Трудное чтение
« Difficile lectu », К. 559, — канон, составленный Вольфгангом Амадеем Моцартом . Музыка фа мажор рассчитана на трех певцов. Слова, скорее всего, написал сам Моцарт. [1]
Произведение было внесено композитором в личный каталог 2 сентября 1788 года в составе десяти канонов; Вероятно, оно было написано где-то в 1786–1787 годах. [2]
Текст
[ редактировать ]Хотя некоторые из канонов этого набора 1788 года содержат религиозные тексты, К.559, очевидно, предназначался исключительно для развлечения. В работе присутствуют две двуязычные каламбуры и немного скатологического юмора. Тексты песен якобы написаны на латыни , хотя, поскольку они даны последовательно, они не имеют смысла на этом языке:
Марс и Ионик мне трудно читать.
Юмор произведения состоит в том, чтобы услышать эти слова вместо вульгарных фраз на немецком и итальянском языках.
Немецкий каламбур основан на сильном баварском акценте тенора-баритона Иоганна Непомука Пайерла (1761–1800), [3] который, можно предположить, был солистом первого выступления (см. ниже). Как указывает Жан-Виктор Хоккар , псевдолатинские тексты lectu mihi mars , как их пел бы Пейерль, напоминают баварско-немецкую leck du mi im Arsch , [4] что в буквальном английском переводе звучит как «[ты] лижешь мне задницу». Более идиоматично эту фразу можно было бы перевести «поцелуй меня в задницу» (американский английский «поцелуй меня в задницу»). [5] [6] Второй каламбур в каноне основан на единственном латинском слове jonicu . Эмануэль Винтерниц объясняет, что когда это слово поется многократно и быстро, как в каноне, его слоги могут быть услышаны как итальянское слово cujoni или, в современной письменности, coglioni , что означает «шарики, яички». [7] [8] Таким образом, эта строка переводится как «Трудно лизать мою задницу и яйца». [9]
Майкл Куинн пишет: «Моцарту явно нравилось несоответствие, возникающее из-за непристойных стихов, установленных в качестве канона, которые традиционно считаются наиболее изученными из всех композиционных техник». [10]
Первое выступление
[ редактировать ]Рассказ о том, как был составлен и впервые исполнен канон, предложил Готфрид Вебер , музыковед и редактор начала XIX века.В выпуске журнала Caecilia 1824 года , который он редактировал, Вебер опубликовал факсимиле оригинальной рукописи канона (см. рисунок выше). В своем комментарии Вебер включил следующее.
История следующая. Выдающийся во всем остальном Пайерль обладал рядом замечательных особенностей произношения, над которыми Моцарт часто высмеивал в дружеском общении с ним и с другими друзьями. Однажды вечером на веселой вечеринке Моцарту пришла в голову мысль написать канон, в котором несколько латинских слов «Difficile lectu» и т. д. комично всплывали бы в произношении Пайерля, с расчетом на то, что он этого не заметит и будет обманули. При этом на обратной стороне того же листа Моцарт написал насмешливый канон « O du eselhafter Peierl » («Ах ты, ослиный Пайерль»), К. 560а.Шутка удалась. После того, как странные латинские слова вырвались из уст Пайерля ожидаемым комичным образом - к удовлетворению всех присутствующих - Моцарт перевернул страницу и заставил группу вместо аплодисментов спеть триумфальный насмешливый канон «O du eselhafter Peierl». [11]
Вебер не говорит, откуда взялась его история.
Автограф
[ редактировать ]Автограф (оригинальная копия рукописи) сохранился; это «крошечный листок бумаги» (Сирл), на обратной стороне которого находится, как заметил Вебер, оригинальная копия К. 560а. В ряде мест тексты размыты и их трудно читать, что Вебер объяснил случайными каплями шампанского. [12]
Ученый девятнадцатого века, предположительно Вебер, отремонтировал рукопись, прикрепив к ее правому краю новую бумагу, а на добавленном материале написал «Originalhandschrift von Mozart», то есть «оригинальную рукопись Моцарта». Рукопись можно найти на различных аукционах в Германии конца 19 — начала 20 веков. В 1922 году она вошла в состав коллекции австрийского писателя Стефана Цвейга , а в 1986 году была передана вместе с остальными коллекциями Цвейга Британской библиотеке , где и находится в настоящее время. [13]
Сохранился также эскиз К. 559; его существование предполагает, что, вопреки тому, что рассказывал Вебер, Моцарт, должно быть, заранее спланировал свою шутку. И автограф, и эскиз можно посмотреть на сайте НМА; см. Внешние ссылки ниже. Эскиз был продан аукционным домом Sotheby's в 2011 году за 361 250 фунтов стерлингов. [14]
См. также
[ редактировать ]- Еще скатологические каноны:
- Моцарт и скатология
- Йозеф Лойтгеб , еще один друг Моцарта, которого дразнили
Примечания
[ редактировать ]- ^ Предисловие к изданию New Mozart Edition (Внешняя ссылка ниже)
- ^ Источник: Предисловие к изданию NMA. Лауреат канона Иоганн Непомук Пайерль (см. ниже) жил в Вене только с конца 1785 по 1787 год.
- ^ Шен, Герхард. «Пайерл, Иоганн Непомук (1761–1800), баритон – БМЛО» . www.bmlo.lmu.de. Проверено 4 марта 2018 г.
- ^ Хоккард (1999, 203)
- ↑ Обсуждение немецкой идиомы см. в разделе « Пинай меня под зад» .
- ^ Объяснение Хокарда предполагает диалектное местоимение mi «я». Коупман и Шеер (1996, 262) отмечают, что латинское местоимение mihi иногда произносилось немецкими певцами как [ˈmiçi] , что хорошо сочеталось со стандартным немецким [mɪç] mich .
- ^ Винтерниц (1958)
- ^ Стандартная итальянская версия этого слова - «coglioni», вариант «cujoni», возможно, использовался во времена Моцарта или является диалектным вариантом; так оно появляется в шутливом письме Бетховена одному из его издателей; его переводчик Эмили Андерсон объясняет это так: «Бетховен пытается сказать… «coglioni». Это слово также произнес Наполеон Бонапарт во время сплочения своих войск. Источники: Эмили Андерсон (1985) Письма Бетховена, Том 2 . Макмиллан, стр. 845; Оскар Браунинг (1907) «Падение Наполеона» . Дж. Лейн, стр. 25. Также трансформация этого слова могла быть сленговой или молодежной, чтобы скрыть истинное значение для непосвященных. .
- ^ Бух, Дэвид Дж. (2016). «Непристойные каноны Моцарта, пошлость и разврат в Виднертеатре» . Музыка восемнадцатого века . 13 (2): 283–308. дои : 10.1017/S1478570616000087 . ISSN 1478-5706 . S2CID 163849057 .
- ^ Куинн (2007, 59)
- ↑ Оригинал на немецком языке: "Но история такова. У превосходного во всем остальном Пайерля были некоторые странные особенности в произношении слов, о которых Моцарт часто шутил в дружеской компании с ним и другими друзьями. В один из вечеров такой счастливой встречи , у Моцартена была идея пары латинских слов Difficile lectu mihi и т. д., при пении произношение Пайерля должно было выделяться в комическом свете, в канон и, ожидая, что последний не заметит замысла и попадет в ловушку , он написал на обороте той же страницы канон насмешек: «О ты, мудак Пайерл!» Шутка удалась, и как только эти странные латинские слова из уст Пайерла прозвучали в ожидаемой комической манере, Моцарт перевернул страницу и вышел из общества вместо аплодисментов, пропел каноническую песню торжества и насмешки: О ты, мудак !
- ^ Вебер 1824, 179.
- ^ Этот абзац см. в Searle (1986) и изображениях на веб-сайте Британской библиотеки .
- ^ Запись на веб-сайте Sotheby's о выставлении на аукцион эскиза Моцарта.
Ссылки
[ редактировать ]- Коупман, Гарольд и Вера У. Г. Шеер (1996) «Немецкая латынь», в издании Тимоти МакГи, « Пение старинной музыки» . Блумингтон: Издательство Университета Индианы.
- Хоккар, Жан-Виктор (1999) Моцарт или голос комика . Мезоннёв и Лароз, с. 203.
- Куинн, Майкл (2007) «Канон», в книге Клиффа Эйзена и Саймона П. Кифа , ред., Кембриджская энциклопедия Моцарта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Сирл, Артур (1986) «Коллекция Стефана Цвейга», Старинная музыка , Том. 14, № 4 (ноябрь 1986 г.), стр. 616–618.
- Вебер, Готфрид (1824) «Originalhandschrift von Mozart» (оригинальная рукопись Моцарта), Цецилия 1: 179–182 в Поиске книг Google
- Винтерниц, Эмануэль (1958) «Gnagflow Trazom: эссе о сценарии, развлечениях и бессмысленных письмах Моцарта», Журнал Американского музыковедческого общества , том 11, № 2/3 (лето – осень, 1958), стр. 200 –216.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Difficile lectu mihi mars : Оценка в Neue Mozart-Ausgabe . Предисловие на немецком языке содержит дополнительный материал, касающийся происхождения канона.
- Канон для 3 голосов фа мажор (Difficile lectu) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Анимированная партитура на YouTube , Chorus Viennensis