Jump to content

Дафнис и Алкимадур

Дафнис и Алкимадур
Опера Жана -Жозефа Кассанеа де Мондонвиля
Либреттист Мондонвиль и Клод-Анри из Фузея Вуазенона
Язык окситанский язык
На основе Лафонтена Басня
Премьера
5 ноября 1754 г. ( 1754-11-05 )

Daphnis et Alcimadure (в окситанской классической норме, Dafnís e Alcimadura , или согласно оригинальному написанию либретто, Daphnis e Alcimaduro ) — опера эпохи барокко скрипача, дирижера и композитора Жана-Жозефа Кассанеа де Мондонвиля на либретто на окситанском языке , написано самим композитором и во многом вдохновлено басней Лафонтена , содержащей ту же самую заголовок. [ 1 ] Он принимает форму пасторали в трех действиях и позже был дополнен прологом на французском языке под названием Les jeuxfloraux на либретто Клода-Анри де Фюзе де Вуазенон . [ 2 ]

История, критика и интерпретация

[ редактировать ]

Впервые опера была поставлена ​​24 октября и 5 ноября 1754 года во дворце Фонтенбло и исполнена перед королем Франции Людовиком XV и его двором. Это было весьма успешно, и дуэт последнего акта был повторен на бис. Его публичная премьера состоялась в Парижской опере в Театре Пале-Рояль 29 декабря 1754 года. [ 3 ] когда был добавлен французский пролог. [ 2 ]

Мондонвиль пригласил для исполнения своего произведения двух звезд Парижской оперы: примадонну Мари Фель из Бордо и primo uomo Пьера Желиота из Беарна . И Бордо, и Беарн традиционно являются окситанскоязычными регионами, хотя и говорят на гасконском и беарнском диалектах, тогда как Мондонвиль писал на диалекте Лангедокье . Третья роль пасторали, Жане, была отведена другому тенору труппы, Жану-Полю Спесоллеру [ он ] , широко известному как Латур, родившемуся в Окситании также , возможно, в Каркассоне .

Опера была написана во время Querelle des Bouffons , спора между сторонниками французской и итальянской музыки. Мондонвиль поддерживал первого, и, по словам Теодора Лажарта , ему было предложено использовать свой родной диалект Лангедока, потому что он намеревался укрепить свое лидерство во французской фракции. [ 4 ] Критик немецкого происхождения Мельхиор Гримм , сторонник итальянской музыки (и, следовательно, не поклонник Мондонвиля), одобрил использование окситанского языка, поскольку он был ближе к итальянскому и, таким образом, частично мог замаскировать безвкусность творчества Мондонвиля. [ 5 ]

Daphnis et Alcimadure получил положительный отзыв в Mercure de France. [ 6 ] и о степени его успеха можно судить по тому факту, что он послужил источником вдохновения для нескольких пародий: «Жером и Фаншоннетта или Анакреон в Гренуйере », «Пастораль Пуассарде» (Pastorale Billingsgate) Жана-Жозефа Ваде (1719–1757), которая была дана в Фуара Сен-Жермен 18 февраля 1755 года; «Дафнис и Алсимадур» выступили в мае 1756 года; «Любовь Матюрины » «в двух действиях меле д'ариетт » Жака Лакомба (1724–1801), установленная в Итальянском театре 10 июня 1756 года; и, наконец, работа под названием «Альчиматендре» , [ 7 ] Жан-Франсуа Мюссо по прозвищу Арну (1734–1795), исполненный в 1773 году. [ 8 ]

В 1762 году Парижская опера задумалась о возрождении оперы, и, поскольку все первые исполнители, говорящие на окситанском языке, ушли из труппы, Пьеру Желиотту, который все еще работал при дворе (как и Мари Фель), предложили значительную сумму в 24 000 ливров. на 24 спектакля, которые пройдут в Театре Пале-Рояль. Однако великий тенор ждал только разрешения короля навсегда удалиться в родные края и отказался от этого предложения. Отсутствие певцов-носителей языка вынудило Мондонвиля подготовить французский перевод его оперы, который, однако, пока не был поставлен. [ 9 ] Напротив, два года спустя оригинальная окситанская версия была снова смонтирована при дворе: Желиотт и Фел исполняли главные роли, а недавно приглашенный комический тенор Итальянской комедии Триал Антуан , приехавший из Авиньона , заменил Латура в роли Жане. [ 10 ] Французской версии пришлось ждать постановки до 1768 года, но она не вызвала особых аплодисментов. [ 11 ] Однако он был снова возрожден 17 марта 1773 года, «но он потерял свою новизну, и его пришлось исключить из репертуара после его 12-го представления на французском языке в Опере». [ 2 ] таким образом, повторив судьбу, вскоре ожидающую большую часть старого доглюковского репертуара.

Диалектные версии несколько раз исполнялись на юге Франции, где окситанский язык все еще был преобладающим языком с отличием: [ 12 ] в Монпелье и Тулузе представления оперы, которая теперь называется «пастурало тулузено», снова состоялись соответственно в 1778 году (с текстом, «приспособленным к нашему диалекту Монпелье»), а также в 1786 и 1789 годах (оба раза в Капитолии Тулузы) . ). [ 11 ]

Окситанская опера Мондонвиля снова была исполнена (с декорациями Жана Гюго ) в Монпелье в 1981 году и записана. [ 13 ] Позже он был выпущен в 1994–1996 годах на фестивале Déodat de Séverac в Монтобане и Сен-Феликс-Лораге . [ 11 ] В 1999 году некоторые отрывки были включены в переработанный компакт-диск под названием Musiques aux Estates du Languedoc . [ 14 ]

Пьер Желиотт .
Мари Фелл
Квентин де Ла Тур
Роли Тип голоса Премьера Актерский состав [ 15 ]
Пролог: «Les jeuxfloraux» ( «Цветочные игры» ), впервые исполненная на премьере в Парижской опере 29 декабря 1754 года. [ 2 ]
Исауре сопрано Мари-Жанна Феш по прозвищу «Мадемуазель Шевалье».
Хор : садовники, простолюдины, дворяне (обоего пола).
Солисты : Франсуа-Робер Марсель, Мари-Франсуаза Лионнуа (садовники), Гаэтан Вестрис , мадемуазель Рике (простолюдины), Антуан Бандьери де Лаваль, М. Лионнуа,
мисс Пювинье Луиза-Мадлен Лани, дочь (дворяне)
Пастораль: «Daphnis e Alcimaduro» ( «Дафнис и Алкимадуре» ) впервые исполнена на придворной премьере 24 октября 1754 года.
Дафнис высокий против Пьер Желиотт
Альциматура/Алкиматура сопрано Мари Фелл
Жанетт тенор Жан-Поль Спесоллер [ его ] называл (де)Латуром (или Латуром)
Хор : пастухи, пастушки, пастыри, охотники, водники, водницы.
Солисты : мадемуазель Пювинье- филл (пастушка - Акт 1), Жан-Бартелеми Лани, Ж. Вестрис, Мари-Франсуаза Лионнуа (пасторы), Тереза ​​Вестрис (пастушка - Акт 3),
Жан-Бартелеми Лани и Луиза-Мадлен Лани (баржи, па-де-де - акт 3)

Краткое содержание

[ редактировать ]

В прологе на французском языке упоминается Клеманс Изаюр (аллегорическая покровительница окситанского языка), а также « Игры Флора» как способ воссоздать идеализированную историю окситанского языка. После пролога опера полностью написана на окситанском языке.

Дафнис — молодой пастух, влюбленный в Алсимадура, но Алсимадуре отвергает его, потому что не верит в его искренность. Жанет, брат Алсимадура, утверждает, что может доказать, что любовь Дафниса настоящая.

Жанет маскируется под солдата и приходит на поиски Дафниса. Он хвастается своей храбростью во многих битвах и говорит, что намерен жениться на Алкимадуре, как только убьет некоего пастуха по имени Дафнис. Дафнис, не испугавшись, признается в любви пастушке. В этот момент раздается крик Алсимадура. Ее преследует волк. Дафнис бросается на помощь, убивает волка и спасает Алсимадура. Хотя она благодарна, Алсимадур все еще отвергает его любовь.

Жанет тщетно пытается урезонить Альсимадура. Дафнис в отчаянии говорит, что хочет умереть. Когда Жанет рассказывает своей сестре о смерти Дафниса, она тоже говорит, что больше не хочет жить. Она тайно была влюблена в Дафниса. Однако предполагаемая смерть Дафниса была всего лишь уловкой. Он все еще жив, и теперь пара может любить друг друга.

Избранные записи

[ редактировать ]
  • (В сокращении), Ана-Миранда (Алсимадюр), Аластер Томпсон (Дафнис), Оркестр Монпелье-Руссильона, Хор театра Монпелье-Руссильон, под управлением Луи Бертолона, 2 LP Ventadorn 1981 (Живая запись)
  • (Отрывки), Франсуаза Массе, Симфония Марэ под управлением Хьюго Рейна, Музыка в штатах Лангедок , 1 компакт-диск Астре, 1999.
  • Элоди Фоннар (Альсимадюр), Франсуа-Николя Жесло (Дафнис), Фабьен Хьон (Жане), Элен Ле Корр (Клеманс Изавр), Барочный оркестр Монтобана, Ансамбль «Страсти» под управлением Жана-Марка Андрие, Окситанская опера , 2 CD Лигия Диджитал 2023
Примечания
  1. ^ Дафнис и Алкимадур , книга XII, вып. 24 (Дэвид Чарльтон, Опера в эпоху Руссо. Музыка, конфронтация, реализм , Кембридж, Cambridge University Presso, 2012, стр. 338. ISBN   978-0-521-88760-1 ).
  2. ^ Jump up to: а б с д Питу, с. 137. Питу - единственный источник, заявляющий, что пролог не был показан в контексте премьеры.
  3. ^ В партитуре, воспроизведенной рядом, указана дата «5 января 1755 г.», но большинство источников датированы 29 декабря 1754 г. (ср. Питу; Лахарте ; «Le Magazine de l'opéra baroque» ; и, прежде всего, рецензия появилась в декабре 1754 года Издание Mercure de France ).
  4. ^ Лахарте, с. 232.
  5. ^ Литературная, философская и критическая переписка Гримма и Дидро с 1753 по 1790 год (новое издание), том 5, 1766–1768, Парид, Фюрн и Ладранж, 1829, с. 445 (доступен бесплатно в Интернете в виде бесплатной электронной книги Google ).
  6. ^ Extraits de Daphnis & Alcimadure , цит.
  7. Название представляет собой обыгрывание названия «Alcimadure», последняя часть которого «dure» (что означает «жесткий») превращается в «tendre» (что означает «нежный»).
  8. ^ Шоу Парижа, или Историко-хронологический календарь театров , 31-я часть, Париж, Дюшен, 1782, с. 161 (доступен бесплатно в Интернете в виде бесплатной электронной книги Google ).
  9. ^ "Журнал оперы барокко" . Фактически, этот источник пишет, что после выхода на пенсию Желиота и Феля «в Парижской опере больше не осталось гасконских актеров»; что не совсем верно, поскольку новый главный тенор Жан-Пьер Пийо (1733 – после 1789) происходил из Беарна, как и его предшественник ( Эмиль Кампардон , Королевская академия музыки XVIII века , Париж, Берже-Левро, 1884). , II, стр. 242-245 )
  10. ^ См. либретто периода . Мадемуазель Дюбуа (или Дюбуа), старшая (л'Эне), исполнила в прологе французскую роль Изауры.
  11. ^ Jump up to: а б с "Журнал барочной оперы"
  12. Опера уже исполнялась, начиная с 1755 года, в Лионе , Бордо , Монпелье, Тулузе и, возможно, где-либо еще («Монпелье», цитируется статья).
  13. ^ "Монпелье", цитируется статья
  14. ^ Ссылка. в OCLC WorldCat .
  15. ^ Согласно оригинальному либретто .
Библиография
  • Либретто:
    • (оригинальное либретто, на французском и лангедокенском языках) Дафнис и Алсимадюр, пастораль Лангедока, Представленная перед королем в Фонтенбло, 29 октября 1754 г. , Париж, Баллард, Южная Дакота (доступно бесплатно на сайте * Gallica.bnf.fr )
    • (Придворное либретто 1764 года, на французском языке и в Лангедокене) Дафнис и Алсимадюр, пастораль Лангедока, Представлены перед Их Величествами в Версале, 12 декабря 1764 года , Париж, Баллард, 1764 год (доступно бесплатно на сайте Gallica.bnf.fr )
    • (на французском языке и на тулузском диалекте, «приспособленном к нашему диалекту Монпелье ») Дафнис и Альчимадуро: пастурало тулузено , Париж, Дидо, 1778 г. (доступно бесплатно в Интернете в виде электронной книги Google – бесплатно )
    • (в классической окситанской норме) Жоан Жозеп Кассанеа де Мондовила и Миколау Физес, «Дафнис и Алчимадура», за которыми следует Опера Фронтинхана (критическое издание Жана Ларзака), Монпелье , IEO , 1981.
  • (на французском языке) «Дафнис и Альсимадур» Окситанская опера и региональное творчество 26 июня и 3 июля , «Монпелье, ваш город», № 36, июнь – июль 1981 г., с. 13 (доступен бесплатно онлайн на сайте коммуны Монпелье, montpellier.fr ).
  • (на французском языке) Выдержки из «Дафниса и Алсимадура» , одноименного обзора в Mercure de France, Dédié au Roi , декабрь 1754 г., том 1, Париж, Chaubert/Nully/Pissot/Duchesne, 1754, стр. 203 и последующие. (доступен бесплатно на сайте Books.google )
  • (на французском языке) Теодор Лажарт , Музыкальная библиотека Театра оперы. Исторический, хронологический, анекдотический каталог , Том 1, Париж, Librairie des bibliophiles, 1878, стр. 231–232 (доступно онлайн в Интернет-архиве )
  • Шпиль Питу, Парижская опера. Энциклопедия опер, балетов, композиторов и исполнителей – рококо и романтика, 1715–1815 , Вестпорт/Лондон, Greenwood Press, 1985. ISBN   0-313-24394-8
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 861f6af2b0329cb7f7cd60479c7d24bc__1721716440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/bc/861f6af2b0329cb7f7cd60479c7d24bc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Daphnis et Alcimadure - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)