Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики
Английский: Гимн Эстонской ССР. | |
---|---|
![]() | |
Бывший региональный гимн ![]() | |
Тексты песен | Йоханнес Семпер |
Музыка | Густав Эрнесакс |
Усыновленный | 20 июля 1945 г. [ 1 ] 21 июля 1956 г. (измененная версия) |
Отброшенный | 8 мая 1990 г. [ 2 ] |
Аудио образец | |
Государственный гимн Эстонской ССР (версия 1945 года) |
Гимн Эстонской ССР [ а ] был советским региональным гимном Эстонской ССР в период с 1945 по 1990 год, когда Эстония была оккупирована Советским Союзом .
Фон
[ редактировать ]Гимн был представлен центральному правительству СССР в мае 1944 года, через три месяца после издания Указа Президиума Верховного Совета СССР от 3 февраля 1944 года «О государственных гимнах советских республик». [ 3 ]
Мелодию гимна написал Густав Эрнесакс , а текст написал Йоханнес Земпер . Гимны Эстонской ССР, Карело-Финской ССР и Грузинской ССР были единственными советскими региональными гимнами, не говоря уже о русском народе . После смерти советского диктатора Иосифа Сталина в 1953 году, в следующий период « десталинизации » в СССР, 21 июля 1956 года, третья строфа текста гимна Эстонской ССР была изменена, чтобы удалить все упоминания о Сталине.
Во время советской оккупации Эстонии исполнение или чтение мелодии или слов гимна Эстонии Mu isamaa, mu õnn ja rõõm было запрещено законом и считалось советским режимом уголовным преступлением. В то время как другая песня с мелодией Эрнесакса Mu isamaa on minuarm служила средством выражения национальных чувств и широко рассматривалась эстонцами как их «неофициальный гимн». 8 мая 1990 года песня «Mu isamaa, mu õnn ja rõõm» была восстановлена в качестве государственного гимна вместе с сине-черно-белым эстонским флагом и государственным официальным названием «Эстонская Республика» . [ 4 ]
Тексты песен
[ редактировать ]эстонский | английский перевод |
---|---|
я |
я |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Estonian : Eesti NSV hümn ; Russian : Гимн Эстонской ССР
- ^ Jump up to: а б В оригинальном тексте 1945–56 годов он был «и стал цветущей землей свободных рабочих » .
- ^ Jump up to: а б Оригинальный текст:
«Если так стоят твои родные берега,
перед тобой только колеблется широкая вода.
Вы высоко несете флаг Ленина
великий Сталин, направляющий ваше восхождение.
Иди твердо, направляя тебя на путь к счастью.
мы боевой дух и бесстрашная мужественность!»
Перевод:
«Твои родные пляжи стоят как замок,
широкие воды лишь колышутся перед тобой.
Вы высоко несете ленинское знамя,
великий Сталин, возглавляющий ваше восхождение.
Маршируйте уверенно с нашим боевым духом
и смелый мужественный ум направляет тебя!"
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Гимн Эстонской ССР» . Почтальон . Проверено 10 марта 2017 г.
- ^ «Закон об эстонской символике» . Государственный вестник . Проверено 10 марта 2017 г.
- ^ «Государственный гимн Эстонской Республики» . news.tut.by. Архивировано из оригинала 3 августа 2018 года . Проверено 2 августа 2018 г.
- ^ «Государственный гимн Эстонской Республики» . eesti.ee . Проверено 4 сентября 2017 г.