Jump to content

Нижненемецкая Библия 1614 г.

Нижненемецкая Библия 1614 г.

. Нижненемецкая Библия 1614 года [а] представляет собой редкое иллюстрированное издание -фолио на нижненемецком языке перевода Лютера на верхненемецкий язык Библии Мартина . Иллюстрации в Библии представляют собой гравюры на дереве издательства Ганса Штерна из раннего Люнебурга , Германия.

Историю Библии сформировали, прежде всего, Мартин Лютер (переводчик Библии), Йоханнес Бугенхаген (ученый и пастор), герцог Август Саксонский, Ганс Штерн (переплетчик и издатель) и Иоганн Фогт (издатель Библии).

Мартин Лютер (1483–1546) был первым, кто перевел Библию на немецкий язык с языков оригинала, на которых она была написана. До Лютера любые немецкие переводы Библии делались в основном с латыни . Лютер пришел к убеждению, что спасение приходит по благодати через веру во Христа , как учит Библия, и он хотел донести Библию до немецкого народа. Мартин Лютер родился в 1483 году в Эйслебене в Саксонии . Лютер начал работать над своим переводом в 1522 году в Эйзенахе в Саксонии. Шестичастный перевод Библии Мартина Лютера был впервые опубликован в 1534 году. В то время Саксония была одним из многих отдельных государств, составлявших землю Германии. на вариантах диалектов В Германии говорили двух основных языков: верхненемецкого в высокогорьях на юге и нижненемецкого в низинах на севере. Лютер перевел Библию на диалект верхненемецкого языка, на котором говорили в Саксонии. Поскольку каждая часть его верхненемецкого перевода была опубликована, вскоре был подготовлен и опубликован его нижненемецкий перевод. соратники , среди которых был Иоганнес Бугенхаген . Последний перевод Библии Мартином Лютером был сделан в 1545 году. Нижненемецкая Библия 1614 года представляет собой редкую иллюстрированную Библию Лютера .

Молитва Господня в Библии 1614 года

Иоганнес Бугенхаген (1485–1558) был ученым и пастором Мартина Лютера в церкви Святой Марии в Виттенберге . Йоханнеса Бугенхагена также называли вторым апостолом Севера . Среди его главных достижений была организация лютеранских церквей в северной Германии и Скандинавии . Йоханнес Бугенхаген был одним из соратников Мартина Лютера, помогавшего в переводе Библии. Кроме того, он сделал нижненемецкий перевод каждой части Библии Лютера. Йоханнес Бугенхаген в душе всегда был пастором, и из-за его любви к музыке на его печати изображена арфа .

Имя и герб герцога Августа Саксонского (1526–1586) выгравированы на передней пергаментной обложке Библии 1614 года. Август взошел на трон в Саксонии через восемь лет после последнего перевода Библии, сделанного Лютером в 1545 году. Вскоре после этого этот последний перевод Библии 1545 года стал стандартом в Саксонии. Август женился на Анне , дочери Кристиана III , короля Дании и Норвегии. Этот брак объединил Саксонию не только с королевским домом Скандинавии , но и с северной землей Шлезвиг-Гольштейн , которой правил дядя Анны , Адольф (годы правления 1544–1586). Герб Адольфа , герцога Шлезвиг-Гольштейна, также появляется в Библии 1614 года на задней обложке.

Страница в Книге Откровения 1614 года. Библия.

В последние годы жизни Августа Ганс Штерн работал переплетчиком в Люнебурге , городе в Нижней Саксонии , где на нижненемецком языке говорили . Ганс Штерн стал книготорговцем, а позже и книгоиздателем. Его первой книгой в качестве издателя была «Нижненемецкая Библия», которой был Иоганн Фогт из Гослара печатником . В своем посвященном письме после титульного листа Ганс Штерн написал, что он хочет напечатать Библию на нижненемецком языке «красивым четким шрифтом, хорошей бумагой, элегантными иллюстрациями, очень полезными таблицами, согласованиями и резюме и другими функциями, которые позволяют в самом прекрасном и тщательном порядке». Ганс Штерн начал печатать нижненемецкие Библии, но после 1621 года он печатал только верхненемецкие Библии, поскольку к тому времени нижненемецкий язык исчезал как письменный язык. Семья Ганса Штерна в Люнебурге сегодня владеет старейшей семейной типографией в мире, а оригинальные гравюры на дереве для иллюстраций к его Библии 1614 года выставлены в Люнебургской библиотеке.

Нижненемецкий , также называемый нижнесаксонским , — это язык , на котором говорили в основном в низинах (равнинах и прибрежных районах) северной Германии (включая Померанию , Западную Пруссию и Восточную Пруссию ), северо-восточных Нидерландах и некоторых частях Дании . Верхний немецкий традиционно был языком горных районов Германии к югу от линии Юрдинген , Швейцарии и Австрии . Вариантные диалекты все еще характерны для нижненемецкого языка. Нижненемецкий язык имеет свою историю. Многие слова в датском , шведском и норвежском языках также имеют нижне-саксонское происхождение. Нижнесаксонский язык впервые появляется в письменной форме в VIII веке. В основном он процветал в 13, 14 и 15 веках. После перевода Библии Мартином Лютером в 1534 году нижненемецкий язык начал исчезать как письменный язык, поскольку верхненемецкий язык стал более стандартным в школах. Нижненемецкая Библия 1614 года занимает свое место в истории нижненемецкой литературы .

Сегодня известно семь экземпляров Библии. Они выставлены в: Британской библиотеке, Датской королевской библиотеке, Штутгартской библиотеке, Люнебургском архиве, Библиотеке Ньюберри, Библиотеке Берне.

См. также

[ редактировать ]

Литература

[ редактировать ]
  • Эдмондс, Бетти. «Нижненемецкая Библия 1614 года». Доступно в публичной библиотеке Берне. На основе исследований Мари и Хелен Норсик, Генриетты Пирсон и Кеннета Хови, доцента кафедры английского языка Техасского университета в Сан-Антонио.
  1. ^ название: «Библия: Священное Писание — Перевод нового мира [...]»
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6b65f3a72327f5086b478571cb381b98__1719381480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6b/98/6b65f3a72327f5086b478571cb381b98.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
1614 Low German Bible - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)