Приключения пингвина Лоло
Приключения пингвина Лоло (Пингвин Скампер - американская версия) | |
---|---|
Режиссер | Кенджиро Ёсида Геннадий Сокольский |
Написал | Виктор Мережко Эйити Тачи |
Продюсер: | Тору Комори Такео Нисигути |
В главных ролях | Светлана Степченко Lyudmila Gnilova Rolan Bykov Елена Санаева |
Рассказал | Aleksey Batalov |
Кинематография | Александр Чеховский |
Музыка | Масахито Маруяма |
Производство компании | Жизнь Работа Корп Soyuzmultfilm Фильм для сна Корпорация Аист Jim Terry Productions (американская версия, "Scamper") Эноки Филмс США |
Дата выпуска |
|
Время работы | 78 минут |
Страны | Япония Советский Союз |
Языки | Русский японский Английский |
«Приключения пингвина Лоло» (переименованный в США в «Приключения пингвина Скэмпера») — анимационный о взрослении приключенческий фильм 1986 года , первоначально выпущенный как трёхсерийный многосерийный фильм . Его история сосредоточена на пингвине по имени Лоло и его друге Пепе. В последней части он также подружился с Маком.
Сюжет
[ редактировать ]История начинается с конца зимы, когда в южном океане появляется южное полярное сияние . Плот пингвинов Адели , пришедший с севера, возвращается домой. Самки отделяются от своих самок, чтобы отправиться на охоту, а самцы строят гнезда из груды гальки. Самки возвращаются, чтобы отложить яйца, но в конечном итоге снова отделяются от самцов в поисках пищи, в то время как самцы заботятся о яйцах.
В конце концов, большинство самцов поддаются голоду и тоже уходят в поисках еды. Стая агрессивных поморников постоянно угрожает украсть яйца пингвинов и совершает набеги на места гнездования, в то время как большая часть стаи уже исчезла. Будучи единственным, кто остался, пингвин по имени Тото спасает яйцо другой семьи, в то время как одно из двух яиц украдено из их гнезда. Когда его подруга Лала возвращается, Тото признает, что одно из яиц не их. Они возвращают его законным родителям и оставляют одно яйцо себе.
Когда яйца наконец вылупляются, Тото и Лала получают новорожденного пингвиненка, которого они называют Лоло. Он, как и любой другой молодой пингвин, чрезмерно любознателен и очень любопытен, что может раздражать некоторых других пингвинов. Вместе со своим лучшим другом Пепе Лоло отправляется во множество путешествий по дикой природе, узнавая о существах, обитающих в этом регионе. В конце концов он также подружился с ручным щенком хаски по имени Дон (хотя в английской версии его зовут Ковбой), который отправляется в антарктический поход со своим хозяином-ученым.
Однако в конце концов Лоло и Пепе отделяются от своего дома и сталкиваются со многими опасностями, такими как нападения морских леопардов и косаток . В конце концов, они попадают в плен к большой группе браконьеров , от которых позже сбегают с помощью макаронного пингвина по имени Мак и старой сторожевой собаки на борту по кличке Джек.
Молодые пингвины возвращаются домой и обнаруживают, что браконьеры также пришли, чтобы поймать всех детенышей пингвинов и продать их в зоопарк; Несмотря на то, что некоторые пингвины, в том числе Тото, были убиты в ходе операции, Лоло успешно спасает, и корабль браконьера затонул, когда кусок льда падает с ближайшего айсберга и вызывает приливную волну.
История заканчивается тем, что Дон и ученый летят домой на вертолете, когда наступает зима, Мак отправляется в одиночку на поиски своей семьи, а другие пингвины снова отправляются на север, теперь во главе с Лоло.
Голоса
[ редактировать ]Характер | Русский | японский | Французский | Голландский | Американский английский |
---|---|---|---|---|---|
Рассказчик | Aleksey Batalov | Неизвестный | Жан-Клод Сашо | Неизвестный | Мона Маршалл |
Лоло (Скампер) | Светлана Степченко | Казуко Сугияма | В Саймоне Куке | Шерил Чейз | |
Пепе (Снежинка) | Lyudmila Gnilova | Санаэ Миюки [ 1 ] | Джулия Феррари | Кэти Риттер | |
Дедушка Пиго (Мистер Перышко) | Vyacheslav Nevinny | Неизвестный | Ян Рабсон | ||
Нини (Рози) | Lyudmila Gnilova | Кэти Риттер | |||
Тото (Гилберт, отец Лоло) | Rolan Bykov | Ричард Росснер | |||
Лала (Грейси, мать Лоло) | Елена Санаева | Мона Маршалл | |||
Ковбой (щенок хаски, который дружит со Скампером и помогает ему вернуться домой) | Неизвестный | Неизвестный | |||
Джек (Джек, собака сенбернар) | Yevgeny Leonov | Ян Рабсон | |||
Мак (Луи, почти полностью черный пернатый макаронный пингвин) | Natalya Chenchik | Мона Маршалл | |||
полярный исследователь (ученый) | Николай Граббе | Ян Рабсон | |||
браконьеры (моряки) | Yuri Volyntsev , Vladimir Ferapontov, Vyacheslav Bogachev, Vladimir Soshalsky | Ричард Росснер, Ян Рэбсон |
Производство
[ редактировать ]Оригинальный фильм был создан Такео Нишигути, который стремился к совместному производству с советской анимацией. Он связался с ними в 1980 году, и на разработку фильма ушло несколько лет. За это время советская анимационная индустрия получила широко используемое в Японии кинооборудование. Хотя это был не первый раз, когда Россия и Япония совместно работали над созданием анимационного фильма. [ нужна ссылка ] , это был первый автомобиль, произведенный преимущественно в России.
Фильм был анимирован в 1986 году Союзмультфильмом . Его совместным производством выступили Союзмультфильм и японская Lifework Corporation, музыку написал Масахито Маруяма. Его спонсорами выступили корпорация «Аист» и «Совинфильм». Премьера русской версии состоялась на советском телевидении 25 июня 1987 года, а японская версия была выпущена в формате OVA в 1988 году.
Английские версии
[ редактировать ]Были выпущены два английских дубляжа «Лоло», первый из которых был произведен московской киностудией «Киноэкспорт», также известной как «Совэкспортфильм», которая, как известно, делала английские дубляжы советского кино, хотя раньше считалось, что она была произведена в Великобритания. Даже при английском дубляже музыка, названия и названия не изменились и остались в исходном виде. Эта версия также сохранила серийный номер в виде отдельных частей.
Несмотря на тот же стиль и шрифт, что и в титрах русской версии, в титрах оригинальной английской версии многие ключевые фигуры упоминаются только по первой букве их имени и фамилии (например, Э. Тати, В. Мережко). , Г. Сокольский, К. Ясаида), а согласно титрам, английские переводы были выполнены Николаем Курнаковым, а актеры озвучивания в этой версии в титрах не указаны. Авторские права на трехсерийный сериал действуют с 1987 по 1989 год.
В 2005 году Force Entertainment выпустила DVD с фильмом для региона 4 в Австралии, используя дублированную версию Filmexport. Однако этот DVD сильно отредактирован на основе оригинального источника: 15 минут отснятого материала удалены не только из-за цензуры, но и из-за использования необработанной копии, о чем свидетельствуют различные сцены в этой версии, такие как финальная сцена. Правки тоже сделаны крайне грубо и тоже весьма заметны.
Удаленные сцены
[ редактировать ]- Aurora Australis в начале фильма. (Оно сохраняется в конце фильма.)
- Введение в начале. И это, и первое было заменено двумя статичными кадрами Австралийского сияния с английской версией вступительного объявления и вступительной карточки фильма (хотя и другим шрифтом).
- Тото шлепает Лоло.
- Часть сцены в детском саду с Нини, где юные пингвины бегают и скользят по льдине.
- Лоло и Пепе пытаются привлечь внимание пингвинов-ксенофобов.
- Джек разговаривает с тремя пингвинами в клетках.
- Лоло, Пепе и Мак скатываются по перилам.
- Лоло, Пепе и Мак впервые плавают.
- Деда Пиго расстреливают.
- Сцена, где Тото борется за винтовку, но его застреливают.
- Трое пингвинов на заднем плане застрелены (но следующая сцена сохранена, а диалог Дедушки Пиго объясняет, что Тото погиб.)
Второй английский дубляж Лоло был сделан Jim Terry Productions и локализован Enoki Films USA. Он был выпущен на VHS в 1990 году компанией Celebrity Home Entertainment, а позже был переиздан Feature Films for Families. Компания Allumination Filmworks по лицензии Feature Films for Families разместила эту версию на DVD в 2005 году. Этот английский дубляж назывался «Приключения пингвина Скампера» и, как и DVD Force 2005 года с дубляжом Filmexport, в него был внесен ряд изменений. сделать его более подходящим для американских детей, включая, помимо прочего:
- Небольшая увертюра, содержащая пост-продакшн и играющая на стеклянной гармошке музыку . Ее заменяет совершенно новая музыкальная тема, которая играет после логотипа Enoki Films USA.
- Обе сцены « Авроры Австралис».
- Изменена сцена, где Тото спрашивает Попо, почему он уходит: в оригинале в этом районе лежал снег, в этой версии снег убран.
- Сцена, где Тото рассказывает Лоло, почему он еще не может уйти, заменена на то, что он рассказывает ему о том, как он сражался с чайками.
- Сцена, где взрослый пингвин-самец (по имени Гугу в оригинале и Серый Клюв в этом) предупреждает Тото (Гилберта) о чайках. В оригинальной версии он предупреждает о людях.
- Первый разговор Лоло с дедушкой Пиго изменен. Теперь он призывает молодого пингвина «(метафорически) исследовать мир». В оригинальной версии Пиго отвечает на вопрос Лоло о людях и пытается избежать вопросов Лоло о зоопарках.
- Сцена, где Лоло вторгается в птичье гнездо, пытается подружиться с детенышем чайки и подвергается нападению взрослой чайки. Однако лицо Лоло, когда он видит летящую к нему птицу, отредактировано и перенесено в сцену, когда чайки нападают на Лоло.
- Сцена, где Лоло шлепает его отец Тото.
- Когда Тото узнает, что Лоло покинула колонию во второй раз, он спрашивает, что он собирается с ним делать, в оригинале он предлагает попытаться спасти их.
- Сцена, где Пиго говорит о людях после того, как ученый высадил Лоло, изменена на то, что он не верит Лоло в то, что ученый спас его. Кроме того, фраза Тото после этого изменена: он говорит Лоло, что у него действительно проблемы, вместо того, чтобы говорить ему, что он поговорит с ним дома.
- В оригинале никогда не было причины, почему Пиго заглянул в пасть морского слона, однако в этой версии он решил посмотреть на строение его зубов.
- Изменена сцена, где Пиго падает с холма. Детский смех во время инцидента с морским слоном теперь повторно использован в инциденте с падением.
- Сцена, где косатка собирается съесть морского леопарда.
- Сцена, где Нини говорит Лоло не ходить на занятия, чтобы покрасоваться. В оригинальной версии она говорит Лоло, что он еще недостаточно взрослый, чтобы плавать.
- Сцена со смертью Тото, а также нескольких других взрослых пингвинов, из-за чего в финале фильма нет причин, по которым Лоло стала лидером. Однако все выстрелы из винтовок в них сохранились.
- Сцена, где браконьеры тонут в приливной волне.
- Сцена, где сообщество пингвинов оплакивает погибших, была отредактирована.
- Большинство сцен с кровью отредактировано, за исключением раны Лоло, полученной в результате похищения чайкой.
- В конце фильма добавлен заголовок «Конец».
Среди этих правок было изменение имен почти всех персонажей. Имя Лоло было изменено на Скампер, имя Пепе было изменено на Снежинка, Мак стал Луи, Тото и Лала стали Гилбертом и Грейси, дедушка Пиго стал мистером Пером, Нини стала Рози, а Дон стал Ковбоем. Джек был единственным персонажем, сохранившим свое настоящее имя. Музыкальное сопровождение также было изменено с оркестровой музыки, использованной в оригинальной версии, на синтезированную, написанную Марком Меркьюри (в титрах - Bullets), а также были добавлены оригинальные песни, которые воспроизводятся в определенных сценах, таких как налет морских птиц, обучение Лоло и Пепе. Дон, как скользить, и сцена, когда Лоло, Пепе и Мак возвращаются домой.
Чтобы эта версия оставалась почти такой же продолжительности, как и версия Lolo, некоторые кадры и кадры из Scamper были повторно использованы в определенных сценах, особенно в сценах, в которых используется музыка. В печати Amazon Prime Instant Video не использовалась английская версия, а вместо нее использовалась русская дублированная версия с дополнительными английскими субтитрами. [ 2 ]
Другие версии
[ редактировать ]Большинство дубляжей фильма были взяты либо из оригинального фильма, либо из версии фильма «Скампер». Последнее связано с тем, что Enoki Films владеет правами на локализацию Scamper, в результате чего большинство дубляжей взято из этой версии, однако есть несколько версий фильма, которые немного более уникальны.
Французская версия
[ редактировать ]Ранее существовал франко-канадский дубляж фильма, взятый из американской версии, но был также дубляж, сделанный во Франции, который был показан в кинотеатрах компанией Arkeion Films 13 апреля 2005 года, через 18 лет после выхода русскоязычной версии. Спустя два с половиной месяца после выхода французского документального фильма о пингвинах «Марш пингвинов» . Французский язык — это, по сути, точная копия немецкого дубляжа фильма ( Bauzi — Der Kleine Pinguin ) с музыкой, именами и насилием в кульминации, восстановленными из «Приключений пингвина Лоло» . Во французской версии также добавлена новая музыка, написанная Рафаэлем Девиллерсом, и, возможно, из-за того, что немецкая версия использовалась в качестве исходного фильма, некоторые музыкальные фрагменты из «Лоло» не синхронизированы во французском дубляже.
Немецкая версия
[ редактировать ]Немецкий дубляж под названием Bauzi - Der Kleine Pinguin был взят из версии Scamper, включая новую музыкальную тему и титры, а также новую музыку. И музыкальная тема, и титры были переведены на немецкий язык. Вступительные титры вместо титров сокращены, все песни повышены, а Лоло почему-то называют пингвином Гумбольдта, который не живет в Антарктиде, факт того, что он пингвин Адели, фактически признается в Американская версия. Однако несколько удаленных сцен были восстановлены:
- Сцена, где Лоло шлепает его отец Тото.
- Сцена, где Пиго падает с холма, полностью восстановлена, в результате видно, что пингвины смотрят своими глазами, а не смеются над ним, хотя смех все еще слышен.
- Сцена, где косатка собирается съесть морского леопарда.
- Сцена, где браконьеры тонут в приливной волне.
- Сцена, где сообщество пингвинов оплакивает погибших, частично восстановлена, хотя неизвестно, упоминал ли Пиго, что Тото умер в этой версии.
Голландская версия
[ редактировать ]Голландская версия известна как De Avonturen van Pim de Pinguïn ( «Приключения пингвина Пима ») и содержит элементы версии Scamper (использование музыкальной темы) и русской версии, но содержит совершенно другую тему, саундтрек и звуковые эффекты, последнее особенно примечательно из-за переизбытка в дубляже глупых мультяшных звуковых эффектов (которые не присутствовали в версии Lolo и почти не использовались в версии Scamper ). Это также единственная версия «Лоло», выпущенная в широкоэкранном режиме.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Приключения маленького пингвиненка Роло (Советский Союз, 88 год) - словарь актера озвучивания (работает) (на японском языке). Канемото.mydns.jp . Проверено 2 мая 2014 г.
- ^ «Смотрите пингвина Скампера | Prime Video» . www.amazon.com . Проверено 26 сентября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Скампер Пингвин (Scamper the Penguin) на IMDb
- Priklyucheniya pingvinyonka Lolo at the Animator.ru (Russian)
- Приключения пингвина Лоло (аниме) в Anime News Network энциклопедии