Список вписанных флагов
Это список флагов , на которые нанесен письменный текст. Флаги разделены по языку текста.
Абхазский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Абхазский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | АССР АССР | Абхазская АССР |
![]() | 1921–25 | АПСНЫ АВТОНПИТЦ СОВЕТПЗ СОЦИАСРЗ РЕСПЧДИКА | Абхазская Автономная Советская Социалистическая Республика |
![]() | 1925–31 | CCPA аббревиатура Советский Союз Социалистическая ) Республика ( » « | ССРА аббревиатура Социалистическая Советская Республика « » Абхазия ( ) |
Африканский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст на языке африкаанс | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1910–61 | Южно-Африканский Союз | Южно-Африканский Союз |
![]() | 1981–94 | Южноафриканская полиция | Южноафриканская полиция |
Амбонский малайский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Амбонский малайский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | 1. Малуку 2. Шива Лима | 1. Малуку 2. Принадлежит друг другу |
амхарский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Амхарский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1987–91 | Народно-Демократическая Республика Эфиопия | Народно-Демократическая Республика Эфиопия |
арабский
[ редактировать ]Армянский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Армянский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1936–40 | АССР от Греческая « Демократическая Социалистическая Республика » ( сокращение ) | ASSR аббревиатура Армянская Советская Социалистическая Республика ( » « ) |
![]() | 1940–52 | СССР: от Греческая « Советская Социалистическая » ( сокращение Республика ) | ASSR аббревиатура Армянская Советская Социалистическая Республика ( » « ) |
![]() | -подарок | НА СТРАНИЦУ | Эчмиаты |
![]() | -подарок | ЕРЕВАН: | Ереван |
Австралийский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст рапы | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | РАИВАВАЕ | РАИВАВАЕ |
![]() | -подарок | РИМАТАРА | РИМАТАРА |
![]() | 1858–89 | КОНФЛИКТ | КОНФЛИКТ |
![]() | -подарок | КОНФЛИКТ | КОНФЛИКТ |
![]() | -подарок | ЗДАНИЕ | ЗДАНИЕ |
азербайджанский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | азербайджанский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1922 | .ٱ.ا.ش.ع | |
![]() | 1922–24 | 1. АИШ.Ч. 2. А.С.К. | |
![]() | 1924 | 1. АСШ.Ч. 2. С.С.С.К. | |
![]() | 1924–25 | 1. АИШ.Ч. 2. А.С.К. | |
![]() | 1929–36 | АСЧ | |
![]() | 1937–40 | АзССР аббревиатура Азербайджанская « Советская Социалистическая Республика » [ ] | АзССР аббревиатура Азербайджанская Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
![]() | 1940–52 | АзCCP « Советская аббревиатура Социалистическая Республика Азербайджанская [ » ] | АзССР аббревиатура Азербайджанская Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
![]() | 1981–91 | Нахчыванская АССР | Nakhichevan ASSR |
Башкирский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Башкирский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–90 | БАШКИРТСКИЙ АККП | БАШКИРСКАЯ АССР |
Бислама
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст Бисламы | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1980 – настоящее время | В БОГЕ МЫ СТОИМ | В БОГЕ МЫ СТОИМ |
белорусский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Белорусский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ | РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ |
![]() | 1919–27 | КПКБ аббревиатура Советская Социалистическая Беларусь Республика » « [ ] | ССРБ аббревиатура Советская Социалистическая Республика « » Белоруссия [ ] |
![]() | 1927–37 [2] | БCCP аббревиатура Белорусская « Советская Социалистическая [ Республика ] | BSSR аббревиатура Белорусская Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
![]() | 1937–51 [2] | БCCP аббревиатура Белорусская « Советская Социалистическая [ Республика ] | BSSR аббревиатура Белорусская Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
болгарский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Болгарский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1948–71 [2] | 9 IX 1944 г. | 9 IX 1944 г. [9 сентября 1944 г.] |
![]() | 1971–90 | 1. 681 2. 1944 | 1. 681 2. 1944 |
![]() | -подарок | ДРЕВНИЙ И ВЕЧНЫЙ | ДРЕВНИЙ И ВЕЧНЫЙ |
![]() | -подарок | РАСТЕ НО НЕ СТАРEЕ | ВСЕГДА РАСТЕМ, НИКОГДА НЕ СТАРЕЕМ |
бирманский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | бирманский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Иравади Дивизион | Регион Иравади |
![]() | -подарок | Багио | Новый регион |
![]() | -подарок | Каждый раз, когда ты наклоняешься | Магуэйский регион |
![]() | -подарок | Мандалайский регион | Мандалайский регион |
![]() | –2018 | Пн Штат | Пн Штат |
![]() | -подарок | Каждое воскресенье | Танинтарийский регион |
![]() | -подарок | Янгонский регион | Янгонский регион |
Buryat
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Buryat text | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–90 | СПАСИБО, АККП | БУРЯТСКАЯ АССР |
Чеченский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | чеченский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | НОХЧ-ГИАЛГИАЙН ACCP | CHECHEN-INGUSH ASSR |
![]() | 1957–78 | НГІACCP « Нохч - Г1алгаин [ аббревиатура АССР »] | ЦИАССР [аббревиатура « Чечень Ингушская - » АССР ] |
Китайские иероглифы
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Китайский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Чанхуа | Уезд Чанхуа |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Цзяи | Уезд Цзяи |
![]() | [ когда? ] -подарок | Цзяи город | Цзяи город |
![]() | [ когда? ] -подарок | Фуцзянь | Мин [китайское сокращение провинции Фуцзянь] |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Хуалянь | Уезд Хуалянь |
![]() | [ когда? ] -подарок | бамбуковый рынок [стилизованный] | Чу Сити [что означает «Бамбуковый город»; «Синьчжу» буквально означает «Новый бамбук»] |
![]() | [ когда? ] -подарок | 1. Уезд Синьчжу 2. Бамбук | 1. Город Синьчжу 2. Чу [что означает «бамбук»; «Синьчжу» буквально означает «Новый бамбук»] |
![]() | 1931–34 | Коммунистическая партия Китая | Коммунистическая партия Китая |
Кайфэн [1] | 2006 – настоящее время | 1. Кайфэн, Хэнань 2. Открытие | 1. Кайфэн Хэнань [упрощенным шрифтом] 2. Кайфэн [традиционным письмом] |
![]() | [ когда? ] -подарок | 1. Килунг [стилизованный] 2. Город Килунг | 1. Килунг 2. Город Килунг |
![]() | [ когда? ] -подарок | родственники | Цзиньмэнь |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Ляньцзян | Уезд Линьцзян |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Мяоли | Уезд Мяоли |
Уезд Наньтоу [1] | [ когда? ] -подарок | уезд Наньтоу | Уезд Наньтоу |
![]() | [ когда? ] -подарок | Нью-Тайбэй | Нью-Тайбэй |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Пэнху | Уезд Пэнху |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Пиндун [дважды] | Уезд Пиндун |
![]() | 1938–40 | мирное строительство нации | Мирное национальное строительство |
![]() | 1940–43 | Мирный антикоммунист и основание страны | Мирное антикоммунистическое национальное строительство |
![]() | в. 1917 – 1943 гг. | Бюро Министерства промышленности и торговли | Отдел работ |
Шанграо [1] | [ когда? ] -подарок | Шанграо, Цзянси | Шанграо Цзянси |
![]() | 2008 – настоящее время | Тайчжун Сити | Тайчжун |
![]() | 2010 – настоящее время | Тайнань | Я думаю |
![]() | [ когда? ] -подарок | Тайбэй | Тайбэй |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Тайдун | Уезд Тайдун |
![]() | [ когда? ] -подарок | Правительство провинции Тайвань | Правительство провинции Тайвань |
![]() | [ когда? ] -подарок | Таоюань | Таоюань |
![]() | [ когда? ] -подарок | Уезд Илань | Уезд Илань |
![]() | [ когда? ] -подарок | Юньлинь | Юньлинь |
чувашский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Чувашский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–92 | ЧУВАШСКАЯ АССР | ЧУВАШСКАЯ АССР |
Коморский остров
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Коморский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | [ когда? ] -подарок [1] | РА ЕЩЁ НЕТ | МЫ БДИТЕЛЬНЫ |
крымскотатарский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Крымскотатарский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1921–29 | с с с с [аббревиатура ?] | ЧССР аббревиатура Крымская Советская Республика Социалистическая [ » « ] |
![]() | 1929–37 | ГрМСЩ аббревиатура Qırım Muhtar S Ş otsialist [ Ç ovet umhuriyeti ] « | КрАССР аббревиатура Крымская Автономная Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
хорватский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Хорватский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | относительной влажности [аббревиатура « Хорватская Республика » ] | ЖК аббревиатура « Республика Хорватия [ »] |
чешский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Чешский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1993 – настоящее время | ПРАВДА ПОБЕДИТ | ПРАВДА ПРЕОБЛАДАЕТ |
![]() | 1918–39; 1960–90 [2] | ПРАВДА ПОБЕДИТ | ПРАВДА ПРЕОБЛАДАЕТ |
Голландский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Голландский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2013 – настоящее время | Ф [четыре раза] [аббревиатура « Филип » ] | Ф [четыре раза] [аббревиатура « Филип »] |
![]() | -подарок | Призыв делает власть | Единство делает силу |
Английский
[ редактировать ]эстонский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Эстонский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1918–19 | ЭСТОНСКАЯ КОММУНА ТРУДЯЩИХСЯ НАРОДОВ | КОММУНА ТРУДЯЩИХСЯ ЭСТОНИИ |
![]() | 1940–53 | СССР аббревиатура Эстонская Социалистическая Республика « [ ] | ЭССР аббревиатура Эстонская Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
Фиджийский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Фиджийский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1908–70 [2] | Бойтесь Бога и почитайте царя | Бойтесь Бога и чтите Королеву |
![]() | -подарок | Бойтесь Бога и почитайте царя | Бойтесь Бога и чтите Королеву |
![]() | 1970–87 | ФИДЖИ | ФИДЖИ |
Филиппинский (Тагальский)
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Филиппинский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | 1. РАЙОН КАБИТЕ 2. СИМВОЛ 3. ЧЕСТЬ И ЛЮБОВЬ К ГОРОДУ | 1. ПРОВИНЦИЯ КАВИТЕ 2. ОФИЦИАЛЬНАЯ ПЕЧАТЬ 3. ЧЕСТЬ И ЛЮБОВЬ К РОДНОМУ ГОРОДУ |
![]() | -подарок | 1. ГОРОД МАНИЛА 2. ФИЛИППИНЫ | 1. ГОРОД МАНИЛА 2. ФИЛИППИНЫ |
![]() | -подарок | 1. КЕСОН-СИТИ 2. ФИЛИППИНЫ | 1. КЕСОН-СИТИ 2. ФИЛИППИНЫ |
финский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Финский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | КАРЕЛИЯ АНТ | КАРЕЛЬСКАЯ АССР |
![]() | 1940–53 | КАРИАЛ-ФИНН СНТ | КАРЕЛО-ФИНСКАЯ ССР |
Французский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Французский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
Аргайл, Новая Шотландия [1] | -подарок | 1. МУНИЦИПАЛИТЕТ АРГАЙЛА 2. Основан в 1880 году. 3. ПРОМЫШЛЕННОСТЬ 4. Н.-Да. [аббревиатура « Шотландия Новая » ] | 1. МУНИЦИПАЛИТЕТ АРГАЙЛА 2. Основан в 1880 году. 3. ПРОМЫШЛЕННОСТЬ 4. НС [аббревиатура « Новая Шотландия » ] |
![]() | АРХИПЕЛАГ ЮЖНЫХ ОСТРОВОВ | АРХИПЕЛАГ АВСТРАЛЬНЫХ ОСТРОВОВ | |
![]() | -подарок | Батон-Руж | Батон-Руж [буквально «Красная палка»] |
![]() | 1909–34 | А [четыре раза] [аббревиатура « Альбер I »] | А [четыре раза] [аббревиатура « Альберт I»] |
![]() | 1934–51 | LIII [четыре раза] аббревиатура « Леопольд III [ »] | LIII [четыре раза] аббревиатура « Леопольд III [ »] |
![]() | 1951–93 | Б [четыре раза] [аббревиатура « Баудуэн » ] | Б [четыре раза] [аббревиатура « Баудуэн »] |
![]() | 1993 – настоящее время | АII [четыре раза] [аббревиатура « Альбер ] II » | АII [четыре раза] [аббревиатура « Альбер ] II » |
![]() | 2013 – настоящее время | П [четыре раза] [аббревиатура « Филипп » ] | П [четыре раза] [аббревиатура « Филипп »] |
![]() | 1931–81 [2] | КАНАДА | КАНАДА |
![]() | -подарок | ПРЕЗИДЕНТ | ПРЕЗИДЕНТ |
Доллар-де-Ормо [1] | -подарок | ДОЛЛАР-ДЕ-ОРМО | ДОЛЛАР-ДЕ-ОРМО |
Французская Гвиана (флаг региона) | -подарок | 1. ГАЙАНА 2. РЕГИОН | 1. ГВИАНА 2. РЕГИОН |
![]() | 2007 – настоящее время | ТААФ « » и Французские антарктические земли [ аббревиатура южные ] | ФСАЛ сокращение от « южные Французские и антарктические земли » [ ] |
![]() | 1963 – настоящее время | СОЮЗ ТРУДОВОЙ ЮСТИЦИИ | ПРОФСОЮЗНАЯ ТРУДОВАЯ СПРАВЕДЛИВОСТЬ |
Гваделупа (флаг региона) | -подарок | РЕГИОН ГВАДЕЛУПА | РЕГИОН ГВАДЕЛУПА |
![]() | 1806–49; 1859 – настоящее время [2] | СОЮЗ — ЭТО СИЛА | ЕДИНСТВО ДЕЛАЕТ СИЛУ |
![]() | 1849–59 | БОГ МОЕ ДЕЛО И МОЙ МЕЧ | БОГ МОЕ ДЕЛО И МОЙ МЕЧ |
![]() | 1798–1803 | ГЕЛЬВЕТСКАЯ РЕСПУБЛИКА. | ГЕЛЬВЕТСКАЯ РЕСПУБЛИКА. |
![]() | -подарок | К | К |
![]() | -подарок | ЛАВАЛЬ | ЛАВАЛЬ |
![]() | -подарок [1] | МАЙОТТА | МАЙОТТА |
![]() | 1893–2024 [2] | ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА | ЗВЕЗДА СЕВЕРА |
![]() | 2005 – настоящее время | А [дважды] [аббревиатура « Альбер II »] | А [дважды] [аббревиатура « Альбер II»] |
![]() | 1944–76 | ЗДОРОВЬЯ | СМОТРИТЕ ХОРОШО |
![]() | 1815–1908 | ВАШ МЕНЕДЖЕР ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ | Я БУДУ ПОДДЕРЖИВАТЬ |
![]() | 1893–1900 | 1. ХОНИ ТОТ, КТО ДУМАЕТ НЕПРАВИЛЬНО 2. БОГ И МОЁ ПРАВО | 1. ДА ПОСТЫДИТСЯ ТОМУ, КТО ПОЧИТАЕТ ЭТО ЗЛО 2. БОГ И МОЁ ПРАВО |
![]() | 1900–14 | 1. ХОНИ ТОТ, КТО ДУМАЕТ НЕПРАВИЛЬНО 2. БОГ И МОЁ ПРАВО | 1. ДА ПОСТЫДИТСЯ ТОМУ, КТО ПОЧИТАЕТ ЭТО ЗЛО 2. БОГ И МОЁ ПРАВО |
![]() | 1900–14 | 1. ХОНИ ТОТ, КТО ДУМАЕТ НЕПРАВИЛЬНО 2. БОГ И МОЁ ПРАВО | 1. ДА ПОСТЫДИТСЯ ТОМУ, КТО ПОЧИТАЕТ ЭТО ЗЛО 2. БОГ И МОЁ ПРАВО |
Оттава [1] | 1987–2000 | 1. ОТТАВА 2. ВПЕРЕД | 1. ОТТАВА 2. ПРЕДВАРИТЕЛЬНО |
![]() | -подарок | ГОРОД ПОРТ-ВИЛА | ГОРОД ПОРТ-ВИЛА |
![]() | 1950 – настоящее время | Я ПОМНЮ | Я ПОМНЮ |
![]() | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ СЕН-ДАМЬЕН | МУНИЦИПАЛИТЕТ СЕНТ-ДАМЬЕН |
Сент-Джонс, Ньюфаундленд и Лабрадор | -подарок | ДВИГАТЬСЯ ВПЕРЕД | ИДТИ ВПЕРЕД |
Сен-Ламбер, Квебек [1] | -подарок | ВИЛЛЬ СЕН-ЛАМБЕР | ГОРОД СЕН-ЛАМБЕР |
Коллектив Сен-Мартена | -подарок [1] | 1. Сен-Мартен 2. Французские Карибы | 1. Сен-Мартен 2. Французские Карибы |
![]() | -подарок | I S L V [аббревиатура « Î les S ous L e V ent»] | ЛИ [аббревиатура « Подветренные острова » ] |
![]() | -подарок | Труа-Ривьер | труа-ривьер [буквально «три реки»] |
![]() | 1803 – настоящее время [2] | СВОБОДА И РОДИНА | СВОБОДА И РОДИНА |
грузинский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Грузинский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–90 | СССР [ Ачарья Республики Социалистической Автономной ] аббревиатура | аббревиатура Аджарская Автономная Советская « Социалистическая Республика [ » ] ААССР |
![]() | 1937–52 | Грузинская ССР | Сакартвелос ССР |
![]() | -подарок | Тбилиси [написано три раза разными сценариями] | Тбилиси |
немецкий
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Немецкий текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2011 – настоящее время | Я СЛУЖАЮ | Я СЛУЖАЮ |
![]() | 1798–1803 | ГЕЛЬВЕТСКАЯ РЕСПУБЛИКА. | ГЕЛЬВЕТСКАЯ РЕСПУБЛИКА. |
![]() | 1938–41 | 1. РСФСР 2-я АССР немцев Поволжья | 1. РСФСР аббревиатура Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика » ) [ « 2. Приволжская Немецкая АССР |
Греческий
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Греческий текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Ох ох | Альфа-омега |
Ханья | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ ХАНЬИ | МУНИЦИПАЛИТЕТ ХАНЬИ |
Корфу | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ КОРФУ | МУНИЦИПАЛИТЕТ КОРФУ |
![]() | 1821 – настоящее время | 1. ЗАГАР И О НИХ 2. 1821 | 1. ЛИБО С НИМ, ИЛИ НА НЕМ 2. 1821 |
![]() | 1821 – настоящее время | 1. МАКСИМУМ 2. КАСТЕЛЛОРИЗО | 1. МЕГИСТИ 2. КАСТЕЛЛОРИЗО |
![]() | -подарок | МАРИАПОЛИС | МАРИУПОЛЬ |
![]() | 1914 | 1. А Ч [аббревиатура « или Независимый эксперт ] 2. 1914 | 1. АЭ [сокращение от « A autonomous E pirus»] 2. 1914 |
![]() | 1821 – настоящее время | 1. СВОБОДА ИЛИ СМЕРТЬ 2. АГА РА | 1. СВОБОДА ИЛИ СМЕРТЬ 2. ПСАРА |
![]() | 1800–15 | 1800 | 1800 |
![]() | 1821 – настоящее время | СВОБОДА ИЛИ СМЕРТЬ | СВОБОДА ИЛИ СМЕРТЬ |
Закинтос | -подарок | 1. ЗАКИНТОС 2. СВОБОДА ТРЕБУЕТ ДОБРОДЕЖЕСТВЕННОСТИ И МУЖЕСТВА | 1. ЗАХИНТОС 2. СВОБОДА ТРЕБУЕТ ДОБРОДЕЖЕСТВЕННОСТИ И МУЖЕСТВА |
иврит
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | текст на иврите | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Израиль | Израиль |
![]() | -подарок | Израиль | Израиль |
![]() | 1949 – настоящее время | Иерусалим | Иерусалим |
![]() | 1949 – настоящее время | 1. Муниципалитет Тель-Авив-Яффо 2. Ваш камень построен | 1. Тель-Авив-Яффо 2. Опять Я построю тебя, и ты будешь построен |
![]() | -подарок | Хайфа | Хайфа |
венгерский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Венгерский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ЖЕДА БАЧ-КИШКУН | ЖЕДА БАЧ-КИШКУН |
![]() | -подарок | 1. ЖЖ [аббревиатуры « Липот » и « Йожеф »] 2. БАРАНЬЯ РАЙОН | 1. ЖЖ [аббревиатуры « Леопольд » и « Джозеф » ] 2. БАРАНЬЯ РАЙОН |
![]() | -подарок | МИРНЫЙ ОКРУГ | МИРНЫЙ ОКРУГ |
![]() | -подарок | БОРСОД-АБААЙ-ЗЕМПЛЕНСКИЙ РАУДЕ | БОРСОД-АБААЙ-ЗЕМПЛЕНСКИЙ РАУДЕ |
![]() | -подарок | ЧОНГРАДСКИЙ РАЙОН | ЧОНГРАДСКИЙ УЕФТ |
![]() | -подарок | ОКРУГ ФЕЙЕР | ОКРУГ ФЕЙЕР |
![]() | -подарок | Яс-Надькун-Сольнокский уезд | Яс-Надькун-Сольнокский уезд |
![]() | -подарок | КОМАРОМ-Эстергомский уезд | КОМАРОМ-Эстергомский уезд |
![]() | -подарок | НОГРАДСКИЙ РАЙОН | НОГРАДСКИЙ РАЙОН |
![]() | -подарок | ОКРУГ ПЕСТ | ОКРУГ ПЕСТ |
![]() | -подарок | ТОЛНСКИЙ ОКРУГ | ТОЛНСКИЙ ОКРУГ |
![]() | -подарок | ОКРУГ ЗАЛА | ZALA COUNTY |
индонезийский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Индонезийский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | 1. ПРОВИНЦИЯ ОСТРОВОВ БАНКА БЕЛИТУНГ 2. ПОХОЖЕ НА СЕПАЛАИ | 1. ПРОВИНЦИЯ БАНКА БЕЛИТУНГ, ОСТРОВА 2. ТО ЖЕ КОРЕНЬ В ТО ЖЕМ МЕСТЕ |
![]() | -подарок | 1. БАНТЕН 2. ИМАН ТАКВА | 1. БАНТЕН 2. ВЕРА И НАБОЖНОСТЬ |
![]() | -подарок | БЕНКУЛУ | БЕНКУЛУ |
![]() | -подарок | ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЯВА | ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЯВА |
![]() | -подарок | ЦЕНТРАЛЬНЫЙ СУЛАВЕСИ | ЦЕНТРАЛЬНЫЙ СУЛАВЕСИ |
![]() | -подарок | ВОСТОЧНАЯ ЯВА | ВОСТОЧНАЯ ЯВА |
![]() | -подарок | 1. ВОСТОЧНЫЙ КАЛИМАНТАН 2. рухуи-рахайу | 1. ВОСТОЧНЫЙ КАЛИМАНТАН 2. совершенная гармония – благословение Божие |
![]() | -подарок | 1. ВОСТОЧНАЯ НУСА ТЕНГГАРА 2. 1958 | 1. ВОСТОЧНАЯ НУСА ТЕНГГАРА 2. 1958 |
![]() | -подарок | 1. ПРОВИНЦИЯ ГОРОНТАЛО 2. ГОРОНТАЛО | 1. ПРОВИНЦИЯ ГОРОНТАЛО 2. ГОРОНТАЛО |
![]() | -подарок | СЕПУПУК ДЖАМБИ ДЕВЯТЬ ЛУРА | ОДИН ОБЪЕДИНЕННЫЙ ДЖАМБИ СФОРМИРОВАН ИЗ ДЕВЯТИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ |
![]() | -подарок | 1. ЛАМПАНГ 2. САН БУМИ РУВА ДЖУРАИ | 1. ЛАМПАНГ 2. |
![]() | -подарок | СЕВЕРНЫЙ МАЛУКУ | СЕВЕРНЫЙ МАЛУКУ |
![]() | -подарок | СЕВЕРНЫЙ СУЛАВЕСИ [дважды] | СЕВЕРНЫЙ СУЛАВЕСИ |
![]() | -подарок | СЕВЕРНАЯ СУМАТРА | СЕВЕРНАЯ СУМАТРА |
![]() | -подарок | ПАПУА | ПАПУА |
![]() | -подарок | РИАУ | РИАУ |
![]() | -подарок | ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ СУЛАВЕСИ | ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ СУЛАВЕСИ |
![]() | -подарок | ЮЖНЫЙ СУЛАВЕСИ | ЮЖНЫЙ СУЛАВЕСИ |
![]() | -подарок | 1. ЮЖНАЯ СУМАТРА 2. ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ СИЛЬНО | 1. ЮЖНАЯ СУМАТРА 2. СИЛА В ЕДИНСТВЕ |
![]() | -подарок | ЗАПАДНАЯ НУСА ТЕНГГАРА | ЗАПАДНАЯ НУСА ТЕНГГАРА |
![]() | -подарок | 1. ЗАПАДНОЕ ПАПУА 2. МОЯ ЛЮБЛЮ СВОЮ СТРАНУ | 1. ЗАПАДНОЕ ПАПУА 2. МОЯ ЛЮБЛЮ СВОЮ СТРАНУ |
![]() | -подарок | ДЖОКЬЯКАРТА | ДЖОКЬЯКАРТА |
Ингушский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Ингушский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | НОХЧ-ГАЛГАЙСКАЯ АССР | CHECHEN-INGUSH ASSR |
![]() | 1957–78 | НГІACCP « Нохч - Г1алгай [ аббревиатура АССР »] | ЦИАССР аббревиатура Чечено Ингушская - Автономная Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
Остров Кариб
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст острова Кариб | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | УАНАЛАО | СЕН-БАРТЕЛЕМИ |
итальянский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Итальянский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | АКВАВИВА | АКВАВИВА |
![]() | -подарок | РЕГИОН АПУЛИЯ | РЕГИОН АПУЛИЯ |
![]() | -подарок | БОРГО МАДЖОРЕ | БОРГО МАДЖОРЕ |
![]() | -подарок | РЕГИОН КАЛАБРИЯ | РЕГИОН КАЛАБРИЯ |
![]() | -подарок | НОВАЯ ЦЕРКОВЬ | НОВАЯ ЦЕРКОВЬ |
![]() | 1796–97 | ЖК [аббревиатура « C Repubblica ispadana »] | ЧР [аббревиатура « Republic Cispadane » ] |
![]() | -подарок | ДОМАНАНО | ДОМАНАНО |
Эмилия Романья | -подарок | Регион Эмилия-Романья | Регион Эмилия-Романья |
![]() | -подарок | ФАЭТАНО | ФАЭТАНО |
![]() | -подарок | ФЛОРЕНТИЙСКИЙ | ФЛОРЕНТИЙСКИЙ |
![]() | 2003 – настоящее время | ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА | ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА |
![]() | -подарок [2] | ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА | ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА |
![]() | -подарок | РЕГИОН ЛАЦИО | РЕГИОН ЛАЦИО |
![]() | -подарок | РЕГИОН МАРШЕ | РЕГИОН МАРШЕ |
![]() | -подарок | РЕГИОН МОЛИСЕ | РЕГИОН МОЛИСЕ |
![]() | -подарок | МОНТЕДЖАРДИНО | МОНТЕДЖАРДИНО |
![]() | 1849 | БОГ И ЛЮДИ. | БОГ И ЛЮДИ. |
![]() | 1849 | RR [аббревиатура « R epubblica Romana »] | RR [аббревиатура « Римская Республика » ] |
![]() | -подарок | САН-МАРИНО | СЕНТ-МАРИНО |
![]() | -подарок | СЕРРАВАЛЛЕ | СЕРРАВАЛЛЕ |
японский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Японский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Бандай Таун | Стада |
![]() | -подарок | город Эримо | Эримо |
![]() | -подарок | город Гинан | в нас |
![]() | -подарок | Хиракава Сити | Хиракава |
![]() | -подарок | деревня Карива | Карива |
![]() | -подарок | Дайто | Китадайто |
![]() | -подарок | Кото | Кото |
![]() | -подарок | Куробе Сити | Куробе |
![]() | -подарок | Нара Сити | Нара |
![]() | -подарок | город Нарива | Гуава |
![]() | -подарок | Сейко Таун | Сейро |
![]() | -подарок | Деревня Синдзё | Синдзё |
![]() | -подарок | высокий | Брать |
![]() | -подарок | Деревня Тарама | Сканирование |
-подарок | Город Терадомари | Терадомари | |
![]() | -подарок | Ютака | Камень |
![]() | -подарок | и | Вещи |
-подарок | Юки город | Юки |
яванский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | яванский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ДЖЕР БАСУКИ МАВА БЭЯ | ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ УСПЕХА ИЛИ ПРОЦВЕТАНИЯ НЕОБХОДИМЫ УСИЛИЯ |
![]() | -подарок | ꦲꦩꦼꦩꦪꦸꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦧꦮꦤ | ВИДЕНИЕ СОВЕРШЕННОГО ОБЩЕСТВА |
кабардинец
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Кабардинский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | КЪЭБЭРДЕЙ-БАЛЪКЪЭР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
калмыцкий
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Калмыцкий текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | ХАЛМГ АККП | КАЛМЫЦКАЯ АССР |
Веревка
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст черепахи | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ОДНА ВЕЩЬ, КОТОРАЯ ИДЕТ | ОДИН ПАЛЕЦ НЕ МОЖЕТ УБИТЬ ВШУ |
Карачаево-Балкарский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Карачаево-балкарский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | КАБАРТЫ-МАЛКАРСКИЙ АККП | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Каракалпакский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Каракалпакский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1937–52 | 1. УЗБЕКСКАЯ CCP 2. КАРАКАЛПАКСТАНСКАЯ АССР | 1. УЗБЕКСКАЯ ССР 2. КАРАКАЛПАКСКАЯ АССР |
![]() | 1952–92 | КАРАКАЛПАКСТАНСКАЯ АССР | КАРАКАЛПАКСКАЯ АССР |
Кави
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Кави текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | БАЛИ ДВИПА ДЖАЯ | СЛАВНЫЙ ОСТРОВ БАЛИ |
казахский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Казахский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2008 – настоящее время | АСТАНА | АСТАНА |
![]() | 1926–36 | 1. Л Е О С Л 2. С С С Л | 1. RSFSR аббревиатура Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика [ » « ] 2. КССР аббревиатура Казахская Социалистическая Советская Республика [ » ] « |
![]() | 1940–53 | Казахская ССР | Kazakh SSR |
![]() | 1937–40 | КАЗАХСКАЯ ССР | KAZAKH SSR |
![]() | -подарок | КАЗАХСТАН | КАЗАХСТАН |
кхмерский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Кхмерский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1993 – настоящее время | Мэр Камбоджи | Правитель Королевства Камбоджа |
![]() | 1992–93 | Камбоджа | Камбоджа |
Киньяруанда
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст киньяруанда | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1962–2001 | Р [аббревиатура « Р ванда»] | Р [аббревиатура « Р ванда»] |
![]() | 2001 – настоящее время | 1. РЕСПУБЛИКА РУАНДА 2. ЕДИНСТВО – РАБОТА – ЛЮБОВЬ К СТРАНЕ | 1. РЕСПУБЛИКА РУАНДА 2. ЕДИНСТВО – ТРУД – ПАТРИОТИЗМ |
корейский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Корейский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1988 – настоящее время | правительство | Национальное правительство |
киргизский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Кыргызский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | БИШКЕК | БИШКЕК |
![]() | -подарок | САРЫ ОЗОН | |
![]() | 1936–52 | КЫРГЫЗСКАЯ SCP | КИРГИЗСКАЯ ССР |
![]() | -подарок | ПРЕЗИДЕНТ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ | ПРЕЗИДЕНТ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ |
латинский
[ редактировать ]латышский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Латышский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1918–20 | ЛСПР « Советский Союз Республика аббревиатура » [ | ЛССР аббревиатура Латвийская Социалистическая « Советская Республика » [ ] |
![]() | 1940–53 | ЛПСР аббревиатура Атвийская Социалистическая Адоминии » Республика « [ ] | ЛССР аббревиатура Латвийская Социалистическая « Советская Республика » [ ] |
литовский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Литовский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1940–53 | ЛИТОВСКАЯ ССР | ЛИТОВСКАЯ ССР |
македонский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | македонский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | БЕРОВО | БЕРОВО |
![]() | -подарок | 1. БОГДАНЦИ 2. МАКЕДОНИЯ | 1. БОГТАНЕЦЫ 2. МАКЕДОНИЯ |
![]() | -подарок | 1996 | 1996 |
![]() | -подарок | 1990 | 1990 |
![]() | -подарок | Муниципалитет Центр Жупа | Муниципалитет Центральной Жупы |
![]() | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ КУЧЕР-САНДЕВО | МУНИЦИПАЛИТЕТ ЧУЧЕР-САНДЕВО |
![]() | -подарок | ДЕБАРКА | ЗЕМЛЯ |
![]() | -подарок | ДЕЛЬЧЕВО | ЧАСТИЧНО |
![]() | -подарок | 1. 2-9-1944 2. ДЕМИР ХИСАР | 1. 2 сентября 1944 г. [2 сентября 1944 г.] 2. ДЕМИР ХИСАР |
![]() | -подарок | ДЕМИРСКИЕ ВОРОТА | ДЕМИРСКИЕ ВОРОТА |
![]() | -подарок | ДОЖРАН | ДОЖРАН |
![]() | -подарок | НИЖЕ | ВНИЗ |
![]() | -подарок | ГЕВГЕЛИЯ | ГЕВГЕЛИЯ |
![]() | -подарок | врач общей практики [abbreviation of " Ѓ орче П етров"] | врач общей практики [аббревиатура « Петров Гёрче » ] |
![]() | 1996 – настоящее время | И [аббревиатура « И линден»] | я [аббревиатура « Я липа»] |
![]() | -подарок | 1996 | 1996 |
![]() | -подарок | 1. КРАТОВО 2. 1213 | 2. КРАТОВО 2. 1213 |
![]() | -подарок | КРИВОГАШТАНСКИЙ МУНИЦИПАЛИТЕТ | МУНИЦИПАЛИТЕТ КРИВОГАСТАНИ |
![]() | 1903 | 1. СМЪРТЪ ИЛИ СВОБОДА 2. ФЛАГ КОМПАНИИ КРУШЕВА | 1. СВОБОДА ИЛИ СМЕРТЬ 2. ФЛАГ КРУСЕВО |
![]() | 2002 – настоящее время | 1. 1519 2. КУМАНОВА | 1. 1519 2. КУМАНОВО |
![]() | -подарок | МОГИЛА | MOGILA |
![]() | -подарок | ДЕНЬГИ | Новички |
![]() | -подарок | ОХРИД | ОХРИД |
![]() | -подарок | ПЕЧЕВСКИЙ МУНИЦИПАЛИТЕТ | МУНИЦИПАЛИТЕТ ПЕХЧЕВО |
![]() | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ РАДОВИШ | МУНИЦИПАЛИТЕТ РАДОВИШ |
![]() | -подарок | ПЕРЕСПАТЬ | ПРЕСПА |
![]() | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ СОРИШТЕ [дважды] | МУНИЦИПАЛИТЕТ СОПИШТЕ |
![]() | -подарок | 1. МУНИЦИПАЛИТЕТ СТАРО НАГОРИЦАНЕ 2. 1313 | 1. МУНИЦИПАЛИТЕТ СТАРО НАГОРИЧАНЕ 2. 1313 |
![]() | -подарок | Ущипнуть | ПАЛКА |
![]() | -подарок | ТОКАРНЫЙ СТАНОК | ТРАНСЛИРОВАТЬ |
![]() | -подарок | Струмица | Струмица |
![]() | -подарок | 20.12.1996 | 20 декабря 1996 г. [20 декабря 1996 г.] |
![]() | -подарок | 1996 | 1996 |
малагасийский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Малагасийский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2002 – настоящее время | 1. РМ [аббревиатура « Madagasikara Republikan'i » ] 2. РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 3. ВОЗМОЖНОСТИ СТРАНЫ ДЛЯ ПРОГРЕССА | 1. РМ аббревиатура « Республика Мадагаскар [ »] 2. РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 3. РАЗВИТИЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ СВОБОДЫ |
![]() | 1959–72 | 1. РМ [аббревиатура « Madagasikara Republikan'i » ] 2. к.т.н. [аббревиатура « Т. Филибер Сиранана » ] | 1. РМ аббревиатура « Республика Мадагаскар [ »] 2. к.т.н. [аббревиатура « Т. Филибер Сиранана » ] |
![]() | 1972–75 | 1. РМ [аббревиатура « Madagasikara Republikan'i » ] 2. ГР [аббревиатура Габриэль « Раманантсоа » ] | 1. РМ аббревиатура « Республика Мадагаскар [ »] 2. ГР [аббревиатура Габриэль « Раманантсоа » ] |
![]() | 1972–75 | ПРОГРЕСС СТРАНЫ СВОБОДА | РАЗВИТИЕ ЛИБЕРТИ РОДИНЫ |
![]() | 1976–93 | 1. РДМ [аббревиатура « D Repoblika emokratika M alagasy »] 2. ДР [аббревиатура « Дидье Р » ацирака ] 3. АНГЛИЙСКАЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА 4. СТРАНА ИСКУПЛЕНИЯ СВОБОДЫ | 1. УЦП [аббревиатура Демократическая « Республика Мадагаскар ] » 2. ДР [аббревиатура « Дидье Р » ацирака ] 3. ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 4. ОТЕЧЕСТВЕННАЯ РЕВОЛЮЦИЯ СВОБОДЫ |
![]() | 1976–93 | СТРАНА ИСКУПЛЕНИЯ СВОБОДЫ | РОДИНА РЕВОЛЮЦИЯ СВОБОДА |
![]() | 1993–96 | 1. РМ [аббревиатура « Madagasikara Republikan'i » ] 2. ЗА аббревиатура « Зафи Альберт » [ ] 3. РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 4. СТРАНА СВОБОДЫ ПРАВДА | 1. РМ аббревиатура « Республика Мадагаскар [ »] 2. ЗА аббревиатура « Зафи Альберт » [ ] 3. РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 4. ПРАВДА О СВОБОДЕ РОДИНЫ |
![]() | 1993–96 | СТРАНА СВОБОДЫ ПРАВДА | ПРАВДА О СВОБОДЕ РОДИНЫ |
![]() | 1998–2002 | 1. РМ [аббревиатура « Madagasikara Republikan'i » ] 2. ДР [аббревиатура « Дидье Р » ацирака ] 3. РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 4. ВОЗМОЖНОСТИ СТРАНЫ ДЛЯ ПРОГРЕССА | 1. РМ аббревиатура « Республика Мадагаскар [ »] 2. ДР [аббревиатура « Дидье Р » ацирака ] 3. РЕСПУБЛИКА МАДАГАСКАР 4. РАЗВИТИЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ СВОБОДЫ |
![]() | 1998–2002 | СТРАНА СВОБОДЫ ПРОГРЕССА | РАЗВИТИЕ РОДИНЫ СВОБОДЫ |
малайский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Малайский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2006 – настоящее время | СОТРУДНИК ПОВЫШАЕТ КАЧЕСТВО [также написано шрифтом Джави ] | ЕДИНСТВО — ЭТО СИЛА |
![]() | 1912 – настоящее время | Нафри Када | Штат Кедах |
![]() | -подарок | СОТРУДНИК ПОВЫШАЕТ КАЧЕСТВО [также написано шрифтом Джави ] | ЕДИНСТВО — ЭТО СИЛА |
![]() | -подарок | СОТРУДНИК ПОВЫШАЕТ КАЧЕСТВО [также написано шрифтом Джави ] | ЕДИНСТВО — ЭТО СИЛА |
![]() | 2001 – настоящее время | СОТРУДНИК ПОВЫШАЕТ КАЧЕСТВО [также написано шрифтом Джави ] | ЕДИНСТВО — ЭТО СИЛА |
мальтийский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Мальтийский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1988 – настоящее время | РЕСПУБЛИКА МАЛЬТА | РЕСПУБЛИКА МАЛЬТА |
![]() | -подарок | Р [аббревиатура « Рабат »] | Р [аббревиатура от « Рабат », мальтийского топонима Виктории] |
Увеличивать
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | марийский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–90 | МАРИЙ АССР | МАРИЙСКАЯ АССР |
Маршаллийский остров
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Маршальский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1987 – настоящее время | ВСЕ В СУЩЕСТВЕ БОГА | ВСЕ В РУКАХ БОГА |
Массачусетс
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст Массачусетса | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | 1. НУНКАТАТЫ 2. СОТАКЕТ | 1. 2. |
Монгольский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Монгольский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | СЛУЧИЛОСЬ | БЫЛ |
![]() | -подарок | НА ВОСТОКЕ | ДОРНОД |
![]() | -подарок | СРЕДНИЙ | ДУНДГОВИ |
![]() | -подарок | ГОБ-АЛТАЙ | ГОВИ-АЛТАЙ |
![]() | -подарок | ПУСТОЙ | KHENTII |
![]() | -подарок | РАНЕЕ | ОМНОФОТО |
![]() | -подарок | 1. СУХБАТАРСКАЯ ПРОВИНЦИЯ 2. ᠰᠦᠬᠡᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ ᠠᠶᠢᠮᠠᠭ | 1. СУХБАТАРСКАЯ ПРОВИНЦИЯ 2. Провинция Сухэ-Батор |
![]() | 1926–30 | ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠲᠢᠸᠠ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ | Тувинская Народная Республика |
Забудь меня
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Ндебеле текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ЖИЗНЬ | ДАВАЙТЕ ИДТИ ВПЕРЕД |
норвежский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Норвежский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ОСЛО | ОСЛО |
осетинский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Осетинский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–90 | ЮГО-Осетинская АССР | СЕВЕРО-ОСЕТИНСКАЯ АССР |
пушту
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | пуштуский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2004 – настоящее время | 1. ١٣٤٨ 2. Афганистан | 1. 1298 2. Афганистан |
![]() | 1930–73 | ١٣٤٨ | 1348 |
Афганистан | 1978–80 | 1. Создание 2. Демократическая Республика Афганистан | 1. Массы 2. Демократическая Республика Афганистан |
![]() | 1992–96, 2001–02 | Исламское Государство Афганистан | Исламское Государство Афганистан |
![]() | 2002–04 | 1. ١٣٤٨ 2. Исламское Государство Афганистан | 1. 1298 2. Исламское Государство Афганистан |
Польский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Польский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Б [аббревиатура « B abice»] | Б [аббревиатура « B abice»] |
![]() | -подарок | Б [сокращение от « B lizanów»] | Б [сокращение от « B lizanów»] |
![]() | -подарок | G K [аббревиатура « G mina K ije»] | КС [аббревиатура K ije C коммуна"] |
португальский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Португальский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
-подарок | БИСАУ ГОРОД | ГОРОД БИСАУ | |
![]() | 1889 – настоящее время [2] | ПОРЯДОК И ПРОГРЕСС | ПОРЯДОК И ПРОГРЕСС |
![]() | 1907–68 [2] | 1. СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ БРАЗИЛИИ 2. 15 ноября 1889 г. | 1. СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ БРАЗИЛИИ 2. 15 ноября 1889 г. |
![]() | 1968 – настоящее время [2] | 1. ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА БРАЗИЛИЯ 2. 15 ноября 1889 г. | 1. ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА БРАЗИЛИЯ 2. 15 ноября 1889 г. |
![]() | 1968 – настоящее время [2] | 1. ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА БРАЗИЛИЯ 2. 15 ноября 1889 г. | 1. ФЕДЕРАТИВНАЯ РЕСПУБЛИКА БРАЗИЛИЯ 2. 15 ноября 1889 г. |
Сообщество португалоязычных стран | 1996 – настоящее время | СПЛП аббревиатура португалоязычных » стран Сообщество « [ ] | CPLC аббревиатура Сообщество португальского языка стран [ « » ] |
![]() | -подарок | 1. КУРИТИБА 2. 29-3 1693 | 1. КУРИТИБА 2. 29–3 1693 г. [29 марта 1693 г.] |
![]() | 1947 – настоящее время | РАБОТА И ДОВЕРИЕ | РАБОТЫ И ТРАСТЫ |
-подарок | ДЕРЕВНЯ НОВА-ЛАМЕГО | ГОРОД НОВА-ЛАМЕГО | |
![]() | -подарок | ЖАНКЕЙРОПОЛИС | ЖАНКЕЙРОПОЛИС |
![]() | -подарок | ОЧЕНЬ БЛАГОРОДНЫЙ И ВСЕГДА ВЕРНЫЙ ГОРОД ЛИССАБОН | САМЫЙ БЛАГОРОДНЫЙ И ВЕЧНО ВЕРНЫЙ ГОРОД ЛИССАБОН |
![]() | –1999 | ГОРОД ИМЕНИ БОЖЬЕГО МАКАО НЕТ ДРУГОГО, БОЛЬШЕ ВЕРНОГО | ГОРОД ИМЕНИ БОЖЬЕГО МАКАО НЕТ БОЛЬШЕ ВЕРНЫХ |
![]() | 1976–99 | ПРАВИТЕЛЬСТВО МАКАО | ПРАВИТЕЛЬСТВО МАКАО |
![]() | -подарок | ОБЪЕДИНЕННЫЙ И СУВЕРЕННЫЙ НАРОД | ЛЮДИ ОБЪЕДИНЕННЫЕ И Суверенные |
![]() | 1965 – настоящее время | СВОБОДА, ЭТО ПОЗДНО | СВОБОДА, ХОТЯ И ПОЗДНО |
![]() | 1975–90 | НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА МОЗАМБИК | НАРОДНАЯ РЕСПУБЛИКА МОЗАМБИК |
![]() | 1990 – настоящее время | РЕСПУБЛИКА МОЗАМБИК | РЕСПУБЛИКА МОЗАМБИК |
![]() | 1965 – настоящее время | NEGO | ДНИ тоже |
![]() | 1947 – настоящее время [3] | ПАРАНА | ПАРАНА |
![]() | 1922 – настоящее время [4] | 13 МАРТА 1823 ГОДА | 13 МАРТА 1823 ГОДА |
![]() | -подарок | ДРЕВНИЙ, ОЧЕНЬ БЛАГОРОДНЫЙ, ВСЕГДА ВЕРНЫЙ И ПРИВИВИТЕЛЬНЫЙ | СТАРЫЙ, САМЫЙ БЛАГОРОДНЫЙ, ВСЕГДА ВЕРНЫЙ И НЕПОБЕДЕННЫЙ |
![]() | -подарок | 1. ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА СТОМЕ И ПРИНСИПИ 2. ДИСЦИПЛИННАЯ РАБОЧАЯ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ | 1. ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА СТОМЕ И ПРИНСИПИ 2. ЕДИНСТВЕННАЯ ДИСЦИПЛИННАЯ РАБОТА |
![]() | 1891 – настоящее время [2] | 1. 9 АПРЕЛЯ 1892 ГОДА. 2. ШТАТ РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО | 1. 9 АПРЕЛЯ 1892 ГОДА. 2. ШТАТ РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО |
![]() | 1966 – настоящее время | 1. РЕСПУБЛИКА РИО-ГРАНДЕНС 2. 20 СЕНТЯБРЯ 1835 ГОДА. 3. СВОБОДА РАВЕНСТВО ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ | 1. РЕСПУБЛИКА РИОГРАНДЕНС 2. 20 СЕНТЯБРЯ 1835 ГОДА. 3. СВОБОДА РАВЕНСТВО ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ |
![]() | 1953 – настоящее время | 1. 17 НОЯБРЯ 1889 Г. 2. СТАТУС СТА. КАТАРИНА | 1. 17 НОЯБРЯ 1889 г. 2. СОСТОЯНИЕ СТА. КАТЕРИНА |
-подарок | ГОРОД С.ТОМЕ | ГОРОД С.ТОМЕ |
Рапа
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст рапы | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | РАПА | РАПА |
румынский
[ редактировать ]Румыния
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | румынский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1992 – настоящее время | БРАШОВ | БРАШОВ |
![]() | 1990 – настоящее время | ОТЕЧЕСТВО И МОЁ ПРАВО | РОДИНА И МОЁ ПРАВО |
![]() | 1997 – настоящее время | 1. ПОСТОЯННЫЙ 2. ТОМИ 3. КОНСТАНТИАНА | 1. ПОСТОЯННЫЙ 2. ТОМИ 3. КОНСТАНТИАНА |
![]() | 1948–65 [2] | РСР аббревиатура Румыния Социалистическая « [ » ] | СРР аббревиатура « Социалистическая Республика Румыния » [ ] |
![]() | 1965–89 | СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА РУМЫНИЯ | СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА РУМЫНИЯ |
Молдавия
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | румынский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1917–18 | НЕЗАВИСИМАЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА МОЛДОВА | МОЛДАВСКАЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ И НЕЗАВИСИМАЯ РЕСПУБЛИКА |
![]() | 1917–18 | СОВЕТ СТРАНЫ | НАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТ |
![]() | 1925–32 | ПАККМ [аббревиатура « A Republika utonome S ovetika C ochialist Moldovenaska » ] | МАССР аббревиатура Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика [ » « ] |
![]() | 1937–38 | 1. 1.РГСУ 2. Молдавская РАНС | 1. СССР аббревиатура Украинская Советская Республика Социалистическая [ » « ] 2. Молдавская АССР |
![]() | 1938–40 | 1. РГСУ 2. РАСС Молдовеняскэ | 1. СССР аббревиатура Украинская Советская Республика Социалистическая [ » « ] 2. Молдавская АССР |
![]() | 1941–52 | РССМ аббревиатура Республика Советский Союз Молдова [ « ] | МССР аббревиатура Молдавская Советская Социалистическая Республика [ » ] « |
Русский
[ редактировать ]Мы строим
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Саха текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–91 | САХА АССР | SAKHA ASSR |
санскрит
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Санскритский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | УДАЧИ | ПОБЕДИТЕЛЬНЫЙ И ВЕЛИКИЙ |
![]() | -подарок | САМОПОМОЩНЫЕ РАБОТЫ | РАБОТАЕМ СВОИМИ СИЛАМИ |
![]() | -подарок | АКЧАЯ | БЕССМЕРТНЫЙ |
сербский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Сербский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
Книга | -подарок | МУНИЦИПАЛИТЕТ КНИЧ | МУНИЦИПАЛИТЕТ КНИЧ |
![]() | 1861–1910 | ПРИВЕТ [аббревиатура « Н икола I »] | НИ сокращение от « Николай » I [ |
![]() | -подарок | ХИШ | НИШ |
![]() | -подарок | 1830 | 1830 |
![]() | -подарок | ПИРОТ | ПИРОТ |
![]() | -подарок | РАЖАНЖСКИЙ МУНИЦИПАЛИТЕТ | МУНИЦИПАЛИТЕТ РАЖАНЯ |
![]() | -подарок | 1. ПК [аббревиатура « Сербская Республика » ] 2. РЕСПУБЛИКА СЕРБИЯ 3. РЕСПУБЛИКА СЕРБИЯ | 1. РС [аббревиатура Республика « Сербская » 2. РЕСПУБЛИКА СЕРБИЯ 3. РЕСПУБЛИКА СЕРБИЯ |
сингальский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Сингальский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1987 – настоящее время | Центральная провинция | Центральная провинция |
словацкий
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Словацкий текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1939–45 | ВЕРИТ СЕБЕ БЫСТРО ВПЕРЕД | ВЕРНЫЕ СЕБЕ ВМЕСТЕ ВПЕРЕД |
сото
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Сото текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1966 – настоящее время [2] | МИР ДОЖДЬ Изобилие | МИРА ДОЖДЯ ПРОЦВЕТАНИЯ |
испанский
[ редактировать ]суданский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Суданский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ГЕМА РИПА АККУРАТНО РАЗМОЛОТА | ПРОЦВЕТАНИЕ – С МИРНЫМИ И ЕДИНЫМИ НАРОДАМИ |
суахили
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст на суахили | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 2013 – настоящее время | КОММУНИКАЦИЯ ДЛЯ РАЗВИТИЯ | ЕДИНСТВО ДЛЯ РАЗВИТИЯ |
![]() | -подарок | Давайте строить себя вместе | ДАВАЙТЕ СТРОИТЬ ВМЕСТЕ |
![]() | -подарок | СВОБОДА И ЭМОЯ | СВОБОДА И ЕДИНСТВО |
таитянский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Таитянский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | МУРЕА | МУРЕА |
таджикский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | таджикский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ОЧЕНЬ СИЛЬНО | ХУДЖАНД |
![]() | 1937–40 | RSS Точикистон | Таджикская ССР |
![]() | 1940–53 | ПКК Таджикистана | Таджикская ССР |
тамильский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тамильский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1987 – настоящее время | Центральная провинция | Центральная провинция |
Тернате
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тройной текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | 1. МАРИМОЙСКОЕ БУДУЩЕЕ 2. 1999 | 1. ОБЪЕДИНЕННЫЕ МЫ СИЛЬНЫЕ 2. 1999 |
тайский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тайский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Бангкок | Бангкок [Великая река] |
![]() | 1966 – настоящее время | Королевская морская пехота | Королевская морская пехота |
![]() | 1967–1968 | Добровольческий военный полк | Добровольческий полк [Кром Тахан Арса Самак] |
Тигринья
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тигринья текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1993 – настоящее время | Страна Эритрея | Государство Эритрея |
Тсвана
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тсванский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1966 – настоящее время | ОДНАКО | ДОЖДЬ |
Туамотуан
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Туамотуанский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ОНИ | ОНИ |
![]() | -подарок | 1. РЕАКЦИЯ 2. ПУКАРУХА | 1. РЕАКЦИЯ 2. ПУКАРУХА |
турецкий
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Турецкий текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | Центральный муниципалитет Юпа | Муниципалитет Центральная Жупа |
туркменский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | туркменский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1937–40 | СССР аббревиатура Туркменистан Республика Советская Социалистическая « » [ ] | СССР аббревиатура Туркменская Советская Социалистическая Республика « » [ ] |
![]() | 1940–53 | ТCCP « Советская Туркменистанская Социалистическая Республика аббревиатура [ » ] | СССР аббревиатура Туркменская Советская Социалистическая Республика « » [ ] |
![]() | -подарок | 1. ТУРКМЕНИСТАН 2. ПРЕЗИДЕНТ | 1. ТУРКМЕНИСТАН 2. ПРЕЗИДЕНТ |
Тувалу
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тувалуанский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978 – настоящее время [2] | ВОСЕМЬ ДЛЯ БОГА | ТУВАЛУ ДЛЯ ВСЕМОГУЩИХ |
![]() | 1995–97 | ВОСЕМЬ ДЛЯ БОГА | ТУВАЛУ ДЛЯ ВСЕМОГУЩИХ |
![]() | 1976–78 | ВОСЕМЬ ДЛЯ БОГА | ТУВАЛУ ДЛЯ ВСЕМОГУЩИХ |
![]() | 1978 – настоящее время | ТУВАЛУ | ТУВАЛУ |
тувинский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Тувинский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–92 | ТЫВА АССР | ТУВИНСКАЯ АССР |
![]() | 1930–33 | ТАР аббревиатура " Тьва А [ крыса Респувлик "] | ТПР [аббревиатура Тувинская « Народная Республика » ] |
![]() | 1933–41 | 1. ТАР аббревиатура " Тьва А [ крыса Респувлик "] 2. ПРОЛЕТАРЫ ПЫГЫ ТЕЛЕГЕЯ ПОЛГАШ РАЗДАЛИ АРАТТАР КАТТЬƵЅЅ! | 1. ТПР [аббревиатура Тувинская « Народная Республика » ] 2. РАБОЧИЕ МИРА ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ, ВАМ НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ, КРОМЕ СВОИХ ЦЕПЕЙ! |
![]() | 1941–43 | ТАР аббревиатура " Тьва А [ крыса Респувлик "] | ТПР [аббревиатура Тувинская « Народная Республика » ] |
![]() | 1943–44 | КРАН аббревиатура Тывинская Народная « Республика ] [ | ТПР [аббревиатура Тувинская « Народная Республика » ] |
удмуртский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Удмуртский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1978–90 | УДМУРТСКАЯ АССР | УДМУРТСКАЯ АССР |
Украинский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | украинский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | -подарок | ЧЕРКАССЫ | CHERKASY |
![]() | 2013 – настоящее время | ДНЕПРОПЕТРОВСК | ДНЕПРОПЕТРОВСК |
![]() | -подарок | 1778 | 1778 |
![]() | -подарок | СЄ [abbreviation of " Есть Святый лизаветы "] | ЮВ [аббревиатура Святая Елизавета » « ] |
![]() | -подарок | 1. И 2. 1795 | 1. И 2. 1795 |
![]() | 1918–21 | ВЛАСТЬ РОЖДАЕТ ПАРАЗИТОВ. ДА ЗДРАВСТВУЕТ АНАРХИЯ! | ВЛАСТЬ ПОРОЖДАЕТ ПАРАЗИТОВ. Да здравствует АНАРХИЯ! |
![]() | -подарок | 1. МАРИУПОЛЬ 2. 1778 | 1. МАРИУПОЛЬ 2. 1778 |
![]() | 1937–38 | 1. УССР [abbreviation of В странская Советская " Социалистическая Республика " ] 2. Молдавская АССР | 1. СССР аббревиатура Украинская Советская Республика Социалистическая [ » « ] 2. Молдавская АССР |
![]() | 1938–40 | 1. УССР [abbreviation of В странская Советская " Социалистическая Республика " ] 2. Молдавская АССР | 1. СССР аббревиатура Украинская Советская Республика Социалистическая [ » « ] 2. Молдавская АССР |
![]() | -подарок | ПОЛ†АВА | ПОЛТАВА |
![]() | 1929–37 | У.C.P.Р. [abbreviation of В странская Социалистическая " Советская Республика " ] | СССР сокращение от Украинская Социалистическая Советская Республика [ » « ] |
![]() | 1937–49 | УССР [abbreviation of В странская Советская " Социалистическая Республика " ] | СССР аббревиатура Украинская Советская Республика Социалистическая [ » « ] |
![]() | -подарок | ЗАПОРОЖСКАЯ ОБЛАСТЬ | ЗАПОРОЖСКАЯ ОБЛАСТЬ |
Урду
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Текст на урду | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1956–67; 1974 – настоящее время [2] | Пакистан | Пакистан |
Узбекский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Узбекский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1937–52 | 1. УЗБЕКСКАЯ ССР 2. КОРАКАЛПОГИСТОНСКАЯ АССРН | 1. УЗБЕКСКАЯ ССР 2. КАРАКАЛПАКСКАЯ АССР |
![]() | 1978–92 | КОРАКАЛПОГИСТОНСКАЯ АССРn | КАРАКАЛПАКСКАЯ АССР |
![]() | 1937–41 | УЗБЕКИСТАН КПК | УЗБЕКСКАЯ ССР |
![]() | 1941–53 | КПК Узбекистана | Узбекская ССР |
вьетнамский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Вьетнамский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1885–90 | Данан | Великий Юг |
![]() | 1955–63, 1965–75 | СЕКРЕТ-ТРУК ТАМ-ХУ | ДОЛГ И ЖЕРТВЕННОСТЬ |
валлийский
[ редактировать ]Флаг | Использованные даты | Валлийский текст | английский перевод |
---|---|---|---|
![]() | 1953–59 | РАННИЙ КРАСНЫЙ ДРАКОН | КРАСНЫЙ ДРАКОН ВДОХНОВЛЯЕТ НА ДЕЙСТВИЕ |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из хорошо топор является тот нет бб до нашей эры др. быть парень бг чб с минет БК с бм млрд быть б.п. БК бр бс БТ этот бв б бх к бз что CB копия компакт-диск Этот см. cg ч Там СиДжей Флаг также содержит текст на другом языке.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Некоторые другие особенности флага со временем изменились, но текст в этих нескольких версиях был последовательным.
- ↑ С 1990 по 2002 год текст с флага был убран.
- ↑ Текст удалялся с флага с 1922 по 1937 год и с 1946 по 2005 год.