Jump to content

Питер Джозеф Зутмалдер

Питер Джозеф Зутмалдер
Зутмулдер, около двадцати-тридцати лет.
Рожденный ( 1906-01-29 ) 29 января 1906 г.
Утрехт
Умер 8 июля 1995 г. ) ( 1995-07-08 ) ( 89 лет
Джокьякарта
Место отдыха Мунтилан
Национальность Индонезийский (ранее голландский)
Занятие иезуит

Петрус Джозефус Зутмулдер SJ (29 января 1906 - 8 июля 1995) был голландским знатоком старояванского языка . Он приехал из Утрехта и к 1925 году был связан с Обществом Иисуса. он работал в Лейденском университете В 1930-х годах . Его первая работа появилась в 1930 году, и он продолжал писать до 1990-х годов. Он жил в Джокьякарте и был похоронен в иезуитском некрополе в Мунтилане , Ява .

Его работа сыграла важную роль в понимании лингвистических исследований Java. Он также работал над монизмом и Мухаммедом . Мерл Риклефс перевел свою диссертацию в 1990-х годах. [1]

Зетмулдер родился в Утрехте, Нидерланды . С раннего детства «Пит», как его называли, умел читать и писать, еще до того, как пошел в школу. Его мать Катарина, урожденная Ноэлеге, была профессиональной пианисткой и терпеливой учительницей Пита, так что он смог быть принят в начальную школу без необходимости посещать детский сад из-за его навыков чтения и письма. В школе его знали как добросовестного, талантливого и умного ученика. Его отец был инженером .

Пит вырос в римско-католической Canisius College Mater Dei семье, и во время посещения гимназии он заинтересовался тем, чтобы стать священником , в частности, как член Общества Иисуса . Двое его дядей были священниками, а тётя была монахиней в Африке и Суринаме . Его отцу пришлось переехать в город Херлен из-за работы инженером общественного здравоохранения, поэтому Пит вместо этого посещал гимназию в Ролдуке , которая также была альма-матер его отца. Он окончил академические курсы A и B. В 1925 году он был принят в Школу послушников Общества Иисуса, чтобы начать обучение на священника.

Отправление на Яву

[ редактировать ]

Отец Дж. Виллекенс, SJ, его наставник в послушнике, посоветовал Зутмулдеру подумать о работе в миссии на острове Ява. Следуя совету своего наставника, Зетмулдер отправился в Голландскую Ост-Индию в качестве 19-летнего новичка. Его поместили в Промежуточную семинарию в Джокьякарте, Центральная Ява . Удивительно, но три года спустя его бывший наставник Виллекенс сам присоединился к нему на Яве в качестве приглашенного апостола . При встрече со своим бывшим учеником Виллекенс прокомментировал : «Помимо изучения философии , вы также должны выучить старый яванский язык». Его познакомили с профессором К. К. Бергом, который был преподавателем в Суракарте , чтобы помочь ему изучить язык. В 1931 году Зетмулдер окончил обучение с отличием и был назначен кандидатом в священники в Гиризонте, Унгаран, недалеко от Семаранга .

Непрерывное образование

[ редактировать ]

После окончания учебы у Берга Зетмулдер поступил в Лейденский университет в Нидерландах. Он получил степень младшего специалиста за один год, в отличие от обычных трех лет. Он получил степень бакалавра также за один год, в отличие от обычных трех лет, которые обычно отводятся, со степенью по истории Явы и археологии . В октябре 1935 года он успешно защитил докторскую диссертацию «Пантез и монизм в яванской литературе Soeloek» с помощью Берга. Он окончил его с отличием. Отцу Зоэту, как его ласково называют, пришлось закончить богословское обучение, прежде чем он вернулся на Яву. Четыре года он учился в Маастрихте . Прежде чем вернуться в Ост-Индию, ему пришлось пройти промежуточное изучение религии в течение года в Бельгии . К несчастью для него, начало Второй мировой войны и оккупация Бельгии нацистскими войсками вынудили его в июне 1940 года искать убежища во Франции .

Наконец ему удалось добраться на корабле до Голландской Ост-Индии, но ему пришлось сделать остановку в Великобритании, чтобы избежать немецкими блокирования морских путей морскими минами. После месяца ожидания он наконец смог прибыть на Яву через Гонконг . Один из его коллег погиб, когда корабль, на который он сел, был торпедирован немецкими военно-морскими силами. По прибытии на Яву Зут воскликнул : «Бог пожелал, чтобы я был счастлив на яванской земле».

Японская оккупация и после Второй мировой войны

[ редактировать ]
Язык Адипарвы , переиздание 1983 года.

После прибытия в Джакарту Зетмулдеру предложили должность на лингвистическом факультете Университета Индонезии . Однако его сильное желание продолжить изучение яванского языка побудило его принять решение поселиться в Джокьякарте. Затем он преподавал в AMS и числил среди своих учеников профессоров доктора Кенджаранинграта, доктора Сукмоно и доктора С. Супомо.

Когда японские войска вошли в Индонезию в 1942 году, Зутмулдер был интернирован как гражданин Нидерландов. Ему повезло, что ему разрешили принести свои книги и ручки, когда он был заключенным. Когда его перевели в тюрьму Чимахи , ему удалось переправить « Адипарву» под редакцией доктора Х. Х. Джуйнболла ( Adiparwa ; Hendrik Herman Juynboll, ed., 1906 Koninklijk Instituut voor Taal-, Landen Volkenkunde, M. Nijhoff) и яванца. словарь, написанный Герике-Рурда. Зетмулдер попытался изучить лингвистику древнеяванского языка с помощью этой книги. Его исследование старой яванской грамматики было в конечном итоге опубликовано на голландском языке в 1954 году ( «De Taal van het Adiparwa» ) и на индонезийском языке в 1950 году ( «Bahasa Parwa» ) с помощью И. Р. Педжавиджатны. Эта книга в конечном итоге была принята в качестве основного учебника по изучению древнеяванского языка.

Во время индонезийской национальной революции он был чуть не убит борцом за свободу из-за своего голландского цвета лица, когда находился в резиденции Кеметиран в Джокьякарте. К счастью, один яванец защитил его и заявил, что он «святой человек».

Академическая карьера

[ редактировать ]

После побега из лагеря для интернированных Барош-I в 1945 году он начал преподавать в университете Гаджа Мада . Пять лет спустя приказом министра образования и культуры он был удостоен звания заслуженного профессора педагогической литературы в том же университете. В это время он отказался от прежнего гражданства. Его ежедневная работа была дополнена его ролью представителя декана литературного факультета профессора доктора Р.М. Нг. Поербатжарака, который большую часть времени проводил в Джакарте. Кроме того, он преподавал старояванский язык в районе Джокьякарты.

Когда Зутмалдер впервые начал читать лекции, он говорил на яванском языке. Однако затем он понял, что многие студенты приехали из-за пределов Явы и, следовательно, не говорили по-явански свободно. Чтобы облегчить исследование, он хотел написать словарь старояванского языка, начав свою работу в 1950 году. Вначале он был убежден, что сможет сделать это за 10 лет, но на самом деле ему потребовалось бы больше времени, чтобы закончить словарь. Он также написал сборник под названием «Секар Сумавур: Бунга Рампай Бахаса Джава Куно» .

Его книга «Каланван» , содержащая описание старых яванских беллетристиков и писателей, была опубликована в 1974 году, за ней в 1982 году последовал «Старо-яванско-английский словарь». Он признал, что ему трудно писать из-за необходимости собирать материал. из микрофильма, хранящегося в Лейденском университете.

Зетмулдер был избран членом-корреспондентом Королевской Нидерландской академии искусств и наук в 1948 году. [2]

Зетмулдер умер 8 июля 1995 года в резиденции священника в Кеметиране, Джокьякарта. Похоронен на иезуитском кладбище в Мунтилане , Магеланг, Центральная Ява.

Надгробие в Мунтилане

Личная жизнь

[ редактировать ]

Зетмалдер был заядлым читателем и любил играть на скрипке . Он считал себя индонезийцем, а точнее яванцем. «Бог поместил мое сердце в Индонезию. Было решено, что мое место жительства будет здесь», - сказал он. 3 марта 1951 года он был натурализован как гражданин Индонезии. Ему понравилось пребывание в Кеметаране, что, как говорят, соответствует его ощущению себя яванцем. Он прожил там девять лет.

Отец Зут был поклонником Бетховена и Моцарта . Помимо религиозных и научных учебников, он также проглотил тома поэтических романов и детективных сериалов. Говорили, что в его комнате хранилось более 1000 детективных книг, в том числе написанных Нгаио Маршем . Он дружил с писателем-детективом Джоном ле Карре , а во время пребывания в Бонне , Германия, получил подарок непосредственно от самого Ле Карре: популярную книгу под названием « Шпион, пришедший с холода » . Другой рассказ Ле Карре «Маленький городок в Германии» был «просмотрен» отцом Зутом перед публикацией.

  • "Я сказал им, что сам приехал из Нидерландов, и все же я смог этому научиться. Самое главное - иметь желание. Всему можно научиться, нет ничего сложного", - пересказывал свой спор с иностранными студентами, которые чувствовали себя неспособен выучить старый яванский язык.
  • «Для меня быть гражданином Нидерландов или Индонезии — одно и то же. Я никогда не скучал по Нидерландам… Когда Бог заберет мою жизнь, я хочу, чтобы это произошло на Яве» , когда его спросили, сожалеет ли он об отказе от своего прежнего гражданства.

Публикации

[ редактировать ]

Список его статей можно найти в статье в Википедии Basa Jawa.

  • 1930а — Земля Пророка , Левен : Ксавериана.
  • 1930b — Пророк Мухаммед, I, В Мекке , Левен: Ксавериана.
  • 1930c — Пророк Мухаммед II, В Медине , Левен: Ксавериана.
  • 1935 — Пантеизм и монизм в яванской литературе соелоек , Неймеген : Берхаут. (Докторская диссертация)
  • 1950 — Язык Адипарвы , Бандунг : Никс
  • 1951 — Cultuur Oost en West , Амстердам : Ван дер Пит; Джакарта: Индонезийский издательский и книжный зал.
  • 1954 — Язык парва: древнеяванская грамматика ; работая вместе с IR Poedjawijatna. Том I: Словоформы. Том II: Форма предложения. Джакарта: Факел.
  • 1958—1963 — Секар Сумавур: попурри из старояванского языка . Том 1: Деваманусаракшасади. Том 2: Korawapān.d.awacarita. Джакарта: Факел.
  • 1965 - Религии Индонезии (Религии человечества; Том 5, 1), Штутгарт : Кольхаммер. (С Вальдемаром Штером.)
  • 1969 — Сиваратрикальпа МПУ Танакунг . Гаага : Мартинус Нийхофф. (При содействии А. Теу и др.)
  • 1974 - Название: Обзор древнеяванской литературы , Гаага: Мартинус Нийхофф. ISBN   90-247-1674-8
  • 1982 - Старояванско-английский словарь , Гаага: Мартинус Нийхофф. В сотрудничестве с С.О. Робсоном.
  • 1983 - Калангван: краткий обзор древней яванской литературы. Джакарта : Мост.
  • 1991 - Манунггалинг Кавула Густи: Пантеизм и монизм в яванской литературе Сулука: философское исследование . Джакарта: Грамедиа. (Перевод с голландского Дика Хартоко.) ISBN   979-403-937-3
  • 1992–1993 — Язык парва: древнеяванская грамматика , Джокьякарта: Издательство Университета Гаджа Мада. «В сотрудничестве с И. Я. Поеджавидятной. Перепечатка издания 1954 года».
  • 1993 — Удьогапарва: Текс Джава Куна , Джакарта: Королевский институт языка, географии и этнологии (KITLV).
  • 1994–1995 — Секар Сумавур: Антология древнеяванского языка , Том 1: Dewamānusarāksasâdi. Том 2: Korawapān.d.awacarita. Джокьякарта: Издательство Университета Гаджа Мада.
  • 1995a - Пантеизм и монизм в яванской сулукской литературе: исламский и индийский мистицизм в индонезийской обстановке , Лейден: Королевский институт языка, географии и этнологии (KITLV Press). Перевод с голландского MC Ricklefs.
  • 1995b — Старояванско-индонезийский словарь ; в сотрудничестве с С.О. Робсоном, Джакарта: Gramedia и Instituut for Taal-, Land-en Volkenkunde (KITLV). Переводчики: Дарушупрапта и Сумарти Супраитна. ISBN   979-605-347-0
  1. ^ Зетмалдер, П.Дж.; Риклефс, Мерл К. (тр.) (1933; 1995) Пантеизм и монизм в яванской сулукской литературе: исламский и индийский мистицизм в индонезийской обстановке ; перевод с голландского. Лейден: KITLV Press ISBN   90-6718-082-3 (Перевод «Пантеизм и монизм в яванской литературе сулок»)
  2. ^ «Петрус Джозефус Зутмулдер SJ (1906–1995)» . Королевская Нидерландская академия искусств и наук . Проверено 2 мая 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e2a15c54289c93a7a5d50de69c059759__1707618540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e2/59/e2a15c54289c93a7a5d50de69c059759.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Petrus Josephus Zoetmulder - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)