Горе от остроумия

Горе от остроумия ( русский : горе о романизации : горе , переведенный как «беды ума также [ 1 ] [ 2 ] и так далее) является комедией Александра Грибоев в стихах, высмеивая Общество постнаполеоновской Москвы , или, как высокопоставленный чиновник в игре, « пасквинаде на Москве». [ 3 ]
Пьеса, написанная в 1823 году в сельской местности и в Тифлисе , не была передана цензорам для сцены, и только его части были разрешены в альманаке на 1825 год. Но она была зачитана автором «Всего Москва «И« все Петербург »и распространяется в бесчисленных копиях, так что это было так же хорошо, как опубликовано в 1825 году; Это не было, однако, фактически опубликовано до 1833 года, после смерти автора, со значительными сокращениями, и не было опубликовано полностью до 1861 года. [ 4 ] Пьеса была обязательной работой на уроках российской литературы в советских школах и до сих пор считается золотой классикой в современной России и других российских меньшинствах.
Пьеса породила многочисленные фразы на русском языке , включая само название.
Язык
[ редактировать ]Пьеса принадлежит Классической школе комедии , с основными предшественниками в Молере . Как и Денис Фонвизин перед ним и, как и основателей русской реалистичной традиции после него, Грибоев вызывает гораздо большее внимание на персонажей и их диалогу, чем на его сюжет. Комедия слабо построена, но в диалоге, а в рисунке персонажа Грибоеведов является высшим и уникальным.
Диалог находится в рифмованных стихах, в яймбических линиях переменной длины, метр, который был введен в Россию фабулистами как эквивалент La Fontaine Vers и достиг высокой степени совершенства в руках Ивана Крилова . Диалог Грибоев - непрерывный тур. Это всегда пытается и достигает невозможного: сжатие повседневного разговора в мятежную метрическую форму. [ Цитация необходима ]
Грибоев, казалось, намеренно умножал свои трудности. Он был, например, один из своего времени, чтобы использовать неожиданные, звучные, наказывающие рифмы. В его стихе достаточно прочности и угловатости, чтобы постоянно напоминать читателю о болях, и трудности триумфально преодолеваются поэтом. Несмотря на кражи метрической формы, диалог Грибоев имеет естественный ритм разговора и легче разговорной, чем любая проза. Он полон остроумия, разнообразия и характера, и является настоящей энциклопедией лучших разговорных русцев того периода. Почти любая другая линия комедии стала частью языка, а пословицы от Грибоев, так же многочисленны, как пословицы от Крилова. Что касается эпиграммы , репарата, территории и лаконичного остроумия, у Грибоеведова нет соперников на русском языке. [ Цитация необходима ]
Персонажи
[ редактировать ]
Персонажи Грибойедова, хотя и типичные для периода, формируются из действительно распространенной глины человечества. Все они, вплоть до самых эпизодических персонажей, имеют одинаковое совершенство от покрытия и ясность контура.
- Павел Афанасьевич Фамсов , отец, глава важного отдела, естественный консерватор, циничный и спокойный философ хорошего пищеварения, Столп стабильного общества;
- София Павловна Фамусова , его дочь, героиня, ни идеализированная, ни карикатурированная, со странным, сухим романтическим ароматом. С ее фиксацией цели, ее готовым остроумием и ее глубокой, но сдержанной, страстностью, она является главной активной силой в пьесе, и сюжет продвигается главным образом ее действиями.
- Лиза , горничная София, упрямая и бессильная горничная. Она смело говорит о своем уме, когда не может принять меры, учитывая ее пол и станцию. Она является транспортным средством, с помощью которого несколько персонажей разоблачают свои желания и раскрывают истины, яростно защищенные на публике.
- Алексей Степанович Мольчалин , секретарь Фамасова, живущий в своем доме, «Подключись», который играет со старушками, домашние животные своих собак и ведет любовника до дочери своего покровителя;
- Александр Андреевич Чатский , главный герой. Иногда неактуально красноречивая, он возглавляет щедрый, хотя и смутный, восстающий против овощного эгоистичного мира фаманов и мольхалинов. Его волнующий, юношеский идеализм, его ход, его Элан из семьи Ромео . Традиция говорит о том, что персонаж смоделирован после того, как Пиотра Чааадаев , оригинального и противоречивого русского писателя и философа, с которым Грибоев был знаком. Важно, что, несмотря на все его очевидное отсутствие четкой личности, его часть является традиционным пробным камнем для русского актера. Великолепные Чатски так же редки и столь же высоко ценятся в России, как и великие деревушки в Британии.
- Colonel Sergei Sergeyevich Skalozub
- Горихи:
- Natalia Dmitriyevna , young lady
- Платон Михайлович , ее муж
- Граф Тугуховский
- Графиня , его жена и шесть дочерей
- Хриумины:
- Графиня Кримина , бабушка
- Графиня Кримина , внучка
- Anton Antonovich Zagoretsky
- Старуха Хлиостова , невестка Фамасова
- Мистер. Северный
- Мистер Д.
- Repetilov , англоманский оратор кофейной комнаты и клуба, сжигая за свободу и вонючие спиртных напитков, безразличный поклонник остроумия и суровый друг всех его знакомых;
- Петрушка и несколько разговорных петиц;
- Большое количество гостей всех рядов и их пешеходов заняты во время их отъезда;
- Официанты Фамасов.
У ряда персонажей есть имена, которые имеют большое значение для описания их личности.
- Фамилия Фамасова получена из латинской фамы , что означает «общественное мнение» или «репутацию», что имеет большое значение для этого персонажа, в то время как его имя обозначает «маленький», как в ничем не примечательном патронимическая а , его ").
- Название его дочери - София («Мудрый»), ссылаясь на ее прагматизм.
- «Чатский», в дополнение к своей ссылке на современную фигуру, также считается двуязычной ссылкой, как на английский «чат», так и русский «Аудит» («для излучения дыма»), ссылаясь на несущественный характер обширных диатрибов Чатского.
- Название Мольчалина происходит от глагола Molchat ' , чтобы молчать, и он является персонажем нескольких слов. Имя Тугуховского происходит от составного слова Tugoukhiy , сленгового эквивалента английской фразы «твердое слух».
- Имя Skalozub - это инверсия русского Зубоскала , насмешки или шутки (буквально, «тот, кто много налетел зубы»).
Упоминает в другом месте
[ редактировать ]От Антона Чехова [ 5 ] Унылая история из ноутбука старика
'Если прогресс не может быть замечен в карелях, я должен искать его напрасно в том, что важнее. Когда актер обернулся с головы к ногу в сценические традиции и конвенции пытаются произнести простой обычный речь, «быть или не быть», не просто, но неизменно с сопровождение шипящих и судорожных движений по всему телу, Или когда он пытается убедить меня любой ценой, что Чатски, который говорит Так много с дураками и так любит глупость, очень умный человек, и что «горе из остроумия» не скучная игра, сцена дает мне то же самое Чувство условности, которое мне скучно сорок лет назад, когда Я был огражден классическим вой и избиением на груди.
From Mikhail Bulgakov 's [ 6 ] Мастер и Маргарита Глава 5.
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]![]() | Эта статья включает в себя список общих ссылок , но в ней не хватает достаточно соответствующих встроенных цитат . ( Август 2020 г. ) |
- ^ Театральный рекорд - Том 13, выпуски 1-9 - стр. 298 1993, по крайней мере, это препятствие было отнесено к его запоздалу как Чатский, или важность ...
- ^ Театральная запись - Том 12, выпуска 17-26 - Страница 1122 1992 - Его самая известная пьеса, «Винт», является сатирой московского общества, в которой есть две великие роли русского репертуар: Чатский, циничный посторонний и Фамасов, консервативный патриарх, который был одним из успехов Станиславского. Учитывая его устойчивую популярность на его родине, я всегда задавался вопросом, почему пьеса не была поднята британским театром. Здесь, в находчивом постановке Джейка Лушингтона в новом театре Хэмпстеда, является ответ. Полем
- ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Encyclopædia Britannica . Тол. 12 (11 -е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 593.
- ^ Моника Гринлиф и Стивен Мёллер-Салли (ред.), Российские субъекты: империя, нация и культура золотого века (Northwestern University Press, 1998: ISBN 0-8101-1525-5 ), P. 406
- ^ «Индекс /файлов /1883» . www.gutenberg.org .
- ^ Bulgakov, Mikhail (1996) [1993, 1995, Ardis], Master & Margarita , Burgin, Diana & O'Connor, Katherannan Trans; Preffer, Eldea & Arbor, Ann, Annotations and Afterwold, New York: Vintage
Эта статья включает в себя текст от DS Mirsky 's «История российской литературы» (1926-27), публикации, которая сейчас находится в общественном доступе .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Gro ot yema - полный текст с иллюстрациями на русском языке на stixiya
- Горе от ума – full text in Russian
- Горе от ума – full text in Russian at Alexei Komarov's Internet Library
- (на русском языке)
Горе от общественного достояния аудиокнига в Librivox
- Gore Ot Ouma: комедия - полный текст английского перевода Николаса Бенардаки, 1857
- Бохие остроумия - полный текст английского перевода А. Вагапова, 1993
- Беда остроумия - введение переводчика Алана Шоу