Дай Ваншу
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Май 2023 г. ) |

Дай Ваншу ( китайский : 戴望舒 ; пиньинь : Дай Ваншу ; Уэйд-Джайлз : Тай Ван-шу ; 5 марта 1905 — 28 февраля 1950), также Тай Ван-чжоу , был китайским поэтом, эссеистом и переводчиком, работавшим с конца 1920-е – конец 1940-х годов. Уроженец Ханчжоу провинции Чжэцзян , он окончил Авроры Университет в Шанхае в 1926 году по специальности французский язык.
Он был тесно связан с Шанхайской модернистской школой, также известной как «Новая чувствительность» или «Школа новых ощущений», название, вдохновленное японским писателем-модернистом Риити Ёкомицу . Другими членами группы были Му Шиин , Лю На'у , Ши Чжецунь и Ду Хэн , чей тезис о третьей категории (что писатель может быть левым, но оставаться независимым) Дай защищал против жесткой линии, занятой Движением четвертого мая . ветеран Лу Синь .
Ранняя жизнь и карьера
[ редактировать ]Получив имя при рождении Дай Чаокай (китайский: 戴朝寀; пиньинь: Дай Чаокай), Дай Ваншу родился в Ханчжоу, провинция Чжэцзян. В 1923 году он был принят студентом Шанхайского университета. Два года спустя он перешел в Университет Авроры, где изучал французский язык.
В 1929 году будет опубликован его первый сборник стихов под названием «Моя память» (китайский: 我的记忆).
Между 1932 и 1935 годами Дай учился во Франции в Франко-китайском институте Лионского университета и опубликовал несколько стихотворений на французском языке. Он сотрудничал в переводе современной китайской литературы с французским писателем и академиком Рене Этьембле и познакомился с современными французскими поэтами, такими как Жюль Супервьель .
Во время китайско-японской войны Дай работал в Гонконге редактором газеты. Он был арестован и заключен в тюрьму на несколько месяцев во время японской оккупации Гонконга . В этот период у Дая развилась острая астма. После войны он вернулся в Шанхай, а затем в Пекин и умер там от случайной передозировки эфедрина, который он принимал для борьбы с астмой.
Поэтические влияния и переводы
[ редактировать ]Его ранняя поэзия имеет многочисленные интертекстуальные связи с французской неосимволистской поэзией Поля Форта и, в частности, Фрэнсиса Жамма . множество отсылок к лирическим текстам досовременного танского китайского языка Тем не менее, в его ранних стихах можно также обнаружить . Некоторые ученые предположили, что это «символистское влияние» исходило от более известных французских поэтов, таких как Верлен и Бодлер . Однако, хотя Дай Ваншу и другие поэты в Китае знали творчество Верлена через версии английского символиста Эрнеста Доусона , нет никаких свидетельств ранней тесной интертекстуальной связи с Бодлером.
В конце 1940-х годов, когда он вернулся из Европы и перешел от неосимволизма к более общему модернистскому стилю (который также опирался на даосские » Бодлера тексты), Дай перевел «Цветы зла на китайский язык. Дай, посетивший Испанию перед гражданской войной в Испании , был первым, кто перевел на китайский язык стихи Федерико Гарсиа Лорки и Педро Салинаса .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Китайские писатели о писательстве с участием Дай Ваншу. Эд. Артур Сзе . ( Издательство Тринити Университета , 2010).
Ссылки
[ редактировать ]- Грегори Б. Ли , Дай Ваншу: Жизнь и поэзия китайского модерниста (Гонконг: Издательство Китайского университета, 1989).
- Дай Ваншу, «Мои воспоминания». Введение и перевод с китайского Хавьера Мартина Риоса (Барселона: Поэзия, сеньор Идальго, 2006).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Дай Ваншу. Портрет Конг Кая Мина в Портретной галерее китайских писателей (Библиотека Гонконгского баптистского университета).