . в английском переводе как «Древо жизни» . [ 1 ] [ 2 ] Другие ее романы — «Ботшани» (באָטשאַני), приквел к «Древу жизни» , вышедшему на английском языке в двух томах, «Боцианы» (что означает «Аисты» на польском языке ) и «О Лодзи и любви» ; и Брив цу Абрашен (בריוו צו אַבראַשען), или Письма к Абраше (еще не переведены).
В течение многих лет Розенфарб обменивалась письмами со своей подругой детства и коллегой, пережившей Холокост Зенией Ларссон , которая опубликовала свою версию переписки в сборнике под названием Brev Fran En Ny Verk Lighet (1972). [ 3 ]
Читательская аудитория Розенфарб уменьшилась по мере того, как светская культура идиш в Америке начала разрушаться и ассимилироваться, поэтому она обратилась к переводу. Она была постоянным автором идишского литературного журнала Di Goldene Keyt (די גאָלדענע קייט), что в грубом переводе означает «Золотая цепь (поколений)», издаваемого в Тель-Авиве поэтом и Виленское гетто пережившим Авраамом Суцкевером , пока не закрыто. [ 4 ] Сборник ее рассказов в английском переводе «Выжившие: семь коротких рассказов » был опубликован в 2004 году. Пьеса «Птица гетто » была поставлена в еврейском переводе в Израиле израильским национальным театром «Хабима» в 1966 году и в английском переводе в Израиле. Торонто театром Threshold Theater в 2012 году. Отбор ее стихов был опубликован на английском языке в 2013 году под названием Exile at Last . Большую часть стихотворений Розенфарб перевела сама.
Смерть
[ редактировать ]Она умерла 30 января 2011 года в Летбридже , Альберта . [ 2 ] Ее дочь, Голди Моргенталер , является профессором английской литературы в Летбриджском университете, а также известным литературным переводчиком на английский язык произведений своей матери. Ее сын Авраам — врач из Бостона и автор нескольких книг по урологии и мужскому здоровью.
Почести и награды
[ редактировать ]Розенфарб был лауреатом множества международных литературных премий, в том числе премии Ицика Мангера , высшей награды Израиля в области литературы на идише, а также канадской еврейской книжной премии и премии Джона Гласско в области литературного перевода. В 2006 году она была удостоена почетной степени Университета Летбриджа .
Основные публикации
[ редактировать ]- Di balade fun nekhtikn vald Баллада о вчерашнем лесу (Лондон, 1947)
- Дос лид фаун дем идишн кельнер Абрам [Песня еврейского официанта Абрама]
- Geto un andere Leader Ghetto и другие стихи [Гетто и другие стихи]
- Аройс весело ган-эйдн из рая [Из рая]
- Der foigl fun geto [Птица из гетто] (1966)
- Der boim fun lebn (1972) [пер. на английский язык как «Древо жизни» (University of Wisconsin Press, 2004)]
- Письма Абрашу. The Montreal Gazette , 7 мая 1995 г. ( Брив цу абрашен . Тель-Авив, IL Peretz Publ. House, 1992)
- Боциани (издательство Сиракузского университета, 2000)
- О Лодзи и любви (издательство Сиракузского университета, 2000)
- Выжившие: семь рассказов (Cormorant Books, 2005)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Марк Эбли , «Здесь говорят: путешествие среди языков, находящихся под угрозой исчезновения» (Houghton Mifflin Company, 2003), стр. 209–212.
- ^ Jump up to: а б Голди Моргенталер , Биография Хавы Розенфарб на сайте chavarosenfarb.com, по состоянию на 25 ноября 2011 г.
- ^ «Ларссон, Зения Шайна» . Женская литература Северных стран . Проверено 7 января 2023 г.
- ^ Эбли (2003), с. 211
- «Древо жизни: портрет Хавы Розенфарб» , Радио CBC, февраль 2001 г.
- «Хава Розенфарб + Альберто Мангель» , «Книги и писательство» , с Рамоной Ковал, воскресенье, 05.09.2004 г.
- Джозеф Шерман, редактор, «Хава Розенфарб (Хаве Рознфарб)» в книге «Писатели на идише» [Литературно-биографический словарь 333] (Нью-Йорк: Брукколи, Кларк, Лайман, 2007), стр. 250–256.
- Хроника Лодзинского гетто
- Вечер Хавы Розенфарб после публикации ее новой книги стихов «Из Эдемского сада», часть 1 (6 апреля 1966 г.) с Эли Визелем, Мелехом Равичем и Хаимом Спилбергом [ постоянная мертвая ссылка ]
- Вечер Хавы Розенфарб после публикации ее новой книги стихов «Из райского сада», часть 2 (6 апреля 1966 г.) с Эли Визелем, Мелехом Равичем и Хаимом Спилбергом [ постоянная мертвая ссылка ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Джесси Туфексис, «Синай Вестмаунта: проецирование еврейского пейзажа на Монреаль посредством художественной литературы» , Canadian Jewish Studies / Études Juives Canadiennes vol. 31, (май 2021 г.): 148–58. https://doi.org/10.25071/1916-0925.40216 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1923 рождения
- смертей в 2011 г.
- Еврейские поэты
- Поэты на языке идиш
- Польские женщины-поэтессы
- Еврейские канадские писатели
- бундовцы
- Узники Лодзинского гетто
- Выжившие в концлагере Освенцим
- Выжившие в концлагере Нойенгамме
- Выжившие в концлагере Берген-Бельзен
- Канадские поэты 20-го века
- Канадские женщины-поэты
- Польские писательницы
- Еврейские писательницы
- Писатели на языке идиш
- Канадцы польско-еврейского происхождения
- Канадские женщины-писатели рассказов
- Польские эмигранты в Канаде
- Канадские писательницы XX века
- Канадские переводчики 20-го века
- Канадские писатели рассказов XX века
- Канадские женщины-писатели научно-популярной литературы
- Писатели из Летбриджа
- Лауреаты премии Ицика Мангера