Jump to content

Государственный гимн Карабобо

Государственный гимн Карабобо

Государственный гимн Карабобо , Венесуэла
Тексты песен Сантьяго Гонсалес Гиньян , 1908 год.
Музыка Себастьян Диас Пенья , 1908 год.
Усыновленный 5 июля 1908 года.
Площадь Боливар, место, где состоялась премьера гимна.

Гимн штата Карабобо , Венесуэла — один из многих гимнов венесуэльских государств, написанных в начале 20 века. в стихах В нем есть тексты, написанные Сантьяго Гонсалесом Гиньяном ; музыку добавил Себастьян Диас Пенья .Гимн впервые прозвучал 5 июля 1908 года (в годовщину Декларации независимости Венесуэлы ) на площади Боливара в Валенсии . [1]

История штата Карабобо

[ редактировать ]

Территории, которые сейчас являются частью штата Карабобо, были частью бывшей провинции Венесуэла во время испанского владычества. С 1819 года провинция Венесуэла стала департаментом новой и лишь частично независимой Колумбийской Республики , а в 1824 году департамент был разделен на две провинции, одна из которых впервые была названа Карабобо в честь битвы , в результате которой испанские войска почти окончательно разбили испанские войска в Венесуэле. . В 1831 году Венесуэла отделилась от Колумбии, а в 1881 году провинции стали федеральными государствами.

История гимна

[ редактировать ]

4 апреля 1908 года указом президента штата Самуэля Ниньо был объявлен конкурс на написание и сочинение текста и музыки для государственного гимна Карабобо. [2] Жюри по написанию текстов было назначено Франсиско де Салес Перес, Педро Кастильо, Луис Перес Карреньо, Феликс Дельфин Ортега и Хоакин Реверон. [1] В музыкальное жюри были назначены Мартин Рекена, Хасинто Пиана, Акилес Антич, Луис Сокорро и Мигель Денти. [1] Победителями конкурса стали Сантьяго Гонсалес Гинан и Себастьян Диас Пенья. Гонсалес Гинан (1854–1925) родился в Валенсии и был политиком, писателем и поэтом. За свою политическую карьеру он был министром народного просвещения в 1888 году, конгрессменом от своего штата в 1896 году и президентом штата в 1911 году. [1]

Диас Пенья (1844–1926) родился в Пуэрто-Кабельо и был выдающимся венесуэльским композитором, пианистом и учителем музыки. Его самое известное музыкальное произведение — хоропо Марисела , написанное в 1877 году и, возможно, ставшее источником вдохновения для другого хоропо, Альмы Льянеры, из Педро Элиаса Гутьерреса одноименной сарсуэлы . [2] одна из самых узнаваемых венесуэльских композиций. Элиас Гутьеррес также написал музыку для государственного гимна Баринаса .

Тексты песен

[ редактировать ]

В текстах песен Гонсалес Гиньян намерен прославить штат как место, где велась решающая битва против испанского владычества. Однако испанские войска были введены в страну только через два года после битвы при Карабобо, когда капитуляция сделала возможным мирный вывод оставшихся испанских войск и испанских лоялистов. Кроме того, кампания, завершившаяся битвой при Карабобо, была направлена ​​на присоединение территории провинции Венесуэла, намного короче современной Венесуэлы, к республике Великая Колумбия, а не на создание нового независимого венесуэльского государства. Но поскольку движение, которое в конечном итоге отделило несколько провинций от Большой Колумбии и образовало Венесуэльскую республику, фактически произошло в Валенсии, столице штата, штат продолжает славиться как родина страны. Фактически, Проект Венесуэлы ( Проект Венесуэла ), самая важная региональная партия (сегодня национальная партия), использует лозунг: «Карабобо, где родилась Венесуэла» в различной пропаганде. Текст начинается со слов «Солнцем, который приходит, чтобы просветить», потому что солнце стало символом государства: триумфальную арку Карабобо на фоне восходящего солнца можно увидеть на государственном знамени, в верхней части государства. герб (без дуги) и в логотипе Proyecto Венесуэла. Наконец, в последних двух стихах автор ссылается на окончание многочисленных гражданских войн, которые происходили на протяжении большей части истории страны 19-го века и которые окончательно завершились с приходом к власти правительств Сиприано Кастро (1900-1908) и Хуана Висенте. Гомес (1908–1935).

Государственный гимн Карабобо

Испанская лирика [3] английский перевод
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,
Карабобо, твой героический герб, Карабобо, твой героический герб,
высокомерие ваших детей предлагает высокомерие твоих сыновей гарантирует нам
берегите почву, которую дала нам наша страна. охраняя землю, которую дала нам Родина.
 
Слава — твои страницы, Славны твои страницы,
безопасно держи руку, слава заслуживающая доверия держит тебя за руку,
приковывает твои колени, прочное единство — твои колени,
великолепный регион великолепный регион!
Не раб фиолетового цвета, Не раб пурпура,
излучая красоту и свободу, сверкающая красивая и свободная,
Из груди ваш голос выходит и вибрирует автономно. выходит и звучит из груди твой самостоятельный голос.
 
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,
 
Поглощенный, между молниями, Поглощенный, между молниями,
посмотрел на половину земного шара, половина земного шара увидела,
грома, «Карабобо», грома, «Карабобо»,
рождается свобода! родись свободой!
Там олимпийский храм Там олимпийский лоб
увенчанного лавром, лавром был увенчан,
там Родина подняла там родина поднимается
на героическом алтаре. на героическом алтаре.
 
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,
 
Из этой дикой расы Из этой неукротимой расы
что бойцы дали, кто дал нам бойцов,
отличные спасители, замечательные спасители,
«о, Земля» — это твоя смелость; «О, Земля!» — вот ваша ценность;
подарок блудного сына, подарок от щедрого,
нежная натура, нежная натура,
твое небо, твое богатство, твой рай, твое богатство,
Ваша благодарность и ваше солнышко. ваша милость и ваше солнце.
 
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,
 
Ты придаешь себе воинственный пыл Ты заимствуешь воинственный пыл
мощное дыхание; мощный вдох;
наука, ее отдых; наука, ее покой;
слава, его место; слава, его место;
и трудолюбивые мышцы, и трудолюбивые мышцы,
питаемый усталостью воспитанный в усталости
урожай колоса урожай колоска
отчитайтесь перед своим наследством. прибыль для вашего наследия.
 
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,
 
Освобождая гнев, Холера, которая нас освобождает
могучим он вооружил свою правую руку; мощно вооружил его правую руку;
бессмертной арены на бессмертной арене
у тебя есть лавр! у тебя есть лавр!
Беспомощный под лабарумом Безоружный под лабарумом
сурового патриотизма, сурового патриотизма,
в борьбе за цивилизованность, в битвах за цивилизованность,
твой меч будет законом. будь твоим мечом, законом.
 
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,
 
Нет больше варварского железа Нет больше варварского железа
гражданской войны, гражданского спора,
ни искупительная жертва ни искупительная жертва
братской крови: братской крови:
Когда твой благородный дух Когда твой благородный дух
Анхеле, активный оаме, жаждал, активировал или любил,
Я призвал тебя посвятить позвоню тебе, чтобы посвятить
культ мира. культ мира.
 
Восходящим солнцем, что освещает, Клянусь Солнцем, которое приходит, чтобы просветить,

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Эумен Фуге Боррегалес (30 мая 2012 г.). «Сантьяго Гонсалес Гинан, автор текстов гимна Эдо. Карабобо» . Эль Карабобеньо (на испанском языке). Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 26 августа 2012 г.
  2. ^ Jump up to: а б «Себастьян Диас Пенья и Альма Льянера……» . Notitarde (на испанском языке). 24 января 2012 года . Проверено 26 августа 2012 г.
  3. ^ «Симболос» (на испанском языке). Правительство штата Карабобо . Проверено 26 августа 2012 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fe92847211bd119b6670d5cf5e65f53b__1710049620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/3b/fe92847211bd119b6670d5cf5e65f53b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Carabobo State Anthem - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)