Последовательность времен
Последовательность времен (известная на латыни как consecutio temporum , а также известная как согласование времен , последовательность времен и гармония времен ) — это набор грамматических правил конкретного языка, регулирующих глаголов в соответствие времен связанных предложениях или предложения .
Типичным контекстом, в котором применяются правила последовательности времен, является контекст косвенной речи . Если в какой-то момент времени кто-то произнес предложение в определенном времени (скажем, в настоящем времени), и об этом акте речи сейчас сообщается, то время, использованное в предложении, которое соответствует произнесенным словам, может быть, а может и не быть то же время, которое использовал первоначальный говорящий. В некоторых языках время имеет тенденцию «смещаться назад», так что то, что первоначально было произнесено в настоящем времени, передается с использованием прошедшего времени (поскольку то, что находилось в настоящем в момент написания исходного предложения, находится в прошедшем времени по отношению к прошедшему времени). время отчетности). Английский — один из языков, на которых это часто происходит. Например, если кто-то сказал: «Мне нужно выпить», это можно передать в форме «Она сказала, что ей нужно выпить», при этом время глагола нужно изменить с настоящего на прошедшее.
«Смещение назад» времени, описанное в предыдущем абзаце, можно назвать обратным смещением или привлеченной последовательностью времен. В языках и контекстах, где такого сдвига не происходит, можно сказать, напротив, что существует естественная последовательность .
Английский
[ редактировать ]В английском языке времен притянутая последовательность (обратный сдвиг) часто используется в косвенной речи и подобных контекстах. Привлеченную последовательность можно резюмировать следующим образом: если основной глагол предложения стоит в прошедшем времени , то другие глаголы также должны выражать прошлую точку зрения, за исключением случаев, когда выражается общая истина. [1]
Например, если Бэтмен произнес следующие слова:
- Мне нужен специальный ключ от Бэтмобиля.
Речевой акт можно передать с помощью следующих слов:
- Бэтмен сказал , что ему нужен специальный ключ от Бэтмобиля.
с настоящего времени необходимости заменой на прошедшее время необходимости , поскольку основной глагол высказывания ( сказал ) стоит в прошедшем времени. Дополнительные примеры можно найти в разделе Использование форм английских глаголов § Косвенная речь .
Однако в некоторых случаях естественная последовательность времен более уместна. Здесь время глагола в придаточном предложении не определяется временем глагола в вышестоящем предложении, а определяется просто по смыслу придаточного предложения, взятого отдельно от остального предложения. [2] Правило для писателей, следующих естественной последовательности времен, можно выразить так: представьте себя в момент времени, обозначаемый главным глаголом, и используйте для второстепенного глагола то время, которое вы бы употребили в это время . [3] Таким образом, время, использованное в косвенной речи, остается таким же, каким оно было в первоначально произнесенных словах. Это нормально, когда основной глагол стоит в настоящем или будущем времени (в отличие от прошедшего времени или условного наклонения ). Например:
- Бэтмен говорит , что ему нужен специальный ключ от Бэтмобиля. (основной глагол в настоящем времени)
- Бэтмен сказал , что ему нужен специальный ключ от Бэтмобиля. (основной глагол в настоящем совершенном виде , а не в прошедшем времени, поэтому никаких смещений назад)
Однако также возможно использовать естественную последовательность, даже если основной глагол прошедшего времени или условный:
- Бэтмен сказал , что ему нужен специальный ключ от Бэтмобиля.
Этот вариант с большей вероятностью будет использован, когда выражаемое обстоятельство остается столь же верным сейчас, как и тогда, когда имел место речевой акт, и особенно, если человек, сообщающий слова, согласен с тем, что они истинны или действительны.
Споры среди грамматиков по поводу уместности двух типов последовательности времен ведутся еще в XVIII веке. [2] Использование привлеченной последовательности иногда приводит к дополнительным проблемам, когда грамматическая конструкция косвенной речи включает в себя включенную цитату – то есть когда предпринимается попытка (правда, с использованием косвенной, а не прямой речи ) передать фактически произнесенные слова. Например, если министр произнес слова «Такая политика не лишена недостатков», то писатель может попытаться сообщить об этом следующим образом: [1]
- Министр признал, что "такая политика не лишена недостатков".
использование кавычек , чтобы обозначить, что эта часть предложения представляет собой настоящие слова министра. Однако для этого необходимо использовать естественную последовательность времен, которая может оказаться неуместной в данной ситуации. Возможны различные варианты решения этой проблемы: [1]
- Переставьте предложение так, чтобы включенные в него цитаты выделялись, возможно, как прямая речь :
- Министр не претендовал на совершенство: "такая политика не лишена недостатков", признал он.
- Сократите включенную цитату, чтобы исключить глагол:
- Министр признал, что такая политика "не лишена недостатков".
- Используйте квадратные скобки , чтобы указать, где слова отклоняются от того, что они фактически произнесли:
- Министр признал, что "такая политика не лишена недостатков".
Аналогичные проблемы возникают и из-за других изменений, которые обычно происходят в косвенной речи, например, изменения местоимений (в зависимости от говорящего) и т. д.
Более подробную информацию см. в статье о косвенной речи , а также в статье об использовании форм английских глаголов , особенно в разделах, посвященных косвенной речи и придаточным предложениям .
Русский
[ редактировать ]Косвенная речь в русском и других славянских языках обычно использует естественную последовательность времен (обратного смещения нет). Примеры см. в разделе Косвенная речь § Русский язык .
латинский
[ редактировать ]В латыни правило последовательности времен влияет на зависимые глаголы в сослагательном наклонении, главным образом в косвенных вопросах, косвенных командах и придаточных предложениях. [4] Если основной глагол стоит в одном из непрошедших времен, то второстепенный глагол обычно стоит в настоящем или совершенном сослагательном наклонении (первичная последовательность); если основной глагол стоит в одном из прошедших времен, то второстепенный глагол обычно стоит в несовершенном или сверхсовершенном сослагательном наклонении (историческая последовательность). Например, когда придаточный глагол относится ко времени, одновременному или более позднему, чем время основного глагола, используется настоящее или несовершенное сослагательное наклонение:
- он спрашивает, где он (настоящее время сослагательного наклонения)
- 'он спрашивает, где это'
- он спросил, где он был (несовершенное сослагательное наклонение)
- 'он спросил, где это'
Когда придаточный глагол относится к времени, предшествующему времени основного глагола, используется перфектное или плюперфектное сослагательное наклонение:
- Я не знаю, что он сделал (совершенное сослагательное наклонение)
- «Я не знаю, что он сделал/сделал/делал»
- Я не знал, что он сделал (плюперфект сослагательного наклонения)
- «Я не знал, что он сделал/делал»
Если основной глагол представляет собой историческое настоящее время (т. е. настоящее время с прошедшим значением), может использоваться либо первичная, либо историческая последовательность, либо в длинном предложении даже их смесь:
- они посылают послов с просьбой о мире (настоящее или несовершенное сослагательное наклонение)
- 'они посылают (т.е. отправляют) послов просить мира'
Если основной глагол имеет совершенное время, за ним обычно следует историческая последовательность, но если значение эквивалентно английскому настоящему совершенному времени (т.е. «сделали»), за ним может следовать первичная последовательность:
- Он прислал мне эти вещи как послание (настоящее время сослагательного наклонения)
- «он послал меня вперед, чтобы объявить об этом»
Из правила последовательности времен есть частые исключения (см. Правило латинских времен # Правило последовательности времен ). Например, глаголы в условных предложениях обычно не подчиняются правилу:
- скажи мне, что бы ты сделал, если бы ты был цензором ? (совершенное сослагательное наклонение + плюперфектное сослагательное наклонение)
- «Расскажи нам, что бы ты сделал, если бы ты был цензором»
Последовательные предложения также не всегда подчиняются правилу:
- Он так изводил Сицилию, что ее невозможно восстановить ( настоящее время сослагательного наклонения)
- «он так сильно беспокоил Сицилию (во время своего губернаторства), что ее невозможно восстановить»
Когда предложение представляет собой косвенное утверждение (в котором на латыни используются винительный падеж и инфинитив ), основным глаголом сообщаемого предложения является инфинитив, который остается неизменным, независимо от времени основного глагола. Инфинитив настоящего времени используется в ситуации, одновременной с основным глаголом: [5]
- говорит, что враги присутствуют (инфинитив настоящего времени)
- «он говорит, что враг присутствует»
- он сказал, что враги присутствовали (инфинитив настоящего времени)
- «Он сказал, что враг присутствует»
Перфектный инфинитив используется для обозначения события или ситуации, предшествующих времени основного глагола:
- он говорит, что Цезарь пришел (перфектный инфинитив)
- 'он говорит, что Цезарь пришел'
- Цезарь он сказал, что пришел (перфектный инфинитив)
- 'он сказал, что Цезарь пришел'
Однако в придаточных предложениях косвенного высказывания используется сослагательное наклонение, на которое распространяется правило последовательности времен:
- место, где его было бы легко найти (Непос) [6]
- '(он сказал) они легко найдут место, где он был '
Греческий
[ редактировать ]В классическом греческом языке времена в придаточных предложениях должны соответствовать временам в вышестоящих предложениях, которые ими управляют. [7]
За главным временем ( настоящим , будущим или совершенным временем ) в вышестоящем предложении следует главное время в изъявительном или сослагательном наклонении . За таким главным временем следует: [7]
- настоящее время , когда действие подчиненного глагола относится к тому же времени, что и действие вышестоящего глагола.
- перфект , когда действие придаточного глагола завершилось до момента действия вышестоящего глагола
- будущее время , когда действие придаточного глагола происходит в будущем времени действия вышестоящего глагола
За историческим временем ( несовершенным , плюсесовершенным или аористом ) в вышестоящем предложении следует историческое время в изъявительном или оптативном наклонении . За таким историческим временем следует: [7]
- , несовершенный вид когда действие подчиненного глагола относится к тому же времени, что и действие вышестоящего глагола.
- плюсперфект , когда действие придаточного глагола завершилось до момента действия вышестоящего глагола
- аорист
- будущее время в желательном наклонении, когда действие придаточного глагола находится в будущем времени от вышестоящего глагола.
итальянский
[ редактировать ]Совокупность правил, составляющих последовательность времен (и модусов главных и придаточных предложений) в итальянском языке, в целом соответствует «consecutio temporum» латинской грамматики.
Для определения формы глагола в придаточном предложении необходимо знать:
- если глагол в главном предложении стоит в изъявительном или сослагательном наклонении,
- если глагол в главном предложении стоит в настоящем или прошедшем времени, и
- если глагол в придаточном предложении выражает действие, которое разворачивается до, одновременно или после действия, указанного в главном предложении.
Различные комбинации сведены в четыре таблицы (см. ниже).
Последовательность времен изъявительного наклонения
[ редактировать ]Глагол главного предложения стоит в настоящем времени.
[ редактировать ]Основное предложение | Придаточное предложение | Временные отношения |
Луиза в ( настоящее время ) | что вчера я был в Риме ( настоящее совершенное время ) | предшествование |
сейчас Я еду в Рим ( настоящее время ) | современность | |
что завтра я поеду в Рим ( простое будущее ) | потомство |
Глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.
[ редактировать ]Если глагол главного предложения находится в прошедшем времени (простом прошедшем, несовершенном или прошедшем совершенном), глагольные формы придаточного предложения относятся к моменту, указанному в главном предложении, и соответствующим образом адаптируются. Настоящее в придаточном классе преобразуется в несовершенное, прошедшее в прошедшее совершенное и т. д.:
Основное предложение | Придаточное предложение | Временные отношения |
Луиза Сапева ( несовершенная ) | что я поехал в Рим ( прошедшее совершенное время ) | предшествование |
что я собирался в Рим ( несовершенно ) | современность | |
что я бы поехал в Рим ( условно-совершенное ) | потомство |
Последовательность времен сослагательного наклонения
[ редактировать ]Несмотря на использование сослагательного наклонения, глагольные времена подчиняются правилам, аналогичным правилам изъявительного наклонения. Настоящее изъявительное наклонение придаточного предложения заменяется сослагательным наклонением настоящего времени ; аналогичным образом настоящее совершенное время будет заменено соответствующей формой прошедшего сослагательного наклонения и прошедшего совершенного времени сослагательным наклонением прошедшего совершенного времени .
Глагол главного предложения стоит в настоящем времени.
[ редактировать ]Основное предложение | Придаточное предложение | Временные отношения |
Луиза думает ( настоящее время ) | что я поехал в Рим ( прошедшее сослагательное наклонение ) | предшествование |
что я еду в Рим ( настоящее время сослагательного наклонения ) | современность | |
что я поеду в Рим ( простое будущее ) | потомство |
Глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.
[ редактировать ]Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, глагольные формы придаточного будут адаптированы к форме главного предложения:
Основное предложение | Придаточное предложение | Временные отношения |
Луиза подумала ( несовершенно ) | что я поехал в Рим ( сослагательное наклонение прошедшего совершенного времени ) | предшествование |
что я поехал в Рим ( сослагательное наклонение несовершенного вида ) | современность | |
что я пойду [ нужна ссылка ] цыган ( прошедшее условное ) | потомство |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Дон ЛеПан (2003). Книга распространенных ошибок Бродвью на английском языке: руководство по исправлению ошибок . Бродвью Пресс. стр. 30–31. ISBN 1-55111-586-7 .
- ^ Перейти обратно: а б Мерриам-Вебстер (1994). «последовательность времен». Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. п. 838. ИСБН 0-87779-132-5 .
- ^ Джозеф Девлин (1910). Как говорить и писать правильно . Нью-Йорк: Книги с простой этикеткой. стр. 141–142. ISBN 1-60303-053-0 .
- ^ Вудкок, ЕС (1959) Новый латинский синтаксис , стр. 101–3, 135–6, 223–4.
- ^ Вудкок, ЕС (1959), Новый латинский синтаксис , стр. 19–20.
- ^ Непос, Он. 12.3.
- ^ Перейти обратно: а б с Рафаэль Кюнер (1844 г.). «Последовательность времен». Грамматика греческого языка для средних школ и колледжей . перевод Сэмюэля Харви Тейлора и Белы Бейтс Эдвардс. Нью-Йорк: Марк Х. Ньюман. стр. 505–506 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Уолтер Кей Смарт (1925). «Время». Обзор грамматики английского языка . Нью-Йорк: FS Crofts & Co. п. 185 и далее.
- Роджер А. Фарли (сентябрь 1965 г.). «Последовательность времен: полезный принцип?». Испания . 48 (3). Испания, Том. 48, № 3: 549–553. дои : 10.2307/336482 . JSTOR 336482 .
- Робин Лакофф (декабрь 1970 г.). «Напряжение и его отношение к участникам». Язык . 46 (4). Язык, Том. 46, № 4: 838–849. дои : 10.2307/412259 . JSTOR 412259 .
- Пол Кипарски (2002). «Структура событий и идеальное» (PDF) . У Дэвида И. Бивера; Луис Д. Касильяс Мартинес; Брэди З. Кларк; Стефан Кауфманн (ред.). Конструирование смысла . Публикации CSLI.
- Дэвид ДеКэмп (февраль 1967 г.). «Последовательность времен, или был ли Джеймс Тербер первым трансформационным грамматистом?». Состав колледжа и коммуникации . 18 (1). Состав колледжа и коммуникация, Vol. 18, № 1: 7–13. дои : 10.2307/354487 . JSTOR 354487 .