Берехья ха-Накдан
Берехия бен Натронай Креспия ха-Накдан | |
---|---|
Брахия бен Натронай Ханкаден | |
Рожденный | 12-13 века |
Заметная работа | Мишле Шуалим, Сефер ха-Хиббур |
Эра | Средневековая философия |
Область | Еврейская философия |
Основные интересы | Экзегеза, этика, грамматика, перевод, поэзия, философия. |
Берехия бен Натронай Креспия ха-Накдан ( иврит : Берехия бен Натронай Креспия ха-Накдан ; эт. 12–13 века ) [ примечание 1 ] был еврейским экзегетом , писателем-этиком , грамматистом , переводчиком, поэтом и философом. Его самые известные произведения — «Мишле Шуалим» («Лисиные басни») и «Сефер ха-Хиббур» («Сборник»). [ 1 ]
Биография
[ редактировать ]Мало что известно наверняка о жизни Берехии, и было много дискуссий относительно его даты и родной страны. Считается, что он жил где-то в 12 или 13 веке и, вероятно, жил в Нормандии и Англии , а некоторые относят его к 1260 году в Провансе . [ 2 ] Не исключено, что он был потомком еврейских ученых Вавилонии . Он также знал иностранные языки, перевел и адаптировал на иврит несколько книг.
Имя Берехии ха-Накдан («пунктуатор») предполагает, что Берехия ставила знаки препинания в еврейских книгах. Герман Голланц , с другой стороны, предположил, что у него был брат, французский тосафист по имени Самуэль ха-Накдан, который упоминается в 1175 году, и что Берехия сам был не столько пунктуатором Библии, сколько происходил из семьи Накданим . [ 3 ]
Джозеф Джейкобс утверждал, что Берехия жила в Англии в конце XII века. [ 4 ] Это было подтверждено открытием Адольфа Нойбауэра о том, что в предисловии к своим басням Берехия упоминает о «повороте колес судьбы к морскому острову (Англия), чтобы один умер, а другой остался жив», ссылка до английской резни 1190 года . [ 5 ] Есть свидетельства того, что это был тот же человек, что и Бенедикт ле Пунктер, упомянутый в оксфордском документе конца двенадцатого века, который преподнес подарок Ричарду I в 1194 году. [ 2 ] Берехия означает «благословенный» ( benedictus ), а ха-Накдан означает «пунктуатор» ( le puncteur ). [ 6 ]
Сын Берехии, Илия, живший в Дре , был переписчиком и грамматистом. В сохранившихся текстах он выражает чувство чести к уважаемому положению отца и называет его « танном и педантом».
Лисие басни
[ редактировать ]Берехия известен главным образом как автор «Мишле Шуалим» ( иврит : משלי שועלים , «Лисиные басни»), сборника из более чем ста басен в рифмованной прозе , некоторые из которых были изобретены им самим, а некоторые переработаны из басен Эзопа , Талмуда , и восточные источники. [ 1 ] из французского сборника басен «Исопет» Большинство из них, вероятно, были переведены Марией де Франс (хотя неопределенность в отношении точных дат обоих авторов не позволяет принять окончательное решение о том, какой из них был источником другого). Другие вероятные источники включают латинские переводы Эзопа Ромула и Авиана, а также Панчатантру . [ 6 ] Работа Берехии добавляет слой библейских цитат и аллюзий к рассказам Эзопа, адаптируя их как способ обучения еврейской этике .
Следующая басня (под названием «Волк и животные») имеет параллель с Марией де Франс (№ 73) и происходит из восточного источника, вероятно, из « Вака Джатака» : [ 7 ]
Волк, принц и пэр Льва, появился как враг всякой плоти; жадный и упорный, он поглощал все, что находил. Птицы и звери, дикие и ручные, по настоянию своих семей к тому же, выдвинули против него перед Львом обвинение как чудовище, достойное отвращения. Его Величество сказал: «Если он воспользуется своими зубами, как вы говорите, и устроит скандал таким ужасным образом, я накажу его так, чтобы спасти его шею, если смогу, и в то же время не дать вам стать его добычей». Сказал Лев Волку: «Приходи ко мне завтра, проследи, чтобы ты пришел, а то тебя ждет большое горе». Он, конечно же, пришел, и Лев говорил с ним резко и грубо. «Что вы имеете в виду, делая это? Никогда больше не воровать живых и не жить хищением. То, что вы будете есть, будет только мертвым мясом. Живых вы не должны ни ловить, ни охотиться. И чтобы вы могли повиноваться моим словам, поклянитесь мне, что ты не будешь есть мяса в течение двух лет с сегодняшнего дня, чтобы искупить свои грехи, засвидетельствованные и видимые: это мой приговор, тебе лучше его исполнить, я думаю. При этом Волк сразу же поклялся не есть мяса в течение двух лет с того дня. Сэр Волк отправился в путь, Король Лев остановился при дворе на своем веселом троне. Ничего мясного наш Волк с некоторых пор не ел, ибо, как джентльмен, он умел держать свое слово. Но затем настал день, когда он проголодался, и искал он туда и сюда в поисках мяса, и вот, откормленная овца, красивая на вид и вкусная для еды (Быт. 3:6). Затем он сказал себе: «Кто может соблюдать всякий закон?» и мысли его были сбиты с толку тем, что он увидел. Он сказал себе: «Меня одолевает желание есть, в течение двух лет, день за днем, я должен поститься от мяса. Это моя клятва царю, которую я поклялся, но я думал, как выполнить ее, как никогда раньше. Три шестьдесят пять дней в году. Ночь — это когда ты закроешь глаза; открой их, тогда день близок». Глаза он открыл и тут же закрыл. Был вечер, и было утро, дня одного (Быт. 1:6). Так он подмигивал, пока ему не исполнилось два года, и его жадность вернулась, и его грех исчез. Его глаза остановились на козле (так в оригинале), которого они видели, и он сказал: «Смотрите заранее, я искупил свой грех», и он схватил шею козла, разбил ее на куски и набил ему горло, как он обычно делал. делал прежде, и по-прежнему рука его была простерта к зверям, равным ему, как это было в прежние дни и годы.
Рукописи существуют в Бодлианской и Мюнхенской библиотеках (написаны до 1268 года). [ 8 ] Первое опубликованное издание появилось в Мантуе в 1557 году; другой с латинской версией М. Ханеля последовал из Праги в 1661 году. Английский перевод под названием «Басни еврейского Эзопа» появился в 1967 году и с тех пор переиздавался. [ 6 ]
Другие работы
[ редактировать ]Сефер ха-Хиббур ( иврит : ספר החיבור ) — самая известная философская работа Берехии, в которой он развивает работы Саадиа Гаона , Бахьи ибн Пакуды и Соломона ибн Габироля . [ 1 ] Берехия также была автором этического трактата под названием «Сефер Мацреф» , разделенного на тринадцать глав. В нем он цитирует раввина Авраама ибн Дауда (умер около 1198 г.) без формулы умерших , так что вполне вероятно, что книга была написана до 1180 г. В этих эссе он изобрел несколько еврейских терминов для обозначения философских понятий. [ 2 ]
В дополнение к этому Берехия написал комментарий к Книге Иова . Он был знаком с большинством грамматиков XI и XII веков, а его «дядю Бенджамина», которого он цитирует, отождествляли с Бенджамином Кентерберийским.
Берехия также был переводчиком, его версия сохранилась из Аделарда Батского , «Quæstiones Naturales» озаглавленного «Доди ве-Нехди» или «Ха-Шеэлот» . [ 9 ] Он также написал «Коах Аваним» — перевод-адаптацию латинского гранильного труда, содержащего описание шестидесяти трёх видов камней и их магических свойств. [ 10 ] Помимо этих работ, Цунц также сообщает, что Берехия внес свой вклад в « Тосафот» . [ 11 ] и, как следует из его имени, вероятно, был знатоком еврейской грамматики , по этой причине его цитирует Моисей бен Иссак ха-Нессия из Лондона в своей книге «Сефер ха-Шохам». Поскольку эта работа, вероятно, была написана до 1215 года, эти ссылки подтверждают дату и место, предложенные выше.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Иногда пишется Берахья или Берахья.
Ссылки
[ редактировать ]- Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия . Том. 3 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «Берехия бен Натронайкреспия ха-Накдан» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
Сноски
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с «Еврейская философия» . Приключения в философии . Архивировано из оригинала 10 июня 2008 года.
- ^ Перейти обратно: а б с Хаберманн, Авраам Меир (2007). «Берехия бен Натронай ха-Накдан» . В Беренбауме, Майкл ; Сколник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том. 3 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan. стр. 406–407. ISBN 978-0-02-866097-4 .
- ^ Цвинк, Джулия; Бос, Геррит, ред. (2010). Берахья бен Натронай ха-Накдан, Сефер Коах ха-Аваним (О достоинстве камней) . Перевод Цвинк, Джулия; Босс, Геррит. Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-18310-0 .
- ^ Джейкобс, Джозеф (1922). Басни Эзопа . Лондон: Макмиллан. п. XIX.
- ^ Джейкобс, Джозеф (1894). Абрахамс, И.; Монтефиоре, К.Г. (ред.). «Ответы» . Еврейский ежеквартальный обзор . 6 : 376.
- ^ Перейти обратно: а б с Хадас, Моисей , изд. (2001). Басни еврея Эзопа . Перевод Хадаса, Моисея. Бостон: Несравненные книги. ISBN 1-56792-131-0 .
- ^ Фольклорный журнал , iii.359.
- ^ Нойбауэр, Адольф , Кат. Бодл. евр. МСС. нет. 1466, 7 (первоначально принадлежавший Роберту Коттону ) и 1421, 5, с шестью дополнительными баснями.
- ^ МСС. в Мюнхене, Лейдене, Оксфорде и Флоренции.
- ^ МС. в Бодлиане.
- ^ Сан. 20б.
- Французские евреи XII века
- Французские писатели XII века.
- Еврейские богословы XII века
- Поэты XII века
- Переводчики XII века
- Английские евреи XIII века
- Французские евреи XIII века
- Французские поэты XIII века.
- Еврейские богословы XIII века
- Поэты 13 века
- Переводчики 13 века
- Французские писатели-мужчины научно-популярной литературы
- Французские переводчики
- Поэты на иврите
- Еврейские переводчики
- Средневековые еврейские философы
- Средневековые еврейские поэты
- Средневековые еврейские писатели
- Средневековые гебраисты
- Переводчики на иврит
- Баснописцы