Jump to content

Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики

(Перенаправлено из Гимна Эстонской ССР )
Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики
Английский: Гимн Эстонской ССР.

Бывший региональный гимн  Эстонская ССР
Тексты песен Йоханнес Семпер
Музыка Густав Эрнесакс
Усыновленный 20 июля 1945 г. [ 1 ]
21 июля 1956 г. (измененная версия)
Отброшенный 8 мая 1990 г. [ 2 ]
Аудио образец
Государственный гимн Эстонской ССР (версия 1945 года)

Гимн Эстонской ССР [ а ] был советским региональным гимном Эстонской ССР в период с 1945 по 1990 год, когда Эстония была оккупирована Советским Союзом .

Гимн был представлен центральному правительству СССР в мае 1944 года, через три месяца после издания Указа Президиума Верховного Совета СССР от 3 февраля 1944 года «О государственных гимнах советских республик». [ 3 ]

Мелодию гимна написал Густав Эрнесакс , а текст написал Йоханнес Земпер . Гимны Эстонской ССР, Карело-Финской ССР и Грузинской ССР были единственными советскими региональными гимнами, не говоря уже о русском народе . После смерти советского диктатора Иосифа Сталина в 1953 году, в следующий период « десталинизации » в СССР, 21 июля 1956 года, третья строфа текста гимна Эстонской ССР была изменена, чтобы удалить все упоминания о Сталине.

Во время советской оккупации Эстонии исполнение или чтение мелодии или слов гимна Эстонии Mu isamaa, mu õnn ja rõõm было запрещено законом и считалось советским режимом уголовным преступлением. В то время как другая песня с мелодией Эрнесакса Mu isamaa on minuarm служила средством выражения национальных чувств и широко рассматривалась эстонцами как их «неофициальный гимн». 8 мая 1990 года песня «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» была восстановлена ​​в качестве государственного гимна вместе с сине-черно-белым эстонским флагом и государственным официальным названием «Эстонская Республика» . [ 4 ]

Тексты песен

[ редактировать ]
эстонский английский перевод

я
Держитесь, сильные люди Калева,
и стой, как скала, наша Родина!
Твоя сила не угасает в страданиях,
ты прорвался сквозь века
и стала процветающей социалистической страной, [ б ]
чтобы солнце светило в ваши дни.

II
Теперь вой, растение, плод, ручей на лугу,
серп, разрез, наковальня, молот, удар!
Жизнь совета, билась мощным импульсом,
приносим счастье людям, мы молодцы!
Мы среди народов и стран Союза
ты, Эстония, вступи в некую линию первой!

III [ с ]
Вы высоко несете флаг Ленина
и смело идти по пути коммунизма.
Партия дает направление нашим шагам
и от победы к победе он ведет нас.
Под его твердым руководством вы будете расти
и стань сильной и красивой, наша Родина!

я
Терпите, сильные люди Калева
И стой, как валун, наша Родина!
Твое мужество не угасло в страданиях,
Ты сломал себя сквозь века,
и стала процветающей социалистической страной, [ б ]
Чтобы солнце могло светить в ваши дни.
  
II
Теперь грохотайте, заводы, волны, нивы;
Жатва, серп и удар, наковальня и молот!
Пусть советская жизнь кипит
Несите счастье людям добрым трудом!
Среди людей и наций нашего союза,
Ты, Эстония, иди в первых рядах!

III [ с ]
Вы высоко держите Знамя Ленина,
И смело идти по пути коммунизма.
Наша партия даст нам направление
И поведет нас от победы к победе.
Вы будете расти под его твердым руководством
И стань сильной и красивой, наша Родина!

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Estonian : Eesti NSV hümn ; Russian : Гимн Эстонской ССР
  2. ^ Jump up to: а б В оригинальном тексте 1945–56 годов он был «и стал цветущей землей свободных рабочих » .
  3. ^ Jump up to: а б Оригинальный текст:
    «Если так стоят твои родные берега,
    перед тобой только колеблется широкая вода.
    Вы высоко несете флаг Ленина
    великий Сталин, направляющий ваше восхождение.
    Иди твердо, направляя тебя на путь к счастью.
    мы боевой дух и бесстрашная мужественность!»

    Перевод:
    «Твои родные пляжи стоят как замок,
    широкие воды лишь колышутся перед тобой.
    Вы высоко несете ленинское знамя,
    великий Сталин, возглавляющий ваше восхождение.
    Маршируйте уверенно с нашим боевым духом
    и смелый мужественный ум направляет тебя!"
  1. ^ «Гимн Эстонской ССР» . Почтальон . Проверено 10 марта 2017 г.
  2. ^ «Закон об эстонской символике» . Государственный вестник . Проверено 10 марта 2017 г.
  3. ^ «Государственный гимн Эстонской Республики» . news.tut.by. ​Архивировано из оригинала 3 августа 2018 года . Проверено 2 августа 2018 г.
  4. ^ «Государственный гимн Эстонской Республики» . eesti.ee . Проверено 4 сентября 2017 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: efef890b29da1e407f0e7ae01e50e904__1705679220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ef/04/efef890b29da1e407f0e7ae01e50e904.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Anthem of the Estonian Soviet Socialist Republic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)