Дислокация (синтаксис)
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Май 2020 г. ) |
В синтаксисе дополнением дислокация — это структура предложения, в которой составляющая , которая в противном случае могла бы быть либо аргументом, либо предложения , находится за пределами границ предложения либо слева, либо справа от него. В этом английском примере Они пошли в магазин, Мэри и Питер вывих происходит вправо.
Вывихнутый элемент часто отделяется паузой (запятой в письме) от остального предложения. Его место в предложении часто занимает местоимение (например, они ).
Существует два типа дислокации: правая дислокация , при которой составляющая откладывается (как в приведенном выше примере), или левая дислокация , при которой она выдвигается вперед. Смещение вправо часто происходит с уточняющей запоздалой мыслью: «Они пошли в магазин» — связное предложение, но «Мария и Питер», после него добавляются чтобы уточнить, кто именно они . Напротив, вывих влево подобен расщелине : его можно использовать, чтобы подчеркнуть или определить тему . Например, предложение « Эта маленькая девочка, собака укусила ее» имеет то же значение, что и «Собака укусила эту маленькую девочку» , но подчеркивает, что тема интереса — маленькая девочка (а не собака). Можно было бы ожидать, что следующим предложением будет «Маленькой девочке нужно обратиться к врачу» , а не « Собаку нужно держать на поводке» . Этот тип дислокации является особенностью тематических языков .
На французском языке
[ редактировать ]В неформальном разговорном французском языке дислокация вправо используется очень естественно и широко, чтобы отделить семантическую информацию от грамматической . В то время как французская новостная статья, скорее всего, переведет « Собака укусила маленькую девочку» как Le chien a mordu la petite fille (букв. «Собака укусила маленькую девочку»), в повседневной речи можно услышать Il l'a mordue, le chien , la petite fille (букв. «Она укусила ее, собаку, маленькую девочку»), в которой и le chien («собака»), и la petite fille («маленькая девочка») были смещены к правильно и заменяется местоимениями внутри предложения. Впервые это явление было изучено на французском языке лингвистом Жозефом Вендриесом .
Было предложено, чтобы неформальный разговорный французский язык можно было проанализировать как имеющий полиличностное согласие ; то есть различные (в основном клитические) местоимения, окружающие глагол, можно рассматривать как изменения глагола, которые согласуются по лицу , числу , а иногда и по роду с его различными аргументами .
Писатель Раймон Кено , чьим любимым примером дислокации на французском языке было L'a-t-il jamais attrapé, le jandarme, son voleur? («Он когда-нибудь ловил его, полицейского, своего вора?»), был вдохновлен на написание многих статей, таких как Connaissez-vous le Chinook? («Вы знаете Чинукан ?»). По мнению Кено, вывих вправо при Чинукане является обычным явлением.
На кантонском диалекте
[ редактировать ]В разговорном кантонском диалекте часто используется правое вывих, когда после завершения предложения возникают запоздалые мысли. [ 1 ] Поскольку это язык, поддерживающий отбрасывание не используется местоимение , при смещении подлежащего , что приводит к изменению порядка слов. Например, нормальный порядок слов — субъект-глагол-дополнение (SVO):
Ван Шэн
люди 4 где 1
Мистер. Вонг
возвращаться
фаан 1
возвращаться
дом.
Великобритания 1 где 2
дом
Господин Вонг вернулся домой.
Нарушение может привести к появлению порядка слов глагол-объект-субъект (VOS), поскольку местоимение не используется:
возвращаться
фаан 1
возвращаться
дом
Великобритания 1 где 2
дом
Ла,
лаа 3 ,
СФП ,
Ван Шэн.
люди 4 где 1
Мистер. Вонг
[Он] вернулся домой, мистер Вонг.
Однако на глубоком уровне предложение по-прежнему является SVO, но только кажется VOS из-за смещения и выпадения местоимений. Часто после главного предложения требуется заключительная частица (SFP), иначе предложение будет звучать странно или неприемлемо. Смещение вправо в кантонском диалекте может происходить не только с подлежащими, но и со вспомогательными глаголами , наречиями , а иногда придаточными предложениями. и с [ 1 ]
Будучи китайским языком , кантонский диалект также является тематически важным языком и, следовательно, имеет левостороннюю дислокацию. [ 1 ] Например:
Ван Шэн
люди 4 где 1
Мистер. Вонг
уже
из 5 шел 1
уже
покупка
острый 5
купить
Молоко.
ебать 5
молоко
Мистер Вонг уже купил молоко.
Топикализация может привести к тому, что это предложение будет выглядеть как объект-субъект-глагол (OSV):
Молоко
ебать 5
молоко
Ван Шэн
люди 4 где 1
Мистер. Вонг
уже
из 5 шел 1
уже
покупка
острый 5
купить
[Что касается] молока, г-н Вонг уже купил [его].
И левый, и правый вывих можно даже обозначить в одном предложении:
Молоко
ебать 5
молоко
уже
из 5 шел 1
уже
покупка
острый 5
купить
Ла,
лаа 3 ,
СФП ,
Ван Шэн.
люди 4 где 1
Мистер. Вонг
[Что касается] молока, [он] уже купил [его], мистер Вонг.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Мэтьюз, Стивен; Йип, Вирджиния (1994). Кантонский диалект: всеобъемлющая грамматика . Лондон: Рутледж. стр. 71–4 , 229, 239. ISBN. 0-415-08945-Х .
Источники
[ редактировать ]- Ламбрехт, Кнуд. 2001. «Дислокация». В книге Мартина Хаспельмата , Эккехарда Кёнига, Вульфа Остеррайхера и Вольфганга Райбле, ред., «Типология языка и языковые универсалии: международный справочник» . (Справочники по лингвистике и коммуникативным исследованиям, 20). Том 2, 1050–1078. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер.
- Принс, Эллен , 1997. О функциях смещения влево в английском дискурсе. В: Камио А. (ред.), Направления функциональной лингвистики . Джон Бенджаминс, Филадельфия, стр. 117–144.
- Принс, Эллен , 1998. О пределах синтаксиса со ссылкой на тематизацию и дислокацию влево. В: Калликовер П., МакНелли Л. (ред.), Синтаксис и семантика , том. 29. Academic Press, Нью-Йорк, стр. 281–302.