Jump to content

Дерзкое насекомое

(Перенаправлено из «Комара и быка »)

Существует не менее шести басен о нахальном насекомом , под которым обычно понимают человека, вмешивающегося в дела других, который ложно выдает себя за участие в предприятии других или имеет большее значение, чем он есть на самом деле. Некоторые из этих историй включены в «Басни Эзопа» , тогда как другие имеют более позднее происхождение, и от них произошли идиомы на нескольких языках.

Блоха и верблюд

[ редактировать ]

Входит в число басен Эзопа и записано на латыни Федром . [ 1 ] басня имеет номер 137 в индексе Перри . [ 2 ] Существуют также версии так называемого Синтипа (47) на сирийском языке , Адемара Шабаннского (60) на средневековой латыни и на средневековом английском языке Уильяма Кэкстона (4.16). История рассказывает о блохе, которая путешествует на верблюде и спрыгивает с него в конце пути, объясняя это тем, что она не желает еще больше утомлять верблюда. Верблюд отвечает, что он не знал, что у него есть пассажир. Федр комментирует: «Тот, кто, хотя и не имеет высокого положения, хвастается своим высоким положением, подвергается презрению, когда становится известен».

Комар и Бык

[ редактировать ]
Артур Рэкхем, рисунок к книге "Комар и бык" , 1912 год.

Бабриус записал вариант истории, в которой комар садится на рог быка, но предлагает снова улететь, если он находит это слишком тяжелым бременем. [ 3 ] Бык отвечает, что ему все равно, и мораль почти такая же, как у современного Федра. Басня не стала широко известна в Британии до тех пор, пока в викторианских учебниках не появился латинский перевод стихов. [ 4 ] а затем версии в сборниках английских басен. В то же время Пол Стивенс опубликовал распространенную французскую версию в своих «Баснях» , опубликованных в Монреале (1857 г.). [ 5 ]

Вызов комара

[ редактировать ]

Адемар Шабаннский , имевший опыт подделок, придумал собственную историю, которую выдал за древнюю. В Индексе Перри это обозначено как басня 564. [ 6 ] Там комар бросает вызов быку на испытание силы, но затем утверждает, что, приняв вызов, бык признал его равным себе. Комментарий Адемара заключается в том, что быку «следовало бы отмахнуться от этого противника как не заслуживающего презрения, и нахальному существу не было бы чем похвастаться».

Муха на колесе колесницы

[ редактировать ]

Басня была написана на латыни Лаврентием Абстемием и появилась в его «Гекатомифии» (1490 г.) под названием Musca et Quadrigae . [ 7 ] Она была добавлена ​​в Индекс Перри как Fable 724. Здесь муха садится на колесницу во время гонки и комментирует, сколько пыли она поднимает. Габриэле Фаэрно включил его в свой собственный Centum Fabulae (1563), создавая впечатление, что оно имеет эзопическое происхождение, хотя в словесном отношении оно близко к тексту Абстемиуса. [ 8 ]

Фрэнсис Бэкон также считал басню эзопической, отмечая, что «она была красиво придумана Эзопом: муха села на ось колеса колесницы и сказала: «Какую пыль я поднимаю!» в начале своего очерка «О тщеславии». [ 9 ] В конце концов «муха на колесе кареты» стала английской идиомой, означающей «тот, кто воображает себя очень важным, но на самом деле не имеет никакого значения». [ 10 ]

Муха и Бык пашут

[ редактировать ]

Вариант истории о хвастливом насекомом, претендующем на участие в трудах других, появился в Средние века среди «лисьих басен» ( Мишлей Шуалим ) французского еврея Берехии ха-Накдана . Муха, сидевшая между рогами быка, спрашивает пчелу, почему она тратит там время. Муха отвечает: «Я и бык весь день трудились, вспахивая эту огромную равнину», и предлагает пчеле быть такой же трудолюбивой. Затем автор комментирует: «Смиренный, который ходит среди сильных, или... беззаконник, который собрался в стане праведных. В их совете и в их силе он не может устоять, но произнесением уст своих он присоединяется с ними, чтобы сделать свою силу равной их и свою мудрость их мудрости». [ 11 ] [ 12 ]

Ответ мухи позже стал пословицей, и намеки на него есть на нескольких языках. В Франко Саккетти сборнике итальянских анекдотов «Il Trecentonovelle » (1399) персонаж подводит итог серии случаев в конце одного рассказа замечанием: «Это как муха на шее быка, которая спросила, что она делает. , ответил: «Мы пашем». [ 13 ] В сборнике пословиц 17 века есть аналогичный испанский намек: «Мы пашем, — сказала муха на бычьем роге». [ 14 ] Это повторяется и на английском языке в конце Генри Уодсворта Лонгфелло ранней пьесы «Испанский студент» (1843): «И вот мы пашем, как муха сказала быку». [ 15 ]

Примерно ту же историю, что и Берехию, рассказал в начале XIX века Иван Дмитриев в своей русской поэме «Муха» ( Муха , 1805). Когда насекомое едет домой на роге быка, оно хвастается другому: «Мы пахали» ( Мы пахали ). В России эта фраза до сих пор используется идиоматически, чтобы высмеивать людей, которые преувеличивают свой вклад. [ 16 ] [ 17 ]

Муха и Мул

[ редактировать ]
Деревянная гравюра с изображением Мухи и мула из ульмского издания 1476 года сборника басен Эзопа Штайнхёвеля.

Эта басня имеет самую долгую историю внутренних изменений. Это было записано Федром. [ 18 ] и занимает 498-е место в индексе Перри. [ 19 ] Там муха, сидевшая на повозке, грозит ужалить мула, если тот не потянет быстрее. Мул отвечает, что боится только возницы и его кнута. Пустые угрозы со стороны прохожих ничего не значат. В европейский канон это вошло через Генриха Штайнхёвеля (1476 г.) и основанные на нем книги, включая сборник Какстона. сборник басен Эзопа [ 20 ] Однако в большой коллекции Роджера Л'Эстрейнджа его «Муха на колесе», кажется, объединяет две басни воедино: «Какую пыль я поднимаю! говорит Муха на каретном колесе? Я еду, говорит та же Муха, опять на заднице лошади?» [ 21 ]

«Басни» Лафонтена расширяют сценарий трактовкой « La coche et la mouche » (VII.9), где акцент полностью смещается на насекомое. [ 22 ] Шестеро лошадей тянут дилижанс на песчаный холм, и всем пассажирам приходится выйти. То муха жужжит, подгоняя лошадей и наблюдая за ходом кареты, то жалуется, что всю работу оставили на нее одну. Баснописец комментирует:

Таким образом, некоторые люди с важным видом
Влезают в дела, о которых они ничего не знают:
Кажется, везде нужен,
И везде их надо выгонять.

Эта версия басни дважды была положена на музыку: как пятая пьеса в Бенжамена Годара » «Шести баснях Лафонтена (соч. 17, 1872/9); [ 23 ] и как вторая пьеса в Мориса Тирие » « Три баснях Лафонтена (1959) для четырехчастного детского хора а капелла . [ 24 ] Во французском языке идиоматическая фраза Faire (или jouer) la mouche du coche по-прежнему применяется к самодовольному бездействию. [ 25 ]

До сих пор басни рассказывались содержательно, но неторопливое и обстоятельное повествование Лафонтена длиной в 32 строки заразило тех, кто следовал за ним на других языках, столь же многословием. Уильям Годвин адаптировал суть к рассказу «Муха в почтовой карете» в своих «Баснях древних и современных» (1805 г.), хотя в остальном, похоже, он больше опирался на Л'Эстранжа, чем на Лафонтена. [ 26 ] То же самое можно сказать и о прозаической версии «Мухи и повозки», появившейся в «Цветах басни» (Нью-Йорк, 1833). [ 27 ] Там утверждается, что это перевод с голландского языка, который также смешивает Абстемиуса с Лафонтеном и завершается тем, что лошадь убивает муху взмахом хвоста.

  1. ^ Басня 31
  2. ^ Эзоп
  3. Перевод Джона Дэвиса, Лондон, 1860 г., басня 84.
  4. ^ Комар и бык
  5. Муха и бык , басня 24.
  6. ^ Эзоп
  7. ^ Лаура Гиббс, Эзоп
  8. ^ Хосе К. Мираллес Мадонадо, Неолатинские басни Фаэрно, Humanistica Leuvenensis Vol.51, Левенский университет, 2004, стр.144
  9. ^ Очерки Фрэнсиса Бэкона
  10. ^ Словарь фраз и басен Вордсворта (перепечатка работы Брюэра), стр.442
  11. ^ Элиаким Кармоли, израильская Франция: мемуары на службе истории нашей литературы , Франкфурт-на-Майне, 1838 г., басня 90, стр. 25-7.
  12. ^ Моисей Хадас, Басни еврейского Эзопа, басня 90, стр.164.
  13. ^ Тресентоновель, История 36
  14. ^ Арамос рассказал муху быку , Институт Сервантеса
  15. ^ Стихи (1846), стр.94
  16. Басня Дмитриева «Муха»: история создания, нравственность.
  17. ^ Дмитрий Цижевский, Дмитрий Чижевский, Дмитрий Чижевский, История русской литературы девятнадцатого века: романтический период , Vanderbilt University Press, 1974, перевод басни, стр.18
  18. ^ Басня 36
  19. ^ Эзоп
  20. ^ Раздел II, басня 16.
  21. ^ Басня 270
  22. ^ Английский перевод
  23. ^ ИМЛП
  24. ^ Стретта Музыка
  25. ^ Живописная Франция
  26. ^ Страницы 87-9.
  27. ^ Страницы 162-3.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ce3b8ea3bdef517a1b65af57e31a9b92__1707894060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ce/92/ce3b8ea3bdef517a1b65af57e31a9b92.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Impertinent Insect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)