Дафнис и Алкимадур
Дафнис и Алкимадур | |
---|---|
Опера Жана -Жозефа Кассанеа де Мондонвиля | |
![]() | |
Либреттист | Мондонвиль и Клод-Анри из Фузея Вуазенона |
Язык | окситанский язык |
На основе | Лафонтена Басня |
Премьера | 5 ноября 1754 г. |
Daphnis et Alcimadure (в окситанской классической норме, Dafnís e Alcimadura , или согласно оригинальному написанию либретто, Daphnis e Alcimaduro ) — опера эпохи барокко скрипача, дирижера и композитора Жана-Жозефа Кассанеа де Мондонвиля на либретто на окситанском языке , написано самим композитором и во многом вдохновлено басней Лафонтена , содержащей ту же самую заголовок. [ 1 ] Он принимает форму пасторали в трех действиях и позже был дополнен прологом на французском языке под названием Les jeuxfloraux на либретто Клода-Анри де Фюзе де Вуазенон . [ 2 ]
История, критика и интерпретация
[ редактировать ]Впервые опера была поставлена 24 октября и 5 ноября 1754 года во дворце Фонтенбло и исполнена перед королем Франции Людовиком XV и его двором. Это было весьма успешно, и дуэт последнего акта был повторен на бис. Его публичная премьера состоялась в Парижской опере в Театре Пале-Рояль 29 декабря 1754 года. [ 3 ] когда был добавлен французский пролог. [ 2 ]
Мондонвиль пригласил для исполнения своего произведения двух звезд Парижской оперы: примадонну Мари Фель из Бордо и primo uomo Пьера Желиота из Беарна . И Бордо, и Беарн традиционно являются окситанскоязычными регионами, хотя и говорят на гасконском и беарнском диалектах, тогда как Мондонвиль писал на диалекте Лангедокье . Третья роль пасторали, Жане, была отведена другому тенору труппы, Жану-Полю Спесоллеру , широко известному как Латур, родившемуся в Окситании также , возможно, в Каркассоне .
Опера была написана во время Querelle des Bouffons , спора между сторонниками французской и итальянской музыки. Мондонвиль поддерживал первого, и, по словам Теодора Лажарта , ему было предложено использовать свой родной диалект Лангедока, потому что он намеревался укрепить свое лидерство во французской фракции. [ 4 ] Критик немецкого происхождения Мельхиор Гримм , сторонник итальянской музыки (и, следовательно, не поклонник Мондонвиля), одобрил использование окситанского языка, поскольку он был ближе к итальянскому и, таким образом, частично мог замаскировать безвкусность творчества Мондонвиля. [ 5 ]
Daphnis et Alcimadure получил положительный отзыв в Mercure de France. [ 6 ] и о степени его успеха можно судить по тому факту, что он послужил источником вдохновения для нескольких пародий: «Жером и Фаншоннетта или Анакреон в Гренуйере », «Пастораль Пуассарде» (Pastorale Billingsgate) Жана-Жозефа Ваде (1719–1757), которая была дана в Фуара Сен-Жермен 18 февраля 1755 года; «Дафнис и Алсимадур» выступили в мае 1756 года; «Любовь Матюрины » «в двух действиях меле д'ариетт » Жака Лакомба (1724–1801), установленная в Итальянском театре 10 июня 1756 года; и, наконец, работа под названием «Альчиматендре» , [ 7 ] Жан-Франсуа Мюссо по прозвищу Арну (1734–1795), исполненный в 1773 году. [ 8 ]
В 1762 году Парижская опера задумалась о возрождении оперы, и, поскольку все первые исполнители, говорящие на окситанском языке, ушли из труппы, Пьеру Желиотту, который все еще работал при дворе (как и Мари Фель), предложили значительную сумму в 24 000 ливров. на 24 спектакля, которые пройдут в Театре Пале-Рояль. Однако великий тенор ждал только разрешения короля навсегда удалиться в родные края и отказался от этого предложения. Отсутствие певцов-носителей языка вынудило Мондонвиля подготовить французский перевод его оперы, который, однако, пока не был поставлен. [ 9 ] Напротив, два года спустя оригинальная окситанская версия была снова смонтирована при дворе: Желиотт и Фел исполняли главные роли, а недавно приглашенный комический тенор Итальянской комедии Триал Антуан , приехавший из Авиньона , заменил Латура в роли Жане. [ 10 ] Французской версии пришлось ждать постановки до 1768 года, но она не вызвала особых аплодисментов. [ 11 ] Однако он был снова возрожден 17 марта 1773 года, «но он потерял свою новизну, и его пришлось исключить из репертуара после его 12-го представления на французском языке в Опере». [ 2 ] таким образом, повторив судьбу, вскоре ожидающую большую часть старого доглюковского репертуара.
Диалектные версии несколько раз исполнялись на юге Франции, где окситанский язык все еще был преобладающим языком с отличием: [ 12 ] в Монпелье и Тулузе представления оперы, которая теперь называется «пастурало тулузено», снова состоялись соответственно в 1778 году (с текстом, «приспособленным к нашему диалекту Монпелье»), а также в 1786 и 1789 годах (оба раза в Капитолии Тулузы) . ). [ 11 ]
Окситанская опера Мондонвиля снова была исполнена (с декорациями Жана Гюго ) в Монпелье в 1981 году и записана. [ 13 ] Позже он был выпущен в 1994–1996 годах на фестивале Déodat de Séverac в Монтобане и Сен-Феликс-Лораге . [ 11 ] В 1999 году некоторые отрывки были включены в переработанный компакт-диск под названием Musiques aux Estates du Languedoc . [ 14 ]
Роли
[ редактировать ]

Квентин де Ла Тур
Роли | Тип голоса | Премьера Актерский состав [ 15 ] |
---|---|---|
Пролог: «Les jeuxfloraux» ( «Цветочные игры» ), впервые исполненная на премьере в Парижской опере 29 декабря 1754 года. [ 2 ] | ||
Исауре | сопрано | Мари-Жанна Феш по прозвищу «Мадемуазель Шевалье». |
Хор : садовники, простолюдины, дворяне (обоего пола). | ||
Солисты : Франсуа-Робер Марсель, Мари-Франсуаза Лионнуа (садовники), Гаэтан Вестрис , мадемуазель Рике (простолюдины), Антуан Бандьери де Лаваль, М. Лионнуа, мисс Пювинье Луиза-Мадлен Лани, дочь (дворяне) | ||
Пастораль: «Daphnis e Alcimaduro» ( «Дафнис и Алкимадуре» ) впервые исполнена на придворной премьере 24 октября 1754 года. | ||
Дафнис | высокий против | Пьер Желиотт |
Альциматура/Алкиматура | сопрано | Мари Фелл |
Жанетт | тенор | Жан-Поль Спесоллер называл (де)Латуром (или Латуром) |
Хор : пастухи, пастушки, пастыри, охотники, водники, водницы. | ||
Солисты : мадемуазель Пювинье- филл (пастушка - Акт 1), Жан-Бартелеми Лани, Ж. Вестрис, Мари-Франсуаза Лионнуа (пасторы), Тереза Вестрис (пастушка - Акт 3), Жан-Бартелеми Лани и Луиза-Мадлен Лани (баржи, па-де-де - акт 3) |
Краткое содержание
[ редактировать ]Пролог
[ редактировать ]В прологе на французском языке упоминается Клеманс Изаюр (аллегорическая покровительница окситанского языка), а также « Игры Флора» как способ воссоздать идеализированную историю окситанского языка. После пролога опера полностью написана на окситанском языке.
Акт 1
[ редактировать ]Дафнис — молодой пастух, влюбленный в Алсимадура, но Алсимадуре отвергает его, потому что не верит в его искренность. Жанет, брат Алсимадура, утверждает, что может доказать, что любовь Дафниса настоящая.
Акт 2
[ редактировать ]Жанет маскируется под солдата и приходит на поиски Дафниса. Он хвастается своей храбростью во многих битвах и говорит, что намерен жениться на Алкимадуре, как только убьет некоего пастуха по имени Дафнис. Дафнис, не испугавшись, признается в любви пастушке. В этот момент раздается крик Алсимадура. Ее преследует волк. Дафнис бросается на помощь, убивает волка и спасает Алсимадура. Хотя она благодарна, Алсимадур все еще отвергает его любовь.
Акт 3
[ редактировать ]Жанет тщетно пытается урезонить Альсимадура. Дафнис в отчаянии говорит, что хочет умереть. Когда Жанет рассказывает своей сестре о смерти Дафниса, она тоже говорит, что больше не хочет жить. Она тайно была влюблена в Дафниса. Однако предполагаемая смерть Дафниса была всего лишь уловкой. Он все еще жив, и теперь пара может любить друг друга.
Избранные записи
[ редактировать ]- (В сокращении), Ана-Миранда (Алсимадюр), Аластер Томпсон (Дафнис), Оркестр Монпелье-Руссильона, Хор театра Монпелье-Руссильон, под управлением Луи Бертолона, 2 LP Ventadorn 1981 (Живая запись)
- (Отрывки), Франсуаза Массе, Симфония Марэ под управлением Хьюго Рейна, Музыка в штатах Лангедок , 1 компакт-диск Астре, 1999.
- Элоди Фоннар (Альсимадюр), Франсуа-Николя Жесло (Дафнис), Фабьен Хьон (Жане), Элен Ле Корр (Клеманс Изавр), Барочный оркестр Монтобана, Ансамбль «Страсти» под управлением Жана-Марка Андрие, Окситанская опера , 2 CD Лигия Диджитал 2023
Ссылки
[ редактировать ]- Примечания
- ^ Дафнис и Алкимадур , книга XII, вып. 24 (Дэвид Чарльтон, Опера в эпоху Руссо. Музыка, конфронтация, реализм , Кембридж, Cambridge University Presso, 2012, стр. 338. ISBN 978-0-521-88760-1 ).
- ^ Jump up to: а б с д Питу, с. 137. Питу - единственный источник, заявляющий, что пролог не был показан в контексте премьеры.
- ^ В партитуре, воспроизведенной рядом, указана дата «5 января 1755 г.», но большинство источников датированы 29 декабря 1754 г. (ср. Питу; Лахарте ; «Le Magazine de l'opéra baroque» ; и, прежде всего, рецензия появилась в декабре 1754 года Издание Mercure de France ).
- ^ Лахарте, с. 232.
- ^ Литературная, философская и критическая переписка Гримма и Дидро с 1753 по 1790 год (новое издание), том 5, 1766–1768, Парид, Фюрн и Ладранж, 1829, с. 445 (доступен бесплатно в Интернете в виде бесплатной электронной книги Google ).
- ^ Extraits de Daphnis & Alcimadure , цит.
- ↑ Название представляет собой обыгрывание названия «Alcimadure», последняя часть которого «dure» (что означает «жесткий») превращается в «tendre» (что означает «нежный»).
- ^ Шоу Парижа, или Историко-хронологический календарь театров , 31-я часть, Париж, Дюшен, 1782, с. 161 (доступен бесплатно в Интернете в виде бесплатной электронной книги Google ).
- ^ "Журнал оперы барокко" . Фактически, этот источник пишет, что после выхода на пенсию Желиота и Феля «в Парижской опере больше не осталось гасконских актеров»; что не совсем верно, поскольку новый главный тенор Жан-Пьер Пийо (1733 – после 1789) происходил из Беарна, как и его предшественник ( Эмиль Кампардон , Королевская академия музыки XVIII века , Париж, Берже-Левро, 1884). , II, стр. 242-245 )
- ^ См. либретто периода . Мадемуазель Дюбуа (или Дюбуа), старшая (л'Эне), исполнила в прологе французскую роль Изауры.
- ^ Jump up to: а б с "Журнал барочной оперы"
- ↑ Опера уже исполнялась, начиная с 1755 года, в Лионе , Бордо , Монпелье, Тулузе и, возможно, где-либо еще («Монпелье», цитируется статья).
- ^ "Монпелье", цитируется статья
- ^ Ссылка. в OCLC WorldCat .
- ^ Согласно оригинальному либретто .
- Библиография
- Либретто:
- (оригинальное либретто, на французском и лангедокенском языках) Дафнис и Алсимадюр, пастораль Лангедока, Представленная перед королем в Фонтенбло, 29 октября 1754 г. , Париж, Баллард, Южная Дакота (доступно бесплатно на сайте * Gallica.bnf.fr )
- (Придворное либретто 1764 года, на французском языке и в Лангедокене) Дафнис и Алсимадюр, пастораль Лангедока, Представлены перед Их Величествами в Версале, 12 декабря 1764 года , Париж, Баллард, 1764 год (доступно бесплатно на сайте Gallica.bnf.fr )
- (на французском языке и на тулузском диалекте, «приспособленном к нашему диалекту Монпелье ») Дафнис и Альчимадуро: пастурало тулузено , Париж, Дидо, 1778 г. (доступно бесплатно в Интернете в виде электронной книги Google – бесплатно )
- (в классической окситанской норме) Жоан Жозеп Кассанеа де Мондовила и Миколау Физес, «Дафнис и Алчимадура», за которыми следует Опера Фронтинхана (критическое издание Жана Ларзака), Монпелье , IEO , 1981.
- (на французском языке) «Дафнис и Альсимадур» Окситанская опера и региональное творчество 26 июня и 3 июля , «Монпелье, ваш город», № 36, июнь – июль 1981 г., с. 13 (доступен бесплатно онлайн на сайте коммуны Монпелье, montpellier.fr ).
- (на французском языке) Выдержки из «Дафниса и Алсимадура» , одноименного обзора в Mercure de France, Dédié au Roi , декабрь 1754 г., том 1, Париж, Chaubert/Nully/Pissot/Duchesne, 1754, стр. 203 и последующие. (доступен бесплатно на сайте Books.google )
- (на французском языке) Теодор Лажарт , Музыкальная библиотека Театра оперы. Исторический, хронологический, анекдотический каталог , Том 1, Париж, Librairie des bibliophiles, 1878, стр. 231–232 (доступно онлайн в Интернет-архиве )
- Шпиль Питу, Парижская опера. Энциклопедия опер, балетов, композиторов и исполнителей – рококо и романтика, 1715–1815 , Вестпорт/Лондон, Greenwood Press, 1985. ISBN 0-313-24394-8
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Страница: Daphnis et Alcimadure , сайт: «Журнал оперы барокко»
- Страница: Дафнис и Альсимадура , сайт: «Книга в коллекции A Tots (издания IEO)»