Тесты на читаемость Флеша – Кинкейда
![]() | Эта статья , возможно, содержит оригинальные исследования . ( Март 2024 г. ) |

Тесты на читаемость Флеша -Кинкейда — это тесты на читаемость, отрывок на английском языке предназначенные для определения того, насколько сложен для понимания . Существует два теста: «Легкость чтения Флеша» и «Уровень оценки Флеша – Кинкейда». Хотя они используют одни и те же основные показатели (длину слова и длину предложения), у них разные весовые коэффициенты.
Результаты двух тестов коррелируют примерно обратно пропорционально: текст со сравнительно высоким баллом по тесту «Легкость чтения» должен иметь более низкий балл по тесту «Уровень оценки». Рудольф Флеш разработал оценку легкости чтения; несколько позже он и Дж. Питер Кинкейд разработали систему оценки уровня обучения для ВМС США .
История
[ редактировать ]Уровень чтения «Флеш – Кинкейд» (F – K) был разработан по контракту с ВМС США в 1975 году Дж. Питером Кинкейдом и его командой. [ 1 ] Сопутствующее исследование ВМС США под руководством Кинкейда касалось высокотехнологичного образования (например, электронного создания и доставки технической информации). [ 2 ] полезность формулы читаемости Флеша – Кинкейда, [ 3 ] компьютерные средства редактирования тестов, [ 4 ] иллюстрированные форматы для обучения процедурам, [ 5 ] и Система редактирования компьютерной читаемости (CRES). [ 6 ]
Формула F-K была впервые использована армией для оценки сложности технических руководств в 1978 году и вскоре после этого стала военным стандартом США . Пенсильвания была первым штатом США, который потребовал, чтобы полисы автомобильного страхования составлялись с уровнем сложности чтения не выше девятого класса (14–15 лет), измеряемым по формуле F – K. Сейчас это общее требование во многих других штатах, а также для других юридических документов, таких как страховые полисы. [ 3 ]
Легкость чтения Флеша
[ редактировать ]В тесте на легкость чтения Флеша более высокие баллы указывают на материал, который легче читать; меньшие цифры обозначают отрывки, которые труднее читать. Формула теста легкости чтения Флеша (FRES): [ 7 ]
Результаты можно интерпретировать, как показано в таблице ниже. [ 7 ]
Счет | Школьный уровень ( США ) | Примечания |
---|---|---|
100.00–90.00 | 5 класс | Очень легко читать. Легко понять среднему 11-летнему ученику. |
90.0–80.0 | 6 класс | Легко читать. Разговорный английский для потребителей. |
80.0–70.0 | 7 класс | Довольно легко читается. |
70.0–60.0 | 8 и 9 классы | Обычный английский. Легко понять учащимся от 13 до 15 лет. |
60.0–50.0 | с 10 по 12 классы | Довольно сложно читать. |
50.0–30.0 | Колледж | Трудно читать. |
30.0–10.0 | Выпускник колледжа | Очень трудно читать. Лучше всего понимают выпускники университетов. |
10.0–0.0 | Профессиональный | Чрезвычайно трудно читать. Лучше всего понимают выпускники университетов. |
Индекс читабельности журнала Reader's Digest составляет около 65, журнал Time — около 52, письменное задание среднего ученика шестого класса (12 лет) имеет индекс читабельности 60–70 (и уровень чтения — от шести до семи) и Harvard Law Review имеет общий рейтинг читабельности около 30 баллов. Самый высокий (самый простой) возможный балл читабельности — 121,22, но только если каждое предложение состоит только из односложных слов. «Кошка сидела на коврике». баллы 116. Оценка не имеет теоретической нижней границы; следовательно, можно снизить оценку до желаемого, произвольно включая многосложные слова. Предложение «Это предложение, рассматриваемое как отдельный отрывок для чтения, используется для доказательства какой-либо точки зрения». имеет читаемость 69. Предложение «Австралийский утконос, по-видимому, представляет собой гибрид млекопитающего и рептилии». набирает 37,5 баллов, так как в нем 24 слога и 13 слов. В то время как Amazon вычисляет текст «Моби Дика» как 57,9, [ 8 ] одно особенно длинное предложение об акулах в главе 64 имеет оценку читабельности -146,77. [ 9 ] Одно предложение в начале английского перевода Скотта Монкриффа « Пути Свана » Марселя Пруста имеет оценку -515,1. [ 10 ]
Министерство обороны США использует тест на легкость чтения в качестве стандартного теста на читаемость своих документов и форм. [ 11 ] Флорида требует, чтобы страховые полисы имели показатель легкости чтения Флеша 45 или выше. [ 12 ] [ 13 ]
Использование этой шкалы настолько повсеместно, что она включена в состав популярных программ и сервисов обработки текста , таких как KWord , IBM Lotus Symphony , Microsoft Office Word , WordPerfect , WordPro и Grammarly .
Многосложные слова влияют на этот балл значительно больше, чем на балл в классе.
Уровень класса Флеша – Кинкейда
[ редактировать ]Эти тесты на читаемость широко используются в сфере образования. «Формула уровня успеваемости Флеша-Кинкейда» представляет балл в виде уровня обучения в США , что облегчает учителям, родителям, библиотекарям и другим лицам оценку уровня читабельности различных книг и текстов. Это также может означать количество лет образования, которое обычно требуется для понимания этого текста, что актуально, когда формула дает число больше 10. Уровень обучения рассчитывается по следующей формуле: [ 14 ]
Результатом является число, соответствующее уровню обучения в США. Предложение «Австралийский утконос, по-видимому, представляет собой гибрид млекопитающего и рептилии» имеет размер 11,3, поскольку в нем 24 слога и 13 слов. Различные весовые коэффициенты для слов в предложении и слогов в слове в каждой системе оценки означают, что эти две схемы не сопоставимы напрямую и не могут быть преобразованы. Формула уровня обучения делает упор на длину предложения, а не на длину слова. Создавая строки из одного слова с сотнями случайных символов, можно достичь уровня успеваемости, который в сотни раз превышает уровень окончания средней школы в Соединенных Штатах. Из-за конструкции формулы оценка не имеет верхней границы.
Теоретически самый низкий балл на уровне класса составляет -3,40, но реальных отрывков, в которых каждое предложение состоит из одного односложного слова, немного. Близко к этому подходит «Зеленые яйца и ветчина» доктора Сьюза , в среднем 5,7 слов на предложение и 1,02 слога на слово, с оценкой -1,3. (Большинство из 50 используемых слов односложны ; единственным исключением является слово «где угодно», встречающееся восемь раз.)
Ограничения
[ редактировать ]Поскольку формулы читаемости были разработаны для школьных учебников, они демонстрируют недостатки по сравнению с прямым тестированием юзабилити с обычными читателями. Они пренебрегают различиями между читателями и влиянием содержания, макета и средств поиска. [ 15 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кинкейд, Дж. П., Фишберн, Р. П., Роджерс, Р. Л., и Чиссом, Б. С. (1975). Вывод новых формул читаемости (автоматического индекса читаемости, подсчета тумана и формулы легкости чтения) для военнослужащих ВМФ. Отчет исследовательского отдела 8–75. Начальник военно-морской технической подготовки: военно-морская авиабаза Мемфис.
- ^ Кинкейд Дж. П., Браби Р., Мирс Дж. (1988). «Электронное авторство и доставка технической информации». Журнал педагогического развития . 11 (2): 8–13. дои : 10.1007/bf02904998 . S2CID 62551107 .
- ^ Jump up to: а б МакКлюр Дж. (1987). «Формулы читабельности: полезны или бесполезны (интервью с Дж. Питером Кинкейдом)». Транзакции IEEE по профессиональной коммуникации . 30 :12–15. дои : 10.1109/TPC.1987.6449109 . S2CID 13157772 .
- ^ Кинкейд Дж. П., Браби Р., Вульфек WH II (1983). «Компьютерные средства редактирования тестов». Образовательные технологии . 23 : 29–33.
- ^ Брейби Р., Кинкейд Дж. П., Скотт П., МакДэниел В. (1982). «Иллюстрированные форматы обучения процедурам». Транзакции IEEE по профессиональной коммуникации . 25 (2): 61–66. дои : 10.1109/TPC.1982.6447756 . S2CID 30615819 .
- ^ Кинкейд Дж. П., Агард Дж. А., О'Хара Дж. В., Коттрелл Л. К. (1981). «Система редактирования читаемости компьютера» . Транзакции IEEE по профессиональной коммуникации . 24 (1): 38–42. дои : 10.1109/TPC.1981.6447821 . S2CID 39045053 . (также сообщалось в журнале Aviation Week and Space Technology, 11 января 1982 г., стр. 106–107.)
- ^ Jump up to: а б Флеш, Рудольф. «Как писать простым английским языком» . Университет Кентербери . Архивировано из оригинала 12 июля 2016 года . Проверено 12 июля 2016 г.
- ^ Гейб Хабаш (20 июля 2011 г.). «Книжная ложь: читаемость невозможно измерить» . Архивировано из оригинала 21 мая 2014 года.
- ^ Мелвилл, Герман. «Глава 64: Ужин Стабба». Моби-Дик. Издание Лит2Го. 1851. Паутина. < http://etc.usf.edu/lit2go/42/moby-dick/745/chapter-64-stubbs-supper/ >. 16 августа 2013 г.
«Хотя среди всего этого дымящегося ужаса и дьявольского морского боя можно увидеть акул, с тоской взирающих на палубы корабля, как голодные собаки вокруг стола, где разделывают красное мясо, готовые схватить каждого убитого, которого бросают. к ним, и хотя, в то время как доблестные мясники за палубным столом людоедски разделывают друг друга живое мясо разделочными ножами, сплошь позолоченными и украшенными кисточками, акулы также с их пастями, украшенными драгоценными камнями, ссорятся под столом с мертвым мясом, и хотя, если бы вы перевернули все это с ног на голову, это все равно было бы почти то же самое, то есть перевернуть; скажем, отвратительное акулье дело, достаточное для всех сторон, и хотя акулы также являются неизменными наездниками всех невольничьих кораблей, пересекающих Атлантику, систематически рысью рядом, чтобы быть под рукой на случай, если куда-нибудь нужно перевезти посылку или мертвеца; раб должен быть прилично похоронен; и хотя можно привести еще один или два подобных примера, касающихся установленных условий, мест и случаев, когда акулы собираются наиболее социально и наиболее весело пируют; однако нет мыслимого времени или случая, когда вы найдете их в таком бесчисленном количестве и в более веселом и веселом настроении, чем вокруг мертвого кашалота, пришвартованного ночью к китобойному кораблю в море».
- ^ Пруст, Марсель. «Путь Свана». В поисках утраченного времени . 2004. Перевод К. К. Скотта Монкриффа (1922). сеть . 21 марта 2014 г.
«Но я видел сначала одну, затем другую комнаты, в которых я спал в течение своей жизни, и в конце концов я снова посетил их все в течение долгого времени во сне наяву: комнаты зимой, где, ложась спать, я сразу уткнулся бы головой в гнездо, сложенное из самых разных материалов: угол подушки, верх одеяла, кусок шали, край кровати и экземпляр вечерней газеты. , все это я бы хотел ухитриться с бесконечным терпением птиц, строящих свои гнезда, склеить в одно целое комнаты, где в сильный мороз я чувствовал бы удовлетворение от внешнего мира (как морская ласточка, которая строит в конце). из темного туннеля и согревается окружающей землей), и где, где огонь сохранялся всю ночь, я спал, завернувшись, как бы в большой плащ из уютного и ароматного воздуха, пронизанный сиянием журналы, которые снова вырвутся в пламя: в своего рода нише без стен, пещере тепла, вырытой в самом сердце комнаты, зоне тепла, границы которой постоянно смещались и менялись по температуре, когда порывы воздуха пробегали по ним и свеже ударяли мне в лицо. , из углов комнаты, или из частей возле окна или вдали от камина, которые поэтому оставались холодными, или из комнат летом, где я хотел бы почувствовать себя частью теплого вечера, где лунный свет падает на полуоткрытые ставни бросили бы к изножью моей кровати — заколдованная лестница; где я засыпал, как это могло бы быть на открытом воздухе, как синица, которую ветер держит в фокусе солнечного луча, или иногда в комнате Людовика XVI, такой веселой, что я никогда не мог чувствовать себя по-настоящему несчастным, даже в первая ночь в ней: та комната, где тонкие колонны, слегка поддерживающие потолок, изящно раздвигались, указывая, где находится кровать, и сохраняя ее отдельно; иногда опять та комнатка с высоким потолком, выдолбленная в виде пирамиды из двух отдельных этажей и частично обнесенная красным деревом, в которой с первой минуты мой разум был одурманен незнакомым ароматом цветущих трав, убежденный в враждебность фиолетовых штор и наглое равнодушие часов, которые стрекотали во весь голос, как будто меня здесь не было; в то время как странное и безжалостное зеркало на квадратных ножках, стоящее в одном углу комнаты, расчистило для себя место, которое я не искал в спокойной обстановке моего обычного поля зрения: ту комнату, в которой мой разум, заставляя чтобы часами покидать свои места, вытягиваться вверх, чтобы принять точную форму комнаты, и достигать вершины этой чудовищной воронки, я провел так много тревожных ночей, пока мое тело лежало вытянутым лежу в постели, глаза устремлены вверх, уши напряжены, ноздри беспокойно шмыгают носом, а сердце бьется; пока обычай не изменил цвет штор, не заставил часы замолчать, не привнес выражение жалости в жестокий, раскосый лик стекла, не замаскировал или даже совсем не развеял аромат цветущих трав и заметно не уменьшил кажущуюся высоту потолок."
- ^ Ло Си; и др. (5–10 ноября 2001 г.). Статистическая модель для научной читабельности . Атланта, Джорджия, США: CIKM '01.
- ^ «Статут Флориды § 627.4145» . Проверено 20 марта 2020 г.
- ^ «Читаемый язык в страховых полисах»
- ^ Кинкейд Дж. П. , Фишберн Р. П. младший, Роджерс Р. Л., Чиссом Б. С. (февраль 1975 г.). «Вывод новых формул читаемости (автоматический индекс читаемости, счетчик тумана и формула легкости чтения Флеша) для военнослужащего ВМФ» (PDF) . Отчет исследовательского отдела 8-75, Миллингтон, Теннесси: Военно-морская техническая подготовка, авиабаза ВМС США, Мемфис, Теннесси . Архивировано (PDF) из оригинала 10 декабря 2020 г.
- ^ Дж. Редиш, Удобочитаемость формул имеет даже больше ограничений, чем обсуждает Клэр , август 2000 г., ACM Journal of Computer Documentation 24(3):132-137, DOI:10.1145/344599.344637
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Флеш Р. (1948). «Новый критерий читабельности». Журнал прикладной психологии . 32 (3): 221–233. дои : 10.1037/h0057532 . ПМИД 18867058 .
- Фарр Дж.Н., Дженкинс Дж.Дж. , Патерсон Д.Г. (октябрь 1951 г.). «Упрощение формулы легкости чтения Флеша». Журнал прикладной психологии . 35 (5): 333–337. дои : 10.1037/h0062427 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- readability.mackayst.com перечисляет оценки Флеша-Кинкейда книг Проекта Гутенберг.