Jump to content

Трудное чтение

(Перенаправлено из Difficile lectu (Моцарт) )
Партитура с автографом (факсимиле, опубликованное Готфридом Вебером)

« Difficile lectu », К. 559, — канон, составленный Вольфгангом Амадеем Моцартом . Музыка фа мажор рассчитана на трех певцов. Слова, скорее всего, написал сам Моцарт. [1]

Произведение было внесено композитором в личный каталог 2 сентября 1788 года в составе десяти канонов; Вероятно, оно было написано где-то в 1786–1787 годах. [2]

Хотя некоторые из канонов этого набора 1788 года содержат религиозные тексты, К.559, очевидно, предназначался исключительно для развлечения. В работе присутствуют две двуязычные каламбуры и немного скатологического юмора. Тексты песен якобы написаны на латыни , хотя, поскольку они даны последовательно, они не имеют смысла на этом языке:

Марс и Ионик мне трудно читать.

Юмор произведения состоит в том, чтобы услышать эти слова вместо вульгарных фраз на немецком и итальянском языках.

Немецкий каламбур основан на сильном баварском акценте тенора-баритона Иоганна Непомука Пайерла [ es ] (1761–1800), [3] который, можно предположить, был солистом первого выступления (см. ниже). Как указывает Жан-Виктор Хоккар , псевдолатинские тексты lectu mihi mars , как их пел бы Пейерль, напоминают баварско-немецкую leck du mi im Arsch , [4] что в буквальном английском переводе звучит как «[ты] лижешь мне задницу». Более идиоматично эту фразу можно было бы перевести «поцелуй меня в задницу» (американский английский «поцелуй меня в задницу»). [5] [6] Второй каламбур в каноне основан на единственном латинском слове jonicu . Эмануэль Винтерниц объясняет, что когда это слово поется многократно и быстро, как в каноне, его слоги могут быть услышаны как итальянское слово cujoni или, в современной письменности, coglioni , что означает «шарики, яички». [7] [8] Таким образом, эта строка переводится как «Трудно лизать мою задницу и яйца». [9]

Майкл Куинн пишет: «Моцарту явно нравилось несоответствие, возникающее из-за непристойных стихов, установленных в качестве канона, которые традиционно считаются наиболее изученными из всех композиционных техник». [10]

Первое выступление

[ редактировать ]

Рассказ о том, как был составлен и впервые исполнен канон, предложил Готфрид Вебер , музыковед и редактор начала XIX века.В выпуске журнала Caecilia 1824 года , который он редактировал, Вебер опубликовал факсимиле оригинальной рукописи канона (см. рисунок выше). В своем комментарии Вебер включил следующее.

История следующая. Выдающийся во всем остальном Пайерль обладал рядом замечательных особенностей произношения, над которыми Моцарт часто высмеивал в дружеском общении с ним и с другими друзьями. Однажды вечером на веселой вечеринке Моцарту пришла в голову мысль написать канон, в котором несколько латинских слов «Difficile lectu» и т. д. комично всплывали бы в произношении Пайерля, с расчетом на то, что он этого не заметит и будет обманули. При этом на обратной стороне того же листа Моцарт написал насмешливый канон « O du eselhafter Peierl » («Ах ты, ослиный Пайерль»), К. 560а.Шутка удалась. После того, как странные латинские слова вырвались из уст Пайерля ожидаемым комичным образом - к удовлетворению всех присутствующих - Моцарт перевернул страницу и заставил группу вместо аплодисментов спеть триумфальный насмешливый канон «O du eselhafter Peierl». [11]

Вебер не говорит, откуда взялась его история.

Автограф

[ редактировать ]

Автограф (оригинальная копия рукописи) сохранился; это «крошечный листок бумаги» (Сирл), на обратной стороне которого находится, как заметил Вебер, оригинальная копия К. 560а. В ряде мест тексты размыты и их трудно читать, что Вебер объяснил случайными каплями шампанского. [12]

Ученый девятнадцатого века, предположительно Вебер, отремонтировал рукопись, прикрепив к ее правому краю новую бумагу, а на добавленном материале написал «Originalhandschrift von Mozart», то есть «оригинальную рукопись Моцарта». Рукопись можно найти на различных аукционах в Германии конца 19 — начала 20 веков. В 1922 году она вошла в состав коллекции австрийского писателя Стефана Цвейга , а в 1986 году была передана вместе с остальными коллекциями Цвейга Британской библиотеке , где и находится в настоящее время. [13]

Сохранился также эскиз К. 559; его существование предполагает, что, вопреки тому, что рассказывал Вебер, Моцарт, должно быть, заранее спланировал свою шутку. И автограф, и эскиз можно посмотреть на сайте НМА; см. Внешние ссылки ниже. Эскиз был продан аукционным домом Sotheby's в 2011 году за 361 250 фунтов стерлингов. [14]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Предисловие к изданию New Mozart Edition (Внешняя ссылка ниже)
  2. ^ Источник: Предисловие к изданию NMA. Лауреат канона Иоганн Непомук Пайерль (см. ниже) жил в Вене только с конца 1785 по 1787 год.
  3. ^ Шен, Герхард. «Пайерл, Иоганн Непомук (1761–1800), баритон – БМЛО» . www.bmlo.lmu.de. ​Проверено 4 марта 2018 г.
  4. ^ Хоккард (1999, 203)
  5. Обсуждение немецкой идиомы см. в разделе « Пинай меня под зад» .
  6. ^ Объяснение Хокарда предполагает диалектное местоимение mi «я». Коупман и Шеер (1996, 262) отмечают, что латинское местоимение mihi иногда произносилось немецкими певцами как [ˈmiçi] , что хорошо сочеталось со стандартным немецким [mɪç] mich .
  7. ^ Винтерниц (1958)
  8. ^ Стандартная итальянская версия этого слова - «coglioni», вариант «cujoni», возможно, использовался во времена Моцарта или является диалектным вариантом; так оно появляется в шутливом письме Бетховена одному из его издателей; его переводчик Эмили Андерсон объясняет это так: «Бетховен пытается сказать… «coglioni». Это слово также произнес Наполеон Бонапарт во время сплочения своих войск. Источники: Эмили Андерсон (1985) Письма Бетховена, Том 2 . Макмиллан, стр. 845; Оскар Браунинг (1907) «Падение Наполеона» . Дж. Лейн, стр. 25. Также трансформация этого слова могла быть сленговой или молодежной, чтобы скрыть истинное значение для непосвященных. .
  9. ^ Бух, Дэвид Дж. (2016). «Непристойные каноны Моцарта, пошлость и разврат в Виднертеатре» . Музыка восемнадцатого века . 13 (2): 283–308. дои : 10.1017/S1478570616000087 . ISSN   1478-5706 . S2CID   163849057 .
  10. ^ Куинн (2007, 59)
  11. Оригинал на немецком языке: "Но история такова. У превосходного во всем остальном Пайерля были некоторые странные особенности в произношении слов, о которых Моцарт часто шутил в дружеской компании с ним и другими друзьями. В один из вечеров такой счастливой встречи , у Моцартена была идея пары латинских слов Difficile lectu mihi и т. д., при пении произношение Пайерля должно было выделяться в комическом свете, в канон и, ожидая, что последний не заметит замысла и попадет в ловушку , он написал на обороте той же страницы канон насмешек: «О ты, мудак Пайерл!» Шутка удалась, и как только эти странные латинские слова из уст Пайерла прозвучали в ожидаемой комической манере, Моцарт перевернул страницу и вышел из общества вместо аплодисментов, пропел каноническую песню торжества и насмешки: О ты, мудак !
  12. ^ Вебер 1824, 179.
  13. ^ Этот абзац см. в Searle (1986) и изображениях на веб-сайте Британской библиотеки .
  14. ^ Запись на веб-сайте Sotheby's о выставлении на аукцион эскиза Моцарта.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b40bf4a543f62b2eaad7202de5a679f0__1689247140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/f0/b40bf4a543f62b2eaad7202de5a679f0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Difficile lectu - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)